diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po index b08d0e3491..c26070d8c5 100644 --- a/po/glossary/nb.po +++ b/po/glossary/nb.po @@ -6,15 +6,14 @@ # John Erling Blad , 2018 # Allan Nordhøy , 2021. # Petter Reinholdtsen , 2022. -# Rune Osnes , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:52+0000\n" -"Last-Translator: Rune Osnes \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-19 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -209,8 +208,10 @@ msgid "amount" msgstr "beløp" #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…" +#, fuzzy +#| msgid "amount" msgid "amount due" -msgstr "skyldig beløp" +msgstr "beløp" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" @@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "sjekk" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." msgid "check and repair, to" -msgstr "sjekk og reparer, til" +msgstr "" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " msgid "close, to" -msgstr "lukk" +msgstr "" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" @@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Tilpasset" #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)" msgid "dashboard" -msgstr "hjem" +msgstr "kontrollpanel" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" @@ -441,12 +442,14 @@ msgid "financial calculator: payments" msgstr "finanskalkulator: betalinger" #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list." +#, fuzzy +#| msgid "income statement" msgid "financial statement" -msgstr "finansregnskap" +msgstr "resultatoppstilling" #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software" msgid "free software" -msgstr "gratis programvare" +msgstr "fri programvare" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" @@ -489,8 +492,10 @@ msgid "loan" msgstr "lån" #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan." +#, fuzzy +#| msgid "loan" msgid "loan: APR" -msgstr "lån: årlig prosentsats" +msgstr "lån" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" @@ -529,12 +534,16 @@ msgid "Mortgage" msgstr "Panteheftelse" #. "Adjustable Rate Mortgage" +#, fuzzy +#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: ARM" -msgstr "lån: flytende rente" +msgstr "Panteheftelse" #. "Fixed Rate Mortgage" +#, fuzzy +#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: FRM" -msgstr "lån: fast rente" +msgstr "Panteheftelse" #. "e.g. USD, DEM, see Currency." msgid "national currency" @@ -582,7 +591,7 @@ msgstr "ordre" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" -msgstr "ikke registrert" +msgstr "foreldreløs" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" @@ -702,11 +711,11 @@ msgstr "laste på nytt, til" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" -msgstr "rapportskjema: T Kontoskjema" +msgstr "" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" -msgstr "rapportskjema: Vertikalt skjema" +msgstr "" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" @@ -730,7 +739,7 @@ msgstr "Planlagt Transaksjon" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." msgid "scrub, to" -msgstr "fjerne, til" +msgstr "" #. "A document or certificate showing who owns shares" msgid "security" @@ -750,7 +759,7 @@ msgstr "kilde" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" -msgstr "del opp" +msgstr "splitt" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks" @@ -782,11 +791,11 @@ msgstr "inntektsskatt" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" -msgstr "skattetype: salgsskatt" +msgstr "" #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." msgid "tax type: GST" -msgstr "skattetype: MVA" +msgstr "" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 0bded25c01..9cb95cb8c3 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,15 +6,14 @@ # John Erling Blad , 2018, 2020 # Allan Nordhøy , 2020, 2021, 2022. # Petter Reinholdtsen , 2022. -# Rune Osnes , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." -"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" +"product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n" -"Last-Translator: Rune Osnes \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-21 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "~a til ~a" +msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format @@ -46,8 +45,6 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" -"Prøvde å søke opp et udefinert datosymbol '~a'. Denne rapporten ble trolig " -"lagret av en senere versjon av GnuCash. Tilbakestiller til i dag." #: bindings/guile/date-utilities.scm:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 @@ -101,7 +98,7 @@ msgstr "Start på regnskapsperioden" #: bindings/guile/date-utilities.scm:748 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "Første dag i regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger." +msgstr "Første dag i regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger" #: bindings/guile/date-utilities.scm:752 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319 @@ -675,7 +672,7 @@ msgstr "Vestlig (Windows-1252)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 msgid "Locale: " -msgstr "Språk: " +msgstr "Locale: " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 msgid "Conversion Direction" @@ -775,8 +772,9 @@ msgid "" "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" -"Bruk høyre museknapp i et hovedvindu for å få frem kontomenyvalgene. I hvert " -"registreringsvindu henter høyre museknapp frem transaksjonsmenyvalgene." +"Bruk høyre museknapp (Ctrl-klikk på Mac OS X) i kontofanen til hovedvinduen " +"for å få frem kontomenyvalgene. Bruk høyre musknapp i hvert " +"registreringsvindu for å hente frem transaksjonsmenyvalgene." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" @@ -791,6 +789,14 @@ msgstr "" "se online-manualen til GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " +#| "information.\n" +#| "\n" +#| "To make it visible\n" +#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" +#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" @@ -803,19 +809,21 @@ msgstr "" "informasjon.\n" "\n" "For å gjøre det synlig\n" -"velg \"Vis\" i menylinjen og kryss av for \"Dobbel linje\" eller\n" -"sjekk \"Dobbel linjevisning\" i Alternativer: Register Standarder." +"velg «Vis» i menylinjen og kryss av for «Dobbellinjer» eller\n" +"sjekk «Dobbellinjemodus» i Alternativer: Register Standarder." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 +#, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"For å skrive inn multi-splitt transaksjoner, f.eks. en lønnsslipp med flere " -"fradrag, trykk Splitt-knappen i verktøylinjen. Alternativt kan du velge " -"registerstilen Auto-splittbok eller Transaksjonsjournal i Vis-menyen." +"For å skrive inn multi-splitt-transaksjoner, f.eks. en lønnsslipp med flere " +"fradrag, trykk \"Splitt\"-knappen i verktøylinjen. Alternativt kan du velge " +"registerstilen \"Auto-splittbok\" eller \"Transaksjonsjournal\" i menyen " +"\"Vis->Stil\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" @@ -830,13 +838,14 @@ msgstr "" "neste verdi, og trykk enter for å fylle inn kalkulert verdi." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 +#, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" -"Hurtigutfylling gjør det enkelt å skrive inn vanlige transaksjoner. Når du " +"Føringshjelp gjør det enkelt å skrive inn vanlige transaksjoner. Når du " "skriver inn de første bokstavene av en vanlig transaksjonsbeskrivelse, vil " "GnuCash automatisk fylle ut resten av transaksjonen slik den sist ble " "skrevet inn." @@ -856,14 +865,14 @@ msgstr "" "Inntekter:Lønn)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 +#, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"Vil du se alle transaksjoner i alle underkontoer i ett register? Fra fanen " -"Kontoer i hovedvinduet, merk den overordnede kontoen og velg Rediger->Åpne " -"underkontoer fra menyen." +"Vil du se alle transaksjoner i alle underkontoer i ett register? Merk den " +"overordnede kontoen, høyreklikk og velg \"Åpne underkontoer\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" @@ -908,10 +917,6 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" -"Du kan stille inn Verdipapir-skjermen til å vise tilbudskilden for et " -"verdipapir, noe som gjør det enkelt å se hvilke online kilder verdipapirene " -"dine bruker. Klikk på trekanten helt til høyre i kolonneoverskriftene for å " -"endre visningen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" @@ -954,16 +959,6 @@ msgid "" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" -"Den planlagte transaksjonseditoren kommer med en veldig fleksibel " -"frekvenskonfigurator. Grunnleggende frekvenser for å planlegge en " -"transaksjon inkluderer daglig, ukentlig og månedlig. Men mer avanserte " -"ordninger kan også settes opp. Noen eksempler:\n" -"\n" -"For å planlegge en transaksjon hver tredje uke, kan du velge den ukentlige " -"grunnfrekvensen og deretter angi \"Hver 3. uke\".\n" -"\n" -"For å planlegge en transaksjon hvert år kan du velge den månedlige " -"grunnfrekvensen og deretter angi \"Hver 12. måned\"." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 msgid "" @@ -971,9 +966,6 @@ msgid "" "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" -"Dersom du jobber over midnatt, bør du lukke og gjenåpne registrene du " -"arbeider med for å få den nye datoen som standard for nye transaksjoner. Det " -"er ikke nødvendig å starte GnuCash på nytt." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 msgid "" @@ -981,11 +973,9 @@ msgid "" "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"For å søke gjennom alle transaksjonene dine, start et søk (Rediger->Finn...) " -"fra hovedkontoenes systemside. For å begrense søket til en enkelt konto, " -"start søket fra det aktuelle kontoregisteret." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 +#, fuzzy msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " @@ -993,7 +983,7 @@ msgid "" msgstr "" "For å visuelt sammenligne på skjermen innholdet i to arkfaner, i en av " "arkfanene velg Vindu->Nytt vindu med side fra menyen for å duplisere den " -"arkfanen til et nytt vindu." +"arkfanen i et nytt vindu." #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" @@ -1035,7 +1025,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " @@ -1048,8 +1038,8 @@ msgstr "" "transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt på %d " "kontoer).\n" "\n" -"Legg til tittel og notat, eller trykk \"Neste\" for å fortsette.\n" -"Trykk \"Tilbake\" for å endre datoene eller \"Avbryt\"." +"Legg til tittel ognotat, eller trykk «Neste» for å fortsette.\n" +"Trykk «Tilbake» for å endre datoene eller «Avbryt»." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format @@ -1057,13 +1047,13 @@ msgid "Period %s - %s" msgstr "Periode %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" "Periodeboken vil bli opprettet med tittelen %s når du trykker på «Utfør». " -"Trykk på \"Tilbake\" for å endre, eller \"Avbryt\" for å ikke opprette noen " +"Trykk på «Tilbake» for å endre, eller «Avbryt» for å ikke opprette noen " "periodebok." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 @@ -1197,9 +1187,10 @@ msgstr "Diverse betaling" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "... pay \"%s\"?" msgid "… pay \"%s\"?" -msgstr "… betal \"%s\"?" +msgstr "… betal «%s»?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" @@ -1299,9 +1290,10 @@ msgstr "Deponert betaling" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 +#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" -msgstr "Del opp" +msgstr "Splitt" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." @@ -1360,22 +1352,25 @@ msgstr "Du har ingen aksjekontoer med balanser!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147 +#, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open buy" -msgstr "Åpne kjøp" +msgstr "Åpne" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148 msgid "Initial stock long purchase." -msgstr "Førstegangs aksjekjøp." +msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 +#, fuzzy msgid "Open short" -msgstr "Åpne short" +msgstr "Plassholder" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "Førstegangs short salg." +msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1395,7 +1390,7 @@ msgstr "Kjøp" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180 msgid "Buying stock long." -msgstr "Kjøp aksje." +msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Selg" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss." -msgstr "Selge aksje og bokfør fortjeneste/ tap." +msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1427,6 +1422,7 @@ msgstr "Selge aksje og bokfør fortjeneste/ tap." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 +#, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Utbytte" @@ -1437,36 +1433,31 @@ msgid "" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" -"Selskap betaler ut kontant utbytte til eier.\n" -"\n" -"Ethvert utbytte som reinvesteres må også bokføres som et vanlig aksjekjøp." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 +#, fuzzy +#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" -msgstr "Kapitalavkastning" +msgstr "Reduksjon i kapital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"Selskapet returnerer kapital, reduserer kostnadsgrunnlaget uten å påvirke # " -"andeler." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236 msgid "Notional distribution" -msgstr "Normalfordeling" +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"Selskapet utsteder en normalfordeling, som blir bokført som utbytteinntekter " -"og øker kostnadsgrunnlaget uten å påvirke # andeler." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1474,6 +1465,8 @@ msgstr "" #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355 +#, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "Aksjesplitt" @@ -1484,17 +1477,15 @@ msgid "" "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant." msgstr "" -"Selskapet utsteder ekstra andeler og reduserer derfor aksjeprisen med en " -"divisor, samtidig som den total pengeverdien av investeringen holdes " -"kontstant." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 +#, fuzzy msgid "Reverse split" -msgstr "Aksjespleis" +msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264 msgid "" @@ -1505,54 +1496,46 @@ msgid "" "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" -"Selskapet innløser andeler, derved øker aksjeprisen basert på en " -"multiplikator samtidig som den totale pengeverdien av investeringen holdes " -"konstant.\n" -"\n" -"Derson en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for " -"gjenværende andeler, vennligst bøkfør salget under " -"Aksjetransaksjonsassistenten først og deretter bokfør aksjespleisen." #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" -msgstr "Shortsalg" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286 msgid "Selling stock short." -msgstr "Salg av short aksje." +msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299 msgid "Buy to cover short" -msgstr "Kjøp for å dekke short" +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss." msgstr "" -"Kjøpe tilbake aksje for å dekke en shortposisjon og bokføre fortjeneste/tap." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "Kompensasjonsutbytte" +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" -"Selskapet deler ut utbytte og kortaksjeeier må betale en kompensasjon for " -"utbyttet." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "Kompenserende avkastning av kapital" +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328 msgid "" @@ -1560,16 +1543,12 @@ msgid "" "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" -"Selskapet returnerer kapital, og kortaksjeeieren må betale en " -"kompensasjonsbetaling for den returnerte kapitalen. Dette reduserer " -"kostnadsgrunnlaget (mindre negativt, mot 0,00 verdi) uten å påvirke # " -"andeler." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341 msgid "Compensatory notional distribution" -msgstr "Kompenserende begrepsfordeling" +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342 msgid "" @@ -1578,10 +1557,6 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" -"Selskapet utsteder en ideell fordeling, og kortaksjeeieren må betale en " -"kompensasjonsbetaling for den nominelle utdelingen. Dette registreres som et " -"tap/negativ utbytteinntektsbeløp, og øker kostnadsgrunnlaget (mer negativ, " -"bort fra 0,00 verdi) uten å påvirke # andeler." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370 msgid "" @@ -1592,49 +1567,45 @@ msgid "" "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" -"Selskapet løser inn andeler, og øker dermed aksjekursen med et multiplum, " -"samtidig som den totale pengeverdien av den totale investeringen holdes " -"konstant.\n" -"\n" -"Hvis aksjespleisen resulterer i kontanter i stedet for de resterende " -"andelene, vennligst bokfør dekningen ved å bruke " -"aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Split" msgid "%s Split" -msgstr "%s Del opp" +msgstr "Splitt" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "" #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 +#, fuzzy msgid "(missing)" -msgstr "(mangler)" +msgstr "Salærer" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." -msgstr "Beløp for %s mangler." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." -msgstr "Beløp for %s kan ikke være negativt." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." -msgstr "Beløp for %s må være positivt." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account for %s is missing." -msgstr "Konto for %s mangler." +msgstr "Kontoer i «%s»" #. Translators: the first %s is the new transaction date; #. the second %s is the current stock account's latest @@ -1647,56 +1618,57 @@ msgid "" "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" -"Du vil legge inn en transaksjon med dato %s som er tidligere enn den siste " -"transaksjonen på denne kontoen, datert %s. Å gjøre det kan påvirke " -"kostnadsgrunnlaget, og dermed salgsgevinsten, for transaksjoner datert etter " -"den nye oppføringen. Vennligst gå gjennom alle transaksjoner for å sikre " -"riktig registrering." #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering #. the currency value of a non-currency asset. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 +#, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" -msgstr "Aksjeverdi" +msgstr "Aksjesplitt" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783 +#, fuzzy msgid "Invalid stock new balance." -msgstr "Ugyldig aksje ny saldo." +msgstr "Ingen gyldig faktura valgt" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785 msgid "New balance must be higher than old balance." -msgstr "Ny saldo må være høyere enn gammel saldo." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787 msgid "New balance must be lower than old balance." -msgstr "Ny saldo må være lavere enn gammel saldo." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796 +#, fuzzy msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "Antall aksjer må være positivt." +msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." -msgstr "Kan ikke selge flere enheter enn eies." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." -msgstr "Kan ikke dekke kjøp av flere enheter enn skyldt." +msgstr "" #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "En pris på 1 %s = %s på %s vil bli registrert." +msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the non-currency asset split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836 +#, fuzzy +#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant" msgid "Cash" -msgstr "Kontanter" +msgstr "Kontant" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the fees split of an investment transaction. @@ -1705,7 +1677,7 @@ msgstr "Kontanter" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" -msgstr "Avgifter" +msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the capital gain/loss income split of an investment transaction. @@ -1714,29 +1686,38 @@ msgstr "Avgifter" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 +#, fuzzy +#| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" -msgstr "Kapitalgevinst" +msgstr "Kapital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." -msgstr "Totale debeter på %s balanserer ikke med totale kreditter på %s." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." -msgstr "Ingen feil funnet. Klikk på Bruk for å opprette transaksjon." +msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911 +#, fuzzy +#| msgid "The following vendor document is due:" +#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following errors must be fixed:" -msgstr "Følgende feil må rettes:" +msgstr "Følgende regning er forfalt:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918 +#, fuzzy +#| msgid "The following vendor document is due:" +#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following warnings exist:" -msgstr "Følgende advarsler eksisterer:" +msgstr "Følgende regning er forfalt:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 +#, fuzzy msgid "Ne_w Balance" -msgstr "Ny saldo" +msgstr "Hent _saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 @@ -1744,34 +1725,42 @@ msgstr "Ny saldo" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 msgid "_Shares" -msgstr "Aksjer" +msgstr "Ak_sjer" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 +#, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" -msgstr "Fordeling" +msgstr "_Rotasjon" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 +#, fuzzy msgid "Next Balance" -msgstr "Neste saldo" +msgstr "Hent _saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 +#, fuzzy msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "Skriv inn den nye aksjesaldoen etter aksjesplittingen." +msgstr "Fyll inn antall aksjer som er kjøpt eller solgt" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." -msgstr "Skriv inn antall aksjer du fikk eller tapte i transaksjonen." +msgstr "Fyll inn antall aksjer som er kjøpt eller solgt" #. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of #. an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1117 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4454 msgid "Stock" -msgstr "Aksje" +msgstr "Aksjer" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127 +#, fuzzy +#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant:" msgid "Cash" msgstr "Kontant" @@ -1837,13 +1826,17 @@ msgstr "Enheter" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 +#, fuzzy +#| msgid "Select" msgid "Select…" -msgstr "Velg…" +msgstr "Velg" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" msgid "Edit…" -msgstr "Rediger…" +msgstr "Rediger" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026 @@ -1919,7 +1912,7 @@ msgstr "Ingen slik entitet: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Ingen slik eier-entitet: %s" +msgstr "Finner ikke eier-entitet: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:280 #, c-format @@ -1956,7 +1949,7 @@ msgstr "Dager" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" -msgstr "Neste mnd" +msgstr "Neste mnd." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 @@ -1982,15 +1975,15 @@ msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" -"Denne transaksjonen må tilordnes en kunde. Vennligst velg en kunde nedenfor." +"Denne transaksjonen må tilordnes en kunde. Vennligst velg en kunde under." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" -"Denne transaksjonen må tilordnes en leverandør. Vennligst velg en leverandør " -"nedenfor." +"Denne transaksjonen må tilordnes en leverandør. Vennligst velg en kunde " +"under." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" @@ -2141,8 +2134,6 @@ msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" -"Feltet Firmanavn kan ikke stå tomt, skriv inn et firmanavn eller en persons " -"navn." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -2211,7 +2202,7 @@ msgstr "Fakturaadresse" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 msgid "Customer ID" -msgstr "Kunde ID" +msgstr "Kunde-ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Contact" @@ -2242,36 +2233,41 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette %s?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 +#, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "Du må velge en rapportkonfigurasjon å laste inn." +msgstr "Du må velge en valuta." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 +#, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "Du må velge en rapportkonfigurasjon å slette." +msgstr "Du må velge en vare." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Kan ikke endre navnet på rapportkonfigurasjonen." +msgstr "Kunne ikke endre rapportoppsettsnavn." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 +#, fuzzy msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" -"En lagret rapport med dette navnet finnes allerede, vennligst velg et annet " -"navn." +"En lagret rapport med dette navnet finnes allerede. Velg et annet navn." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 +#, fuzzy msgid "Load report configuration" -msgstr "Last inn rapportkonfigurasjon" +msgstr "Sett konfigurasjonssti" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 +#, fuzzy msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Rediger rapportkonfigurasjonsnavnet" +msgstr "Rediger rapportoppsett" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 +#, fuzzy msgid "Delete report configuration" -msgstr "Slett rapportkonfigurasjon" +msgstr "Sett konfigurasjonssti" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." @@ -2279,12 +2275,13 @@ msgstr "Konto er ikke valgt. Vennligst forsøk igjen." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "Plassholderkonto er valgt. Vennligst forsøk igjen." +msgstr "Plassholder-konto er valgt. Vennligst forsøk igjen." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4622 +#, fuzzy msgid "Select document" -msgstr "Velg dokument" +msgstr "Velg konto" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:330 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 @@ -2360,41 +2357,47 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 +#, fuzzy +#| msgid "Amend URL:" msgid "Amend the URL" -msgstr "Legg til URL" +msgstr "Legg til URL:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" -msgstr "Skriv inn en URL som \"%s\"" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 +#, fuzzy msgid "Existing Document Link is" -msgstr "Eksisterende dokumentkobling er" +msgstr "Gjeld" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" msgstr "Fil funnet" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 +#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Fil ikke funnet" +msgstr "Ikke funnet" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550 msgid "Address Found" -msgstr "Adresse funnet" +msgstr "Fant adresse" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552 msgid "Address Not Found" -msgstr "Adresse ikke funnet" +msgstr "Fant ikke adresse" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867 +#, fuzzy msgid "Total Entries" -msgstr "Totalt antall oppføringer" +msgstr "Totalt (periode)" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 +#, fuzzy msgid "Business item can not be modified." -msgstr "Forretningselement kan ikke endres." +msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 @@ -2403,21 +2406,23 @@ msgstr "Forretningselement kan ikke endres." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405 msgid "Manage Document Link" -msgstr "Administrer dokumentkobling" +msgstr "Håndter dokumentlenke" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "Transaksjonen kan ikke endres." +msgstr "_Transaksjonen kan ikke endres." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 +#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Udefinert" +msgstr "Brukerdefinert" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 +#, fuzzy msgid "Transaction Document Links" -msgstr "Transaksjonsdokumentkoblinger" +msgstr "Transaksjonsjournal" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 @@ -2467,20 +2472,17 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Dobbeltklikk på oppføringen i Id-kolonnen for å hoppe til " -"forretningselementet.\n" -"Dobbeltklikk på oppføringen i Link-kolonnen for å åpne det koblede " -"dokumentet.\n" -"Dobbeltklikk på oppføringen i Tilgjengelig-kolonnen for å endre " -"dokumentlenken." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 +#, fuzzy msgid "Business Document Links" -msgstr "Forretningsdokumentlenker" +msgstr "Ny transaksjonsinformasjon" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 +#, fuzzy +#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "Du må angi et Betalings-Adressenavn." +msgstr "Du må fylle inn en fakturaadresse." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 msgid "Edit Employee" @@ -2572,8 +2574,9 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Antall betalinger kan ikke være negativt." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 +#, fuzzy msgid "Find Account" -msgstr "Finn konto" +msgstr "en konto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 msgid "Place Holder" @@ -2591,19 +2594,22 @@ msgid "Not Used" msgstr "Ikke brukt" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 +#, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "Nullsaldo" +msgstr "Saldo (periode)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 +#, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "Skatterelatert" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "Underkontoer til '%s'" +msgstr "Kontoer i «%s»" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" @@ -2762,7 +2768,7 @@ msgstr "Finn transaksjoner" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" @@ -2772,18 +2778,18 @@ msgid_plural "" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" -"Det er %d ugyldig tilordning,\n" +"Det er %d ugyldige tildelning.\n" "\n" -"Vil du fjerne den nå?" +"Ønsker du å fjerne den nå?" msgstr[1] "" -"Det er %d ugyldige tilordninger,\n" +"Det er %d ugyldige tildelninger.\n" "\n" -"Vil du fjerne dem nå?" +"Ønsker du å fjerne dem nå?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" -msgstr "For å se de ugyldige tilordningene, bruk et filter på «%s»" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 @@ -2816,8 +2822,9 @@ msgid "Online Id" msgstr "Online-ID" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775 +#, fuzzy msgid "Online HBCI" -msgstr "Online HBCI" +msgstr "Online-ID" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -2840,7 +2847,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" -msgstr "Velg en annen rapportmal eller utskrivbar faktura vil bli brukt" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 @@ -2878,13 +2885,16 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Vil du virkelig postere fakturaen?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" +#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" -"En eller flere av oppføringene er for kontoer som er forskjellig fra " -"faktura-/regningsvalutaen. Du vil bli bedt om å angi en vekslingskurs for " -"hver." +"En eller flere av linjene er for kontoer forskjellig fra faktura-/" +"regningsvalutaen. Du vil bli spurt om vekslingskurs for hver enkelt." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -2984,8 +2994,9 @@ msgid "View Expense Voucher" msgstr "Vis utgiftsbilag" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686 +#, fuzzy msgid "Open Linked Document:" -msgstr "Åpne koblet dokument:" +msgstr "Ny konto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025 msgid "Bill Information" @@ -3252,8 +3263,10 @@ msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du må velge en eier for denne jobben." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "Satsbeløpet må være gyldig eller du må la det stå tomt." +msgstr "Kredit må være et positivt beløp, eller du må la feltet være tomt." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 msgid "Edit Job" @@ -3282,8 +3295,9 @@ msgstr "Bare aktive?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374 +#, fuzzy msgid "Rate" -msgstr "Pris" +msgstr "Skatterelatert" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 @@ -3301,10 +3315,13 @@ msgid "Find Job" msgstr "Finn jobb" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 +#, fuzzy msgid "Empty" -msgstr "Tomt" +msgstr "Domene" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 +#, fuzzy +#| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -3332,6 +3349,7 @@ msgstr "Tittel" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 +#, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Saldo" @@ -3411,8 +3429,10 @@ msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Du må velge et firma for betalingsutføring." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 +#, fuzzy +#| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "Det er et problem med betalings- eller refusjonsbeløpet." +msgstr "Importen var problematisk." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -3423,8 +3443,6 @@ msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" -"Ingen dokumenter ble valgt å tilordne denne betalingen til. Dette kan skape " -"en ubundet betaling." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 @@ -3513,15 +3531,21 @@ msgstr "" "Den valgte overføringen har ikke splitter som kan tilordnes som en betaling" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" +#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" +#| "Please select one, the others will be ignored.\n" +#| "\n" msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be discarded.\n" "\n" msgstr "" -"Mens denne transaksjonen har flere splittelser som kan vurderes\n" -"som \"betalingsdelingen\", vet GnuCash bare hvordan de skal håndtere en.\n" -"Velg en, de andre vil bli forkastet.\n" +"Selv om denne overføringen har flere splitter som kan anses\n" +"som «betalingssplitten», så vet gnucash kun hvordan én skal håndteres.\n" +"Vennligst velg en, de andre vil bli ignorert.\n" "\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630 @@ -3551,12 +3575,6 @@ msgid "" "Please correct this manually by editing the transaction directly and then " "try again." msgstr "" -"Denne transaksjonen har delt i flere forretningskontoer:\n" -"\n" -"%s\n" -"GnuCash kan bare håndtere transaksjoner som legges til én enkelt konto.\n" -"\n" -"Rett opp dette manuelt ved å redigere transaksjonen direkte og prøv på nytt." #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201 @@ -3579,22 +3597,25 @@ msgid "Entries" msgstr "Oppføringer" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgid "Are you sure you want to delete these prices?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse prisene?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse valgte prisene?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" -msgstr "Prishenting mislyktes: %s" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "Er du sikker på at du vil bytte ut eksisterende pris?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 +#, fuzzy msgid "Replace price?" -msgstr "Endre pris?" +msgstr "Slette priser?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" @@ -3614,15 +3635,17 @@ msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Du må oppgi et gyldig beløp." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823 +#, fuzzy msgid "Cannot save check format file." -msgstr "Kan ikke lagre kontrollformatfil." +msgstr "Du kan ikke lagre kontrollformatfil." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Kan ikke åpne filen %s" +msgstr "Kan ikke åpne gjeldende loggfil: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513 +#, fuzzy msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Det finnes en duplisert kontrollformatfil." @@ -3633,12 +3656,12 @@ msgstr "Det finnes en duplisert kontrollformatfil." #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" -"GUID i %s kontrollformatfilen '%s' og %s kontrollformatfilen '%s' stemmer " +"GUID i %s kontrollformatfilen «%s» og %s kontrollformatfilen «%s» stemmer " "overens." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to @@ -3706,8 +3729,9 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML stilarkegenskaper: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264 +#, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "Du må oppgi et navn for det nye stilarket." +msgstr "Du må fylle inn et navn på denne MVA-koden." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514 msgid "Style Sheet Name" @@ -3757,12 +3781,11 @@ msgstr "" "virkelig gjøre dette?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 +#, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." -msgstr "" -"Planlagte transaksjoner med variabler eller som involverer mer enn én vare " -"kan ikke opprettes automatisk." +msgstr "Planlagte transaksjoner med variabler kan ikke opprettes automatisk." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 msgid "" @@ -3779,25 +3802,26 @@ msgstr "Kunne ikke analysere %s for splitten «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." -msgstr "Splitt med notat %s har en ugyldig konto." +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 +#, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "Ugyldig konto i Splitt" +msgstr "Inkluder _totalsum" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." -msgstr "Splitt med notat %s har en kredittformel som ikke kan analyseres." +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "Formel i Split kan ikke analyseres" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." -msgstr "Splitt med notatet %s har en debetformel som ikke kan analyseres." +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 @@ -3850,35 +3874,41 @@ msgid "Postponed" msgstr "Utsatt" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400 +#, fuzzy msgid "To-Create" -msgstr "Til-Opprette" +msgstr "Opprette" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 +#, fuzzy msgid "Reminder" -msgstr "Påminnelse" +msgstr "Register" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:200 +#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Opprettet" +msgstr "Opprette" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571 +#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Aldri" +msgstr "Ikke avslutt" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535 +#, fuzzy msgid "(Need Value)" -msgstr "(Trenger verdi)" +msgstr "Ny verdi" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815 +#, fuzzy msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Ugyldige transaksjoner" +msgstr "Av-annuller transaksjon" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" @@ -3886,16 +3916,17 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal legges inn på dette " -"tidspunktet. (En transaksjon opprettet automatisk)" +"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende " +"tidspunkt. (%d transaksjon automatisk opprettet)" msgstr[1] "" -"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal legges inn på dette " -"tidspunktet. (%d transaksjoner opprettet automatisk)" +"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende " +"tidspunkt. (%d transaksjoner automatisk opprettet)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 +#, fuzzy msgid "Transaction" -msgstr "Transaksjon" +msgstr "_Transaksjon" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1015 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512 @@ -3903,8 +3934,9 @@ msgid "Status" msgstr "Status" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1096 +#, fuzzy msgid "Created Transactions" -msgstr "Opprettet transaksjoner" +msgstr "Gjennomsyn av opprettede transaksjoner" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " @@ -3912,7 +3944,7 @@ msgstr "Sist gyldig år: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " -msgstr "Skjemalinjedata: " +msgstr "" #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 @@ -3920,13 +3952,15 @@ msgid "Code" msgstr "Kode" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 +#, fuzzy msgid "now" -msgstr "nå" +msgstr "Ukjent" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 +#, fuzzy msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Inntektsskatteidentitet" +msgstr "Resultatregnskap" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 @@ -3941,8 +3975,6 @@ msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" -"FORSIKTIG: Hvis du angir TXF-kategorier og senere endrer 'Type', må du " -"manuelt tilbakestille disse kategoriene én om gangen" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393 msgid "Form" @@ -4017,8 +4049,9 @@ msgid "Transfer" msgstr "Motkonto" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:513 +#, fuzzy msgid "Remaining to Budget" -msgstr "Gjenstående til budsjett" +msgstr "Åpne et eksisterende budsjett" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1644 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 @@ -4103,7 +4136,7 @@ msgstr "Slett" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1818 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4956 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" -msgstr "'Sjekk og reparer' kjører for øyeblikket, vil du avbryte den?" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 @@ -4146,8 +4179,9 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306 +#, fuzzy msgid "_Pick another account" -msgstr "Velg en annen konto" +msgstr "_Velg motkonto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307 msgid "_Do it anyway" @@ -4172,10 +4206,6 @@ msgid "" "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" -"Listen nedenfor viser objekter som bruker kontoen du ønsker å slette.\n" -"Før du kan slette det, må du enten slette disse objektene eller endre dem " -"slik at de blir brukt\n" -"av en annen konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format @@ -4184,9 +4214,6 @@ msgid "" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" -"Kontoen \"%s\" har mer enn én underkonto.\n" -"\n" -"Flytt underkontoene eller slett dem før du prøver å slette denne kontoen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594 #, c-format @@ -4204,14 +4231,14 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alle transaksjoner i denne kontoen vil bli slettet." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." -msgstr "Dens underkonto vil bli flyttet til kontoen %s." +msgstr "Alle dens underkontoer vil bli flyttet til konto %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." -msgstr "Underkontoen vil bli slettet." +msgstr "Alle dens underkontoer vil bli slettet." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629 #, c-format @@ -4240,16 +4267,20 @@ msgid "Estimate" msgstr "Estimer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184 +#, fuzzy msgid "All Periods" -msgstr "Alle perioder" +msgstr "Periode:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185 +#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Merknad" +msgstr "Merknader" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 +#, fuzzy +#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "Kjør rapport" +msgstr "Kontotrapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 @@ -4278,15 +4309,18 @@ msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176 +#, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "Du må velge minst én konto for å redigere." +msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277 +#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Du må velge én budsjettcelle for å redigere." +msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 +#, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "Skriv ut faktura" @@ -4308,14 +4342,15 @@ msgstr "Rediger denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382 +#, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" -msgstr "Duplisert faktura" +msgstr "_Rediger faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" -msgstr "Opprett en ny faktura som et duplikat av den gjeldende" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522 @@ -4325,8 +4360,9 @@ msgstr "_Poster faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 +#, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Post denne fakturaen til din kontoplan" +msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 @@ -4336,6 +4372,7 @@ msgstr "_Avposter faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 +#, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "Avposter denne fakturaen og gjør den redigerbar" @@ -4346,8 +4383,9 @@ msgstr "Ny _faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 +#, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "Opprett en ny faktura for samme eier som den nåværende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 @@ -4360,8 +4398,9 @@ msgid "Blank" msgstr "Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 +#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" -msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på fakturaen" +msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552 @@ -4371,8 +4410,9 @@ msgstr "_Betal faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 +#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "Angi en betaling for eieren av denne fakturaen" +msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 @@ -4383,8 +4423,9 @@ msgid "_Company Report" msgstr "_Firmarapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 +#, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" -msgstr "Åpne et kunderapportvindu for eieren av denne fakturaen" +msgstr "Åpne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or @@ -4397,8 +4438,10 @@ msgstr "Åpne et kunderapportvindu for eieren av denne fakturaen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 +#, fuzzy +#| msgid "Manage Document Link" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Administrer dokumentkobling…" +msgstr "Håndter dokumentlenke" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4411,16 +4454,18 @@ msgstr "Administrer dokumentkobling…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 +#, fuzzy msgid "_Open Linked Document" -msgstr "Åpne tilkoblet dokument" +msgstr "Ny konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406 +#, fuzzy msgid "Open Linked Document" -msgstr "Åpne tilkoblet dokument" +msgstr "Ny konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" @@ -4431,7 +4476,6 @@ msgstr "_Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter" msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" -"Bruk gjeldende oppsett som standard for alle kundefakturaer og kreditnotaer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" @@ -4443,40 +4487,46 @@ msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" -"Tilbakestill standardoppsettet for alle kundefakturaer og kreditnotaer " -"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side deretter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 +#, fuzzy msgid "_Print Bill" -msgstr "Skriv ut regning" +msgstr "Skriv ut" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 +#, fuzzy msgid "Make a printable bill" -msgstr "Lag en utskrivbar regning" +msgstr "Lag en utskrivbar faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 +#, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "Rediger regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 +#, fuzzy msgid "Edit this bill" -msgstr "Rediger denne regningen" +msgstr "Rediger denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 +#, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "Dupliser regning" +msgstr "Dupliser" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 +#, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "Opprett en ny regning som et duplikat av den gjeldende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 +#, fuzzy msgid "_Post Bill" -msgstr "Legg inn regning" +msgstr "Betal regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 +#, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Legg denne regningen til din kontoplan" +msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229 msgid "_Unpost Bill" @@ -4487,82 +4537,92 @@ msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "Avposter denne regningen og gjør den redigerbar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 +#, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "Ny regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 +#, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "Opprett en ny regning for samme eier som den nåværende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 +#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på regningen" +msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 +#, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "Betal regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 +#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Legg inn en betaling for eieren av denne regningen" +msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 +#, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "Åpne et leverandørrapportvindu for eieren av denne regningen" +msgstr "Åpne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "Bruk som standardoppsett for leverandørdokumenter" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" -"Bruk gjeldende oppsett som standard for alle leverandørregninger og " -"kreditnotaer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "Tilbakestill standardoppsett for leverandørdokumenter" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" -"Tilbakestill standardoppsettet for alle leverandørregninger og kreditnotaer " -"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side tilsvarende" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 +#, fuzzy msgid "_Print Voucher" -msgstr "Skriv ut kvittering" +msgstr "Skriv ut sjekk" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 +#, fuzzy msgid "Make a printable voucher" -msgstr "Lag en utskrivbar kvittering" +msgstr "Lag en utskrivbar faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 +#, fuzzy msgid "_Edit Voucher" -msgstr "Rediger kvittering" +msgstr "Vis/rediger bilag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 +#, fuzzy msgid "Edit this voucher" -msgstr "Rediger denne kvitteringen" +msgstr "Rediger denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 +#, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "Dupliser bilag" +msgstr "_Rediger faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 +#, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "Opprett et nytt bilag som en duplikat av det nåværende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 +#, fuzzy msgid "_Post Voucher" -msgstr "Legg inn bilag" +msgstr "Bilag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 +#, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Legg dette bilaget til kontoplanen din" +msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 msgid "_Unpost Voucher" @@ -4573,81 +4633,89 @@ msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "Avposter denne kuppongen og gjør den redigerbar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 +#, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "Nytt bilag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 +#, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "Opprett et nytt bilag for samme eier som den nåværende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 +#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på bilaget" +msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 +#, fuzzy msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Betalingsbilag" +msgstr "Bilag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 +#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Legg inn en betaling for eieren av dette bilaget" +msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 +#, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "Åpne et ansattrapportvindu for eieren av dette bilaget" +msgstr "Åpne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "Bruk som standardoppsett for ansattdokumenter" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" -msgstr "Bruk gjeldende layout som standard for alle ansattbilag og kreditnotaer" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "Tilbakestill standardoppsett for ansattdokumenter" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" -"Tilbakestill standardoppsettet for alle ansattekuponger og kreditnotaer " -"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side tilsvarende" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 msgid "_Print Credit Note" msgstr "_Skriv ut kredittnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 +#, fuzzy msgid "Make a printable credit note" -msgstr "Lag en utskrivbar kreditnota" +msgstr "Lag en utskrivbar faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 msgid "_Edit Credit Note" msgstr "_Rediger kredittnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 +#, fuzzy msgid "Edit this credit note" -msgstr "Rediger denne kreditnotaen" +msgstr "Rediger kredittnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "_Dupliser kredittnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 +#, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "Opprett en ny kreditnota som et duplikat av den gjeldende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 msgid "_Post Credit Note" msgstr "_Poster kredittnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 +#, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Legg inn denne kreditnotaen til kontoplanen din" +msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 msgid "_Unpost Credit Note" @@ -4662,28 +4730,34 @@ msgid "New _Credit Note" msgstr "Ny _kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 +#, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "Opprett en ny kreditnota for samme eier som den nåværende" +msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 +#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på kreditnotaen" +msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 msgid "_Pay Credit Note" msgstr "_Betal Kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 +#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Legg inn en betaling for eieren av denne kreditnotaen" +msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 +#, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "Åpne et firmarapportvindu for eieren av denne kreditnotaen" +msgstr "Åpne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 +#, fuzzy +#| msgid "Manage Document Link" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Administrer dokumentkobling…" +msgstr "Håndter dokumentlenke" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 @@ -4708,6 +4782,7 @@ msgid "Pay" msgstr "Betal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 +#, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "Nytt bilag" @@ -4715,8 +4790,9 @@ msgstr "Nytt bilag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527 +#, fuzzy msgid "Vendor Listing" -msgstr "Leverandøroppføring" +msgstr "Marked" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872 @@ -4726,24 +4802,28 @@ msgid "Customer Listing" msgstr "Kundeliste" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365 +#, fuzzy msgid "Owners" -msgstr "Eiere" +msgstr "Eiers navn" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562 +#, fuzzy msgid "Customers" -msgstr "Kunder" +msgstr "Kunde" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567 msgid "Jobs" msgstr "Jobber" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572 +#, fuzzy msgid "Vendors" -msgstr "Leverandører" +msgstr "Leverandør" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577 +#, fuzzy msgid "Employees" -msgstr "Ansatte" +msgstr "Ansatt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1058 #, c-format @@ -4794,26 +4874,32 @@ msgstr "_Slett transaksjon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "Gå til Faktura" +msgstr "Rediger faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 +#, fuzzy msgid "Cu_t Split" -msgstr "Utfør splitt" +msgstr "Automatisk splitt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283 +#, fuzzy msgid "_Copy Split" -msgstr "Kopier splitt" +msgstr "Automatisk splitt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 +#, fuzzy msgid "_Paste Split" -msgstr "Lim inn splitt" +msgstr "_Slett splitt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613 +#, fuzzy msgid "Dup_licate Split" -msgstr "Dupliser splitt" +msgstr "Dup_liser oppføring" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510 @@ -4866,48 +4952,53 @@ msgstr "Slett aktiv transaksjon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 +#, fuzzy msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "" -"Legg til, endre eller koble fra dokumentet som er knyttet til gjeldende " -"transaksjon" +msgstr "Slett aktiv transaksjon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 +#, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "Åpne det koblede dokumentet for gjeldende transaksjon" +msgstr "Lag en kopi av den aktive transaksjonen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" -msgstr "Gå til den koblede regningen, fakturaen eller bilaget" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +#, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "Klipp den valgte splitten til utklippstavlen" +msgstr "Klipp ut valgte transaksjon til utklippstavlen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 +#, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" -msgstr "Kopier den valgte splitten til utklippstavlen" +msgstr "Kopier valgte transaksjonen til utklippstavlen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 +#, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" -msgstr "Lim inn delingen fra utklippstavlen" +msgstr "Lim inn transaksjon fra utklippstavle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 +#, fuzzy msgid "Make a copy of the current split" -msgstr "Lag en kopi av gjeldende splitt" +msgstr "Lag en kopi av gjeldende fakturalinje" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 +#, fuzzy msgid "Delete the current split" -msgstr "Slett gjeldende splitt" +msgstr "Slett gjeldende føring" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 @@ -4915,8 +5006,10 @@ msgid "Split" msgstr "Splitt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 +#, fuzzy +#| msgid "_Jump" msgid "Jump" -msgstr "Gå til" +msgstr "_Hopp" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Schedule" @@ -4924,16 +5017,18 @@ msgstr "Planlegg transaksjon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 +#, fuzzy msgid "Auto-clear" -msgstr "Automatisk sletting" +msgstr "Auto-k_lareringsgrense" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 +#, fuzzy msgid "Stock Assistant" -msgstr "Aksjeassistent" +msgstr "Aksjedelingsdetaljer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1925 @@ -4999,8 +5094,9 @@ msgstr "Sluttdato:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3239 #: gnucash/report/trep-engine.scm:151 +#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "Ikke avstemte" +msgstr "_Ikke-avstemte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3245 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 @@ -5060,18 +5156,16 @@ msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" -"Dette søkeresultatet inneholder splittelser fra mer enn én konto. Vil du " -"skrive ut sjekkene selv om de ikke alle er fra samme konto?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3555 +#, fuzzy msgid "_Print checks" -msgstr "Skriv ut sjekker" +msgstr "Skriv ut sjekk" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" -"Du kan kun skrive ut sjekker fra et bankkontoregister eller søkeresultater." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3790 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." @@ -5093,17 +5187,21 @@ msgstr "" "transaksjonen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891 +#, fuzzy +#| msgid "Cut the current transaction?" msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "Gå til transaksjonen?" +msgstr "Klipp ut valgt transaksjon?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3898 +#, fuzzy msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Gjør om transaksjon" +msgstr "Legg inn reverserende transaksjon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3899 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625 +#, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Ny transaksjonsinformasjon" +msgstr "Ny transaksjonsinformasjon" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989 @@ -5124,11 +5222,11 @@ msgstr "Filtrer %s etter …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" -msgstr "%s %s fra %s, lagt ut %s, beløp %s" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" -msgstr "Flere dokumenter er knyttet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 @@ -5137,13 +5235,15 @@ msgid "Select" msgstr "Velg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4679 +#, fuzzy +#| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" -msgstr "Gå til dato" +msgstr "Posteringsdato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4981 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "Kontrollerer splitter i gjeldende register: %u av %u" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:226 msgid "Print" @@ -5168,6 +5268,7 @@ msgid "Save Config As…" msgstr "L_agre som …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235 +#, fuzzy msgid "Make Pdf" msgstr "Opprett PDF" @@ -5197,8 +5298,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 +#, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Lagre Rapportkonfigurasjon" +msgstr "Sett konfigurasjonssti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 @@ -5253,8 +5355,6 @@ msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" -"Denne rapporten må oppgraderes for å returnere et dokumentobjekt med eksport-" -"streng eller eksport-feil." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816 #, c-format @@ -5262,8 +5362,9 @@ msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kan ikke åpne filen %s. Feilen er: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861 +#, fuzzy msgid "GnuCash-Report" -msgstr "GnuCash-Rapporter" +msgstr "GnuCash-alternativer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849 @@ -5275,8 +5376,9 @@ msgstr "Faktura for utskrift" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 +#, fuzzy msgid "Tax Invoice" -msgstr "Skattefaktura" +msgstr "_Betal faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859 @@ -5317,8 +5419,9 @@ msgstr "Re_diger" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 +#, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Transaksjoner" +msgstr "_Transaksjon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551 msgid "Upcoming Transactions" @@ -5349,17 +5452,19 @@ msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Feilformet alternativ-URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:219 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Feil utformet rapport-ID: %s" +msgstr "Feilført rapport-ID: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 +#, fuzzy msgid "Standard Order" -msgstr "Standard rekkefølge" +msgstr "_Standardrekkefølge" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 +#, fuzzy msgid "Date of Entry" -msgstr "Registreringsdato" +msgstr "R_egistreringsdato" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059 msgid "Statement Date" @@ -5380,27 +5485,31 @@ msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754 +#, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "Filtertype" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Slett splitten '%s' fra transaksjonen '%s'?" +msgstr "Slett splitt «%s» fra transaksjon «%s»?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921 +#, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du vil fjerne en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé, da det vil føre " -"til at den avstemte saldoen din blir feil." +"Du ville i så fall slette en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé fordi " +"det vil føre til at din avstemte balanse blir feil." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924 +#, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "Du kan ikke slette denne splitten." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 +#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " @@ -5421,24 +5530,27 @@ msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983 +#, fuzzy msgid "_Cut Split" -msgstr "Slett splitt" +msgstr "Automatisk splitt" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997 msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Klipp ut valgt transaksjon?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998 +#, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Du ville i så fall slette en transaksjon med avstemte splitter! Dette er " -"ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte saldo feil." +"ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte balanse feil." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021 +#, fuzzy msgid "_Cut Transaction" -msgstr "Klipp ut transaksjon" +msgstr "Klipp u_t uransaksjon" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165 msgid "Cannot modify or delete this transaction." @@ -5449,9 +5561,6 @@ msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" -"Datoen for denne transaksjonen er eldre enn \"Skrivebeskyttet terskelen\" " -"som er angitt for denne boken. Denne innstillingen kan endres i " -"Fil->Egenskaper->Kontoer." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215 msgid "Remove the splits from this transaction?" @@ -5471,8 +5580,9 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "Fje_rn splitter" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306 +#, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Endre et transaksjonskoblet dokument" +msgstr "Ny transaksjonsinformasjon" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446 #, c-format @@ -5525,16 +5635,10 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" -"Målsplitten er for øyeblikket skjult i dette registeret.\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Velg OK for midlertidig å tømme filteret og fortsette,\n" -"ellers vil den siste aktive cellen bli valgt." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "Saldoinngang fra avstemming" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367 msgid "Present:" @@ -5583,32 +5687,30 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" -"Transaksjonene til denne kontoen kan ikke redigeres fordi underkontoene har " -"mismatchede varer eller valutaer.\n" -"Du må åpne hver konto individuelt for å redigere transaksjoner." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533 +#, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Transaksjonene til denne kontoen kan ikke redigeres.\n" -"Hvis du ønsker å redigere transaksjoner i dette registeret, vennligst åpne " -"kontoalternativene og slå av plassholderavkrysningsboksen." +"Denne kontoen kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere transaksjoner i dette " +"registeret, må du åpne kontoinnstillingene og ta bort plassholder-" +"avkrysningen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540 +#, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"Transaksjonene i en av de valgte underkontoene kan ikke redigeres.\n" -"Hvis du ønsker å redigere transaksjoner i dette registeret, åpner du " -"alternativene for underkontoer og slår av avkrysningsboksen for plassholder." -"\n" -"Du kan også åpne en individuell konto i stedet for et sett med kontoer." +"En av de valgte underkontoene kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere " +"transaksjoner i dette registeret, må du åpne innstillingene for underkontoen " +"og ta bort plassholder-avkrysningen. Du kan også åpne en bestemt konto i " +"stedet for et helt sett." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 @@ -5623,7 +5725,7 @@ msgstr "Forvalt dine finanser, kontoer og investeringer" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "GnuCash er et program for personlig og småbedriftsregnskap." +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -5633,11 +5735,6 @@ msgid "" "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" -"Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, lar " -"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og utgifter. Like raskt og " -"intuitivt å bruke som et sjekkhefteregister, er det basert på profesjonelle " -"regnskapsprinsipper som dobbeltregnskap for å sikre balanserte bøker og " -"nøyaktige rapporter." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -5645,39 +5742,40 @@ msgstr "Med GnuCash kan du (dog ikke begrenset til):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og utgifter" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" -msgstr "Administrer aksje-, obligasjons- og aksjefondskontoer på en enkel måte" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 +#, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "Hold småbedriftens regnskap oppdatert" +msgstr "Behold normal kontorekkefølge" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "Lag nøyaktige rapporter og grafer fra dine økonomiske data" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 +#, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "Sett opp planlagte transaksjoner for å unngå gjentatt datainntasting" +msgstr "Oppsett av planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av lån" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" -"Utveksle med CSV/FinTS (tidligere HBCI) eller importer SWIFT-MT9xx/QIF/OFX-" -"data inkludert transaksjonssammenligning" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" -msgstr "Utfør økonomiske beregninger, for eksempel tilbakebetaling av lån" +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 +#, fuzzy msgid "GnuCash Project" -msgstr "GnuCash-prosjektet" +msgstr "GnuCash-innstillinger" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" @@ -5686,6 +5784,7 @@ msgstr "Finansforvaltning" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317 +#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "A" @@ -5697,21 +5796,23 @@ msgstr "Vis ~a-rapporten" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 +#, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Lagrede rapportkonfigurasjoner" +msgstr "Sett konfigurasjonssti" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Administrer og kjør lagrede rapportkonfigurasjoner" +msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 +#, fuzzy msgid "Dashboard" -msgstr "Dashbord" +msgstr "Strek" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "Et grunnleggende dashbord for regnskapsdataene dine" +msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" @@ -5758,32 +5859,31 @@ msgid "No such price: %s" msgstr "Finner ikke prisen: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 +#, fuzzy msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Klarerte transaksjoner" +msgstr "Gjennomsyn av opprettede transaksjoner" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." -msgstr[0] "Kontoutdragets dato er %d dag etter i dag." -msgstr[1] "Kontoutdragets dato er %d dager etter i dag." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "Datoen du har valgt for kontoutdraget er %d dag inn i fremtiden." -msgstr[1] "Datoen du har valgt for kontoutdraget er %d dager inn i fremtiden." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" -"Dette kan føre til problemer for fremtidige avstemmingshandlinger på denne " -"kontoen. Vennligst dobbeltsjekk at dette er datoen du hadde tenkt." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "Interest Payment" @@ -5832,8 +5932,6 @@ msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" -"ADVARSEL! Konto inneholder splitter hvis avstemmingsdato er etter kontodato. " -"Avstemming kan være vanskelig." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963 msgid "" @@ -5842,10 +5940,6 @@ msgid "" "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" -"Denne kontoen har splittelser hvis avstemmingsdato er etter denne datoen for " -"avstemmingsutskrift. Disse splittelsene kan gjøre avstemming vanskelig. Hvis " -"dette er tilfelle, kan du bruke Finn transaksjoner for å finne dem, fjerne " -"avstemming og avstemme på nytt." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 @@ -5898,12 +5992,14 @@ msgstr "Du må velge et element fra listen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 +#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "<< _Fjern" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 +#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "Ordre" +msgstr "Ordre-ID" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 @@ -5911,14 +6007,21 @@ msgid "New Order" msgstr "Ny ordre" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 +#, fuzzy msgid "New Transaction" -msgstr "Ny transaksjon" +msgstr "_Transaksjon" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 +#, fuzzy msgid "New Split" -msgstr "Ny splitt" +msgstr "Splitt" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 +#, fuzzy +#| msgctxt "" +#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +#| "invoice, transaction, split,...)!" +#| msgid "New item" msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" @@ -6103,8 +6206,9 @@ msgid "does not match regex" msgstr "stemmer ikke med reg.uttr." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 +#, fuzzy msgid "Match case" -msgstr "Versalfølsom" +msgstr "Mars" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" @@ -6128,29 +6232,13 @@ msgid "" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" -"\n" -"Filen du prøver å laste er fra en eldre versjon av GnuCash. Filformatet i de " -"eldre versjonene manglet den detaljerte spesifikasjonen for tegnkodingen som " -"ble brukt. Dette betyr at teksten i datafilen din kan leses på flere " -"tvetydige måter. Denne tvetydigheten kan ikke løses automatisk, men det nye " -"GnuCash 2.0.0-filformatet vil inkludere alle nødvendige spesifikasjoner slik " -"at du ikke trenger å gå gjennom dette trinnet igjen.\n" -"\n" -"GnuCash vil prøve å gjette riktig tegnkoding for datafilen din. På neste " -"side vil GnuCash vise de resulterende tekstene når du bruker denne " -"gjetningen. Du må sjekke om ordene ser ut som forventet. Enten ser alt bra " -"ut og du kan ganske enkelt trykke \"Neste\". Eller ordene inneholder " -"uventede tegn, i så fall bør du velge forskjellige tegnkodinger for å se " -"forskjellige resultater. Du må kanskje redigere listen over tegnkodinger ved " -"å klikke på den respektive knappen.\n" -"\n" -"Trykk \"Neste\" nå for å velge riktig tegnkoding for datafilen din.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" -msgstr "Tvetydig tegnkoding" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 +#, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -6158,11 +6246,11 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"Filen er lastet inn. Hvis du klikker \"Bruk\" vil den bli lagret og lastet " -"inn i hovedapplikasjonen på nytt. På den måten vil du ha en fungerende fil " -"som sikkerhetskopi i samme katalog.\n" +"Filen har blitt lastet. Hvis du trykker «Bruk» vil den bli lagret og " +"omlastet inn i hovedprogrammet. På den måten vil du ha en fungerende fil som " +"sikkerhetskopi i samme katalog.\n" "\n" -"Du kan også gå tilbake og bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\"." +"Du kan også gå tilbake og se gjennom dine valg ved å trykke «Tilbake»." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -6264,6 +6352,7 @@ msgstr "ISO-8895-1 ISO-8859-15 ISO-8859-10" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 +#, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt." @@ -6299,8 +6388,9 @@ msgid "Could not create opening balance." msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836 +#, fuzzy msgid "Give the children the same type?" -msgstr "Gi underkontoene samme type?" +msgstr "Lagre gjeldende føring?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847 #, c-format @@ -6308,12 +6398,11 @@ msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" -"Underkontoene til den redigerte kontoen må endres til å skrive \"%s\" for å " -"gjøre dem kompatible." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858 +#, fuzzy msgid "_Show children accounts" -msgstr "Vis underkontoer" +msgstr "Vis s_kjulte kontoer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930 msgid "The account must be given a name." @@ -6336,7 +6425,6 @@ msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" -"Den valgte kontotypen er inkompatibel med den til den valgte opphavskontoen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995 msgid "You must choose a commodity." @@ -6344,16 +6432,16 @@ msgstr "Du må velge en vare." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." -msgstr "Saldogrensene må være forskjellige med mindre de begge er null." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." -msgstr "Den nedre balansegrensen må være mindre enn den høyere grensen." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" -"Du må fylle inn en gyldig inngående balanse eller la feltet være blankt." +"Du må fylle inn en gyldig inngående balanse, eller la feltet væe blankt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102 msgid "" @@ -6366,19 +6454,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." -msgstr "Det finnes allerede en konto med åpningssaldo for ønsket valuta." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456 msgid "Cannot change currency" msgstr "Kan ikke endre valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545 +#, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" -"Denne kontoen inneholder transaksjoner.\n" -"Det er ikke mulig å endre dette alternativet." +"Denne kontoen inneholder skrivebeskyttede transaksjoner som ikke kan slettes." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752 msgid "Edit Account" @@ -6398,7 +6486,7 @@ msgstr "Ny konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" -msgstr "Gi nye nummer til de umiddelbare underkontoene til '%s'?" +msgstr "Omnummerér direkte underkontoer til «%s»?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447 #, c-format @@ -6406,36 +6494,36 @@ msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" -"Sett kontofargen for kontoen '%s' inkludert alle underkontoer til den valgte " -"fargen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474 #, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "Angi plassholderverdien for konto '%s' inkludert alle underkontoer" +msgstr "" +"Sett kontoplassholderverdi for kontoen «%s», inkludert alle underkontoer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "Angi den skjulte kontoen for kontoen '%s' inkludert alle underkontoer" +msgstr "Sett kontoskjulingsverdi for kontoen «%s», inkludert alle underkontoer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." -msgstr "Velg en egenkapitalkonto for å holde den totale periodeinntekten." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." -msgstr "Velg en egenkapitalkonto for å holde den totale periodekostnaden." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" -"Vennligst velg en vare å sammenligne" +"Vennligst velg en vare å søke mot:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" @@ -6456,7 +6544,7 @@ msgid "" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -"Børskode (ISIN, VPS eller lignende): " +"Børskode (ISIN, CUSIP eller lignende): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" @@ -6473,8 +6561,9 @@ msgstr "Velg verdipapir/valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 +#, fuzzy msgid "_Security/currency" -msgstr "Verdipapir/valuta" +msgstr "_Verdipapir/valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" @@ -6482,8 +6571,9 @@ msgstr "Velg verdipapir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 +#, fuzzy msgid "_Security" -msgstr "Verdipapir" +msgstr "_Verdipapir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" @@ -6492,7 +6582,7 @@ msgstr "Velg valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168 msgid "Cu_rrency" -msgstr "Valuta" +msgstr "Val_uta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 @@ -6538,7 +6628,7 @@ msgstr "Du kan ikke opprette en ny nasjonal valuta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s er en reservert varetype. Vennligst bruk noe annet." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 msgid "That commodity already exists." @@ -6553,33 +6643,37 @@ msgstr "" "\" for varen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 +#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "Hovedsti for filer er," +msgstr "Første splitt i importert transaksjon" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," -msgstr "Hovedsti eksisterer ikke," +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" -msgstr "Hovedsti ikke angitt, bruker '%s' for relative baner" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 msgid "Existing" msgstr "Eksisterende" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 +#, fuzzy msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." -msgstr "Du kan skrive '+' eller '-' for å øke eller redusere antallet." +msgstr "Bruk +-taster for å øke/minke tall" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 msgid "Action/Number" -msgstr "Handling/nummer" +msgstr "_Nummer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 +#, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open…" -msgstr "Åpne…" +msgstr "Åpne" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 @@ -6588,17 +6682,19 @@ msgstr "Åpne…" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 msgid "_Open" -msgstr "Åpne" +msgstr "_Åpne" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330 +#, fuzzy +#| msgid "_Save As" msgid "Save As…" -msgstr "Lagre som…" +msgstr "L_agre som" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 msgid "_Save As" -msgstr "Lagre som" +msgstr "L_agre som" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 @@ -6609,13 +6705,13 @@ msgstr "Alle filer" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "Bare datafiler (*.gnucash, *.xac)" +msgstr "" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "Bare sikkerhetskopier (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -6650,15 +6746,16 @@ msgstr "Bare sikkerhetskopier (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97 msgid "_Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "_Lukk" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306 +#, fuzzy msgid "Reset defaults" -msgstr "Tilbakestill standardinnstillinger" +msgstr "Registerforvalg" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308 msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Tilbakestill alle verdier til standardverdiene." +msgstr "Tilbakestill alle verdier til standard." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560 msgid "Page" @@ -6673,7 +6770,7 @@ msgstr "Side" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" -msgstr "Inntekt%sLønn%sSkattepliktig" +msgstr "Inntekter%sLønn%sSkattefritt" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904 msgid "Path does not exist, " @@ -6681,8 +6778,9 @@ msgstr "Stien finnes ikke, " #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455 +#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Velg en mappe" +msgstr "Velg et budsjett" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522 @@ -6708,30 +6806,33 @@ msgstr "" "allerede i bruk." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 +#, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." -msgstr "Prosentbeløpet må være mellom -100 og 100." +msgstr "Prosentverdi må være mellom 0 og 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Du må velge en MVA-konto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 +#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "Gi nytt navn" +msgstr "Brukernavn" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" -msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn" +msgstr "Skriv inn et nytt navn" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 +#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Gi nytt navn" +msgstr "_Nummer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Skattetabellnavnet \"%s\" finnes allerede." +msgstr "Skattetabellnavnet «%s» finnes allerede." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format @@ -6752,7 +6853,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringen?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Vis inntekts- og utgiftsregnskapet" +msgstr "Vis inntekts- og utgiftskonti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2220 gnucash/report/trep-engine.scm:2226 @@ -6764,12 +6865,11 @@ msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" -"Hent gjeldende online tilbud. Dette vil mislykkes hvis det er en manuelt " -"opprettet pris for i dag." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296 +#, fuzzy msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "Finance::Quote må være installert for å aktivere denne knappen." +msgstr "Advarsel: Finance::Quote er ikke installert." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398 msgid "" @@ -6843,40 +6943,42 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" -"Den angitte datoen er utenfor området 01/01/1400 - 31/12/9999, " -"tilbakestilles til inneværende år" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 +#, fuzzy msgid "Date out of range" -msgstr "Dato utenfor rekkevidde" +msgstr "_Dato-område" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." -msgstr "Husk og ikke spør meg igjen." +msgstr "Husk svaret og _ikke spør meg igjen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." -msgstr "Ikke varsle meg igjen." +msgstr "Ikke _varsle meg igjen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." -msgstr "Husk og ikke spør meg igjen denne økten." +msgstr "Husk _svaret og ikke spør meg igjen i denne kjøringen av programmet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." -msgstr "Ikke varsle meg igjen denne økten." +msgstr "Ikke var_sle meg igjen i denne kjøringen av programmet." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525 +#, fuzzy +#| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" -msgstr "Skjul plassholderkontoer" +msgstr "Valgte kontoer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527 +#, fuzzy msgid "Hide _Hidden Accounts" -msgstr "Gjem skjulte kontoer" +msgstr "Vis s_kjulte kontoer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." -msgstr "Angi synligheten for plassholdere og skjulte kontoer." +msgstr "" #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account @@ -6884,35 +6986,37 @@ msgstr "Angi synligheten for plassholdere og skjulte kontoer." #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996 msgid "New…" -msgstr "Ny…" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "Det oppstod en feil under behandling av '%s' på posisjon %d" +msgstr "En feil oppstod under behandling av %s ved posisjon %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "Det oppsto en feil under behandling av «%s»" +msgstr "En feil oppstod under behandling av %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "Kontoen er allerede på Auto-slett saldo." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "For mange uavklarte splittelser" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160 +#, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "Det valgte beløpet kan ikke slettes." +msgstr "Rentefoten kan ikke være null." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "Kan ikke fjerne splittelser unikt. Fant flere muligheter." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" @@ -6939,39 +7043,25 @@ msgid_plural "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" -"Datafilen din må lagres på harddisken for å lagre endringene. GnuCash har en " -"funksjon for å lagre filen automatisk hvert %d minutt, akkurat som om du " -"hadde trykket på \"Lagre\"-knappen hver gang.\n" -"\n" -"Du kan endre tidsintervallet eller slå av denne funksjonen under " -"Rediger->Preferanser->Generelt->Automatisk lagre tidsintervall.\n" -"\n" -"Bør filen din lagres automatisk?" msgstr[1] "" -"Datafilen din må lagres på harddisken for å lagre endringene. GnuCash har en " -"funksjon for å lagre filen automatisk hvert %d minutt, akkurat som om du " -"hadde trykket på \"Lagre\"-knappen hver gang.\n" -"\n" -"Du kan endre tidsintervallet eller slå av denne funksjonen under " -"Rediger->Preferanser->Generelt->Automatisk lagre tidsintervall.\n" -"\n" -"Bør filen din lagres automatisk?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 +#, fuzzy msgid "_Yes, this time" -msgstr "Ja, denne gangen" +msgstr "Nærmeste i tid" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" -msgstr "Ja, alltid" +msgstr "Ja, _alltid" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 +#, fuzzy msgid "No, n_ever" -msgstr "Nei, aldri" +msgstr "Ikke avslutt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" -msgstr "Nei, ikke denne gangen" +msgstr "_Nei, ikke nå" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" @@ -8222,8 +8312,10 @@ msgid "Missing data file parameter" msgstr "Manglende datafil-parameter" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 +#, fuzzy +#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "Ikke nok informasjon for tilbudsdump" +msgstr "Ikke tilstrekkelig informasjon for blank transaksjon?" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 msgid "Unknown quotes command '{1}'" @@ -9279,8 +9371,9 @@ msgstr "" "ha avstemt en kredittkortkonto. Hvis ikke blir ikke brukeren bedt om dette." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 +#, fuzzy msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Alltid avstem til i dag" +msgstr "Vis avstemmingsdato?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -10083,8 +10176,9 @@ msgstr "" "til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 +#, fuzzy msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Bare vis bladkontonavn." +msgstr "Vis kontonavn?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" @@ -10787,8 +10881,9 @@ msgstr "" "en verdi mellom 0 og 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 +#, fuzzy msgid "Display this column" -msgstr "Vis denne kolonnen" +msgstr "Vis konto?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -12480,8 +12575,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 +#, fuzzy +#| msgid "Show the account description for subheadings?" msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer" +msgstr "Vis kontobeskrivelser for underoverskrifter?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 @@ -13134,8 +13231,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 +#, fuzzy msgid "_Lower Balance Limit" -msgstr "_Nedre balansegrense" +msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 #, fuzzy @@ -13856,8 +13954,9 @@ msgid "Linked Document" msgstr "Jobbdialog" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 +#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "Tilgjengelig" +msgstr "Fakturerbar?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 msgid "Relative" @@ -14391,12 +14490,14 @@ msgid "" msgstr "Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt vises)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100 +#, fuzzy msgid "Show _Account column" -msgstr "Vis _Konto kolonne" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116 +#, fuzzy msgid "Show _Memo column" -msgstr "Vis _Notat kolonne" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132 #, fuzzy @@ -14920,16 +15021,19 @@ msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Vis kolonnen for hent kurs-flagget" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 +#, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Vis Konto fargen som Kontonavn bakgrunn." +msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 +#, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "Vis Konto fargen på faner" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 +#, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Vis Konto fargen som bakgrunn på fane." +msgstr "Hvis kontokoden for delsummer og underoverskrifter?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 #, fuzzy @@ -15522,8 +15626,9 @@ msgstr "" "registeret åpnes i det aktive vinduet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973 +#, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "_Vis bare bladkontonavn" +msgstr "Vis kontonavn?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979 msgid "" @@ -17174,8 +17279,9 @@ msgstr "Budsjettperiode" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:1071 +#, fuzzy msgid "Show Account Code" -msgstr "Vis Konto kode" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy @@ -17459,8 +17565,9 @@ msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 +#, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "Vis _nullsaldo eiere" +msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy @@ -18179,46 +18286,61 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574 +#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Du skrev ikke inn et mottaker navn. Et mottaker navn er nødvendig for en " -"overføring på nett.\n" +"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er " +"nødvendig for en online overføring.\n" +"\n" +"Vil du skrive inn overføringen på nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 +#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" -"Du skrev ikke inn et mottaker navn. Et mottaker navn er nødvendig for en " -"overføring på nett.\n" +"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er " +"nødvendig for en online overføring.\n" +"\n" +"Vil du skrive inn overføringen på nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 +#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Du skrev ikke inn en mottaker bank. En mottaker bank er nødvendig for en " -"overføring på nett.\n" +"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er " +"nødvendig for en online overføring.\n" +"\n" +"Vil du skrive inn overføringen på nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628 +#, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" -"Beløpet er null eller beløpsfeltet kunne ikke tolkes riktig. Du kan ha " +"Beløpet er null, eller beløpsfeltet kunne ikke tolkes riktig. Du kan ha " "blandet sammen punktum og komma, som må være i tråd med dine regionale " -"innstillinger. Dette er ikke en gyldig overføring på nett." +"innstillinger. Dette er ikke en gyldig onlineoverføring.\n" +"\n" +"Vil du skrive inn overføringen på nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 +#, fuzzy msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er " -"nødvendig for en overføring på nett.\n" +"nødvendig for en online overføring.\n" +"\n" +"Vil du skrive inn overføringen på nytt?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 msgid "" @@ -18548,8 +18670,9 @@ msgid "Show _log window" msgstr "Vis ny bruker-dialogen" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 +#, fuzzy msgid "Show the online banking log window" -msgstr "Vis bankens logg vindu på nett" +msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 #, fuzzy @@ -19000,8 +19123,9 @@ msgstr "Kun annullerte" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "Fullt Kontonavn" +msgstr "Bruk fullt kontonavn?" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 @@ -20301,67 +20425,72 @@ msgstr "Tolker transaksjoner" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." -msgstr "Ukjent eller inkonsekvent format." +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." -msgstr "Analyse mislyktes." +msgstr "Tolking mislyktes." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" -msgstr "Analyser tvetydighet mellom formater" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "Verdien '~a' kan være ~a eller ~a." +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 +#, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Søker dupliserte transaksjoner" +msgstr "Søker duplikattransaksjoner..." #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174 #, scheme-format msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead." -msgstr "Kontotypen ~s er ukjent, bruker Bank i stedet." +msgstr "" #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell … #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Ukjent handling '~a'." +msgstr "Ikke gjenkjent handling «~a»" #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258 #, scheme-format msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'." -msgstr "Den ukjente avstemmingsstatusen '~a' vil bli erstattet med 'uklarert'." +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF import: Navn i konflikt med en annen konto." +msgstr "QIF-import: Navn i konflikt med en annen konto." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" -msgstr "Forbereder på å konvertere QIF-dataene dine" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 +#, fuzzy msgid "Creating accounts" -msgstr "Oppretter kontoer" +msgstr "eksisterende konto" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 +#, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "Sammenligner overføringer mellom kontoer" +msgstr "stemmer ikke overens med noen konto" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 +#, fuzzy msgid "Converting" -msgstr "Konvertering" +msgstr "Sortering" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 +#, fuzzy msgid "Missing transaction date." -msgstr "Mangler transaksjonsdato." +msgstr "Vis transaksjonsdato?" #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" @@ -22665,8 +22794,9 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Velg en dato for rapporten" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 +#, fuzzy msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "Nærmest til transaksjonsdato" +msgstr "Vis transaksjonsdato?" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 @@ -23838,8 +23968,9 @@ msgstr "Vis ikke-valutavarer" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:549 +#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Vis også opprinnelig valutabeløp" +msgstr "Vis kontoens utenlandske valutabeløp?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" @@ -24350,8 +24481,9 @@ msgid "Show Actual" msgstr "Vis tabell" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 +#, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Vis en kolonne for virkelige verdier." +msgstr "Vis hver enkelt MVA?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 #, fuzzy @@ -24359,8 +24491,9 @@ msgid "Show Difference" msgstr "Differanse" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 +#, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Vis forskjellen som budsjett - virkelig." +msgstr "Vis avstemmingsdato?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" @@ -24899,8 +25032,9 @@ msgstr "Skattenummer" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:866 gnucash/report/trep-engine.scm:913 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 +#, fuzzy msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Bruk fullt Kontonavn" +msgstr "Bruk fullt kontonavn?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 @@ -24913,8 +25047,9 @@ msgstr "Motkontonavn" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:916 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1070 +#, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Bruk fullt Kontonavn for motkonto" +msgstr "Bruk fullt kontonavn for motkonto?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 @@ -24927,8 +25062,9 @@ msgstr "Motkontokode" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:874 gnucash/report/trep-engine.scm:983 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1104 +#, fuzzy msgid "Sign Reverses" -msgstr "Bytt fortegn" +msgstr "Bytt fortegn?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75 @@ -25262,8 +25398,9 @@ msgid "Plot height" msgstr "Plothøyde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 +#, fuzzy msgid "Show lot GUID column" -msgstr "Vis parti GUID kolonne" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 #, fuzzy @@ -25271,16 +25408,19 @@ msgid "Show date columns" msgstr "Vis datokolonnen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 +#, fuzzy msgid "Show bought columns" -msgstr "Vis kjøpt kolonner" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 +#, fuzzy msgid "Show sold columns" -msgstr "Vis solgt kolonner" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 +#, fuzzy msgid "Show end columns" -msgstr "Vis slutt kolonner" +msgstr "Vis kontokode?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 #, fuzzy @@ -25669,8 +25809,10 @@ msgid "No price found" msgstr "Ikke funnet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 +#, fuzzy +#| msgid "(split)" msgid "split" -msgstr "del opp" +msgstr "(splitt)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format @@ -26195,8 +26337,9 @@ msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 +#, fuzzy msgid "Show zero balance items" -msgstr "Vis oppføringer med nullsaldo" +msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 @@ -26215,20 +26358,24 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 +#, fuzzy msgid "Display Address 1." -msgstr "Vis adresse 1." +msgstr "Vis dato?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 +#, fuzzy msgid "Display Address 2." -msgstr "Vis adresse 2." +msgstr "Vis dato?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 +#, fuzzy msgid "Display Address 3." -msgstr "Vis adresse 3." +msgstr "Vis dato?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 +#, fuzzy msgid "Display Address 4." -msgstr "Vis adresse 4." +msgstr "Vis dato?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy @@ -26261,8 +26408,9 @@ msgid "Display Email." msgstr "Vis tickersymboler" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 +#, fuzzy msgid "Display Active status." -msgstr "Vis aktiv status." +msgstr "Vis dato?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" @@ -26286,8 +26434,9 @@ msgid "Name of the company" msgstr "Firmanavn" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 +#, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Totalt skyldig beløp til/fra selskapet" +msgstr "Samlet beløp vi skylder firmaet/firmaet skylder oss" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Bracket Total Owed" @@ -26558,8 +26707,9 @@ msgid "Detailed" msgstr "_Fil" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930 +#, fuzzy msgid "Display document link?" -msgstr "Vis dokument linker?" +msgstr "Vis kontoer som hyperlenker" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045 #, fuzzy @@ -28001,8 +28151,9 @@ msgid "Transaction Filter" msgstr "Transaksjonen er annullert" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 +#, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Bruk regular expressions for transaksjonsfilter" +msgstr "Vis transaksjonsdato?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" @@ -28019,8 +28170,9 @@ msgid "Reconciled Status" msgstr "Avstemt dato" #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 +#, fuzzy msgid "Void Transactions" -msgstr "Ugyldige transaksjoner" +msgstr "Annuller transaksjonene?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:126 msgid "Closing transactions" @@ -28188,8 +28340,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:625 +#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Filtrer etter avstemmingsstatus." +msgstr "Vis transaksjonsdato?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:631 #, fuzzy @@ -31210,8 +31363,9 @@ msgid "The URL address of your website." msgstr "Din virksomhets webadresse" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236 +#, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "ID for ditt firma (f.eks. organisasjonsnummer 000 000 000)." +msgstr "ID for ditt firma (F.eks. organisasjonsnummer xxx.xxx.xxx)" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244 msgid ""