mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-23 09:26:27 -06:00
Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 94.2% (196 of 208 strings; 6 fuzzy) 3 failing checks (1.4%) Translation: GnuCash/Glossary (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/ Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate po/es.po: 94.5% (5185 of 5484 strings; 236 fuzzy) 84 failing checks (1.5%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
b0abf2dc24
commit
8b3d88fe25
16
po/es.po
16
po/es.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 22:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "_Nuevo presupuesto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
||||
msgid "Create a new Budget."
|
||||
msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
|
||||
msgstr "Crear un presupuesto nuevo."
|
||||
|
||||
# Menú
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
||||
@ -5019,7 +5019,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make a printable voucher"
|
||||
msgstr "Crear un vale imprimible"
|
||||
|
||||
@ -5605,11 +5604,12 @@ msgstr "Línea _doble"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
|
||||
"each transaction."
|
||||
msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una línea adicional con \"Acción\", \"Notas\" y \"Documento "
|
||||
"asociado\" para cada transacción."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
|
||||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||||
@ -6007,7 +6007,6 @@ msgstr "Añadir transacción de _reversión"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Transaction Information"
|
||||
msgstr "Nueva información de transacción"
|
||||
|
||||
@ -15522,7 +15521,6 @@ msgstr ""
|
||||
"contabilizante."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Due Day"
|
||||
msgstr "Día de vencimiento"
|
||||
|
||||
@ -27594,7 +27592,7 @@ msgstr "Declaración Ingresante"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Beneficio y Pérdidas"
|
||||
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
||||
@ -31107,7 +31105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4390
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
msgstr "Tarjeta Crediticia"
|
||||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4392
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@ -111,9 +111,8 @@ msgid "account type: Stock"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: Existencias"
|
||||
|
||||
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: trading"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: cuenta de ahorro"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: operaciones"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: parent account"
|
||||
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "acción: reintegro"
|
||||
|
||||
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
||||
msgid "aging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antigüedad"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money"
|
||||
msgid "amount"
|
||||
@ -220,14 +219,12 @@ msgid "balance (noun)"
|
||||
msgstr "saldo"
|
||||
|
||||
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "balance b/f"
|
||||
msgstr "saldar"
|
||||
msgstr "saldo arrastrado"
|
||||
|
||||
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "balance c/f"
|
||||
msgstr "saldar"
|
||||
msgstr "saldo arrastrado"
|
||||
|
||||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||||
msgid "balance sheet"
|
||||
@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "Libro"
|
||||
|
||||
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
||||
msgid "book closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cierre de libro"
|
||||
|
||||
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
@ -392,7 +389,7 @@ msgstr "partida doble"
|
||||
|
||||
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
|
||||
msgid "document link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vínculo al documento"
|
||||
|
||||
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
|
||||
msgid "email"
|
||||
@ -408,11 +405,11 @@ msgstr "patrimonio"
|
||||
|
||||
#. "Report that ... FIXME: Add description."
|
||||
msgid "equity statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "declaración de capital"
|
||||
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "garantía (cuenta)"
|
||||
|
||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||
msgid "exchange rate"
|
||||
@ -439,9 +436,8 @@ msgid "financial calculator: payments"
|
||||
msgstr "calculadora financiera: pagos"
|
||||
|
||||
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "financial statement"
|
||||
msgstr "acción: pago"
|
||||
msgstr "declaración financiera"
|
||||
|
||||
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
|
||||
msgid "free software"
|
||||
@ -488,10 +484,8 @@ msgid "loan"
|
||||
msgstr "préstamo"
|
||||
|
||||
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "loan"
|
||||
msgid "loan: APR"
|
||||
msgstr "préstamo"
|
||||
msgstr "préstamo: TAE"
|
||||
|
||||
#. "The money lost in business activity"
|
||||
msgid "loss"
|
||||
@ -531,16 +525,12 @@ msgid "Mortgage"
|
||||
msgstr "Hipoteca"
|
||||
|
||||
#. "Adjustable Rate Mortgage"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: ARM"
|
||||
msgstr "Hipoteca"
|
||||
msgstr "hipoteca: tipo variable"
|
||||
|
||||
#. "Fixed Rate Mortgage"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: FRM"
|
||||
msgstr "Hipoteca"
|
||||
msgstr "hipoteca: tipo fijo"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||
msgid "national currency"
|
||||
@ -654,11 +644,11 @@ msgstr "precio: cotizaciones"
|
||||
|
||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
|
||||
msgid "profit"
|
||||
msgstr "beneficio"
|
||||
msgstr "ganancia"
|
||||
|
||||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
|
||||
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "quick-fill"
|
||||
@ -780,15 +770,15 @@ msgstr "información sobre impuestos"
|
||||
|
||||
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
|
||||
msgid "tax type: income tax"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: impuesto sobre la renta"
|
||||
msgstr "tipo de impuesto: impuesto sobre la renta"
|
||||
|
||||
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
|
||||
msgid "tax type: sales tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de impuesto: impuesto sobre ventas"
|
||||
|
||||
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
|
||||
msgid "tax type: GST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de impuesto: IVA"
|
||||
|
||||
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
|
||||
msgid "tax type: VAT"
|
||||
@ -843,9 +833,8 @@ msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||
msgstr "transferir"
|
||||
|
||||
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trial balance (report)"
|
||||
msgstr "saldo"
|
||||
msgstr "balance general (informe)"
|
||||
|
||||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||||
msgid "type"
|
||||
@ -868,9 +857,8 @@ msgid "vendor"
|
||||
msgstr "proveedor"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "voucher"
|
||||
msgstr "fuente"
|
||||
msgstr "vale"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user