diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7968d2105f..c328185300 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Cow \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 23:14+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -1957,11 +1957,11 @@ msgstr "El tipo de interés no puede ser cero." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "El número de liquidaciones no puede ser cero." +msgstr "El número de remuneraciones no puede ser cero." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo." +msgstr "El número de remuneraciones no puede ser negativo." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 msgid "Find Account" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para contabilización." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación." +msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de remuneración." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." @@ -2976,9 +2976,9 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan\n" -"ser considerado como 'el desglose de remuneración', GnuCash\n" -"solo sabe como manipular una. Seleccione uno, los otros serán descartados.\n" +"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser\n" +"considerado como 'el desglose de remuneración', GnuCash solo sabe\n" +"como manipular una. Seleccione uno, los otros serán descartados.\n" "\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627 @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "A_mortización de hipotecas y préstamos..." +msgstr "A_mortización hipotecaria y préstamos..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" @@ -5450,7 +5450,7 @@ msgstr "Cancela la transacción efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Void Transaction" -msgstr "Transacción _Anulada" +msgstr "Transacción En _Blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 @@ -5471,9 +5471,9 @@ msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" -"Mueve la transacción efectiva una fila superior. Solamente disponible si la " -"fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está " -"ordenada por fecha." +"Sube la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y " +"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada " +"por fecha." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 msgid "Move Transaction Do_wn" @@ -5501,7 +5501,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "_Blank Transaction" -msgstr "Transacciónes En _Blanco" +msgstr "Transacción en _blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 @@ -5588,8 +5588,8 @@ msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." msgstr "" -"Muestra una línea adicional con «Operación», «Notas» y «Documento Asociado» " -"para cada transacción." +"Muestra una línea adicional con «Operación», «Anotaciones» y «Documento " +"Asociado» para cada transacción." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" @@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "Mostrar fechas _adicionales" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 msgid "Show entered and reconciled dates" -msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación" +msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliadas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Ir" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 msgid "Schedule" -msgstr "Programa" +msgstr "Planificación" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 @@ -5683,7 +5683,7 @@ msgstr "Diario Común" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 #, c-format msgid "Save changes to %s?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios efectuados en %s?" +msgstr "¿Guardo los cambios efectuados en %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" -"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción ¿Quiere " +"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción. ¿Quiere " "guardar las modificaciones a esta transacción, descartar la transacción, o " "cancelar la operación?" @@ -5820,8 +5820,8 @@ msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" -"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " -"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la " +"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. ¿" +"Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no estén todos desde la " "misma cuenta?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 @@ -5834,14 +5834,14 @@ msgstr "_Declarar comprobantes" msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" -"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los " +"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o desde " "resultados de búsqueda." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3993 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"No se puede poner una transacción vacía con desgloses conciliados o " +"No se puede poner una transacción en blanco con desgloses conciliados o " "punteados." #. Translators: The %s is the name of the plugin page @@ -5923,7 +5923,7 @@ msgstr "No conciliado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Cleared" -msgstr "Desmarcado" +msgstr "Punteado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 @@ -5959,21 +5959,20 @@ msgstr "Mostrar:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" -msgstr "Boletín Transacción" +msgstr "Boletín de Transacción" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4000 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" +msgstr "Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4089 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Ya ha sido creada un asiento de reversión para esta transacción." +msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4090 msgid "Jump to the transaction?" @@ -6001,7 +6000,7 @@ msgstr "Ordenar %s por..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4773 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" -msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s" +msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4783 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" @@ -6017,7 +6016,7 @@ msgstr "Seleccionar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4835 msgid "Go to Date" -msgstr "Ir a la fecha" +msgstr "Ir a fecha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5113 #, c-format @@ -6027,7 +6026,7 @@ msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "El código numérico del boletín." +msgstr "El código ID numérico del boletín." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Print" @@ -6163,7 +6162,7 @@ msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 #, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "Guardar %s al fichero" +msgstr "Guardar %s al archivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 #, c-format @@ -6178,14 +6177,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "No se puede guardar a ese fichero." +msgstr "No se puede guardar a ese archivo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" +msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 @@ -6200,7 +6199,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 msgid "GnuCash-Report" @@ -6231,7 +6230,7 @@ msgstr "Factura Fácil" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:906 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Factura adornada" +msgstr "Factura Adornada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "_Scheduled" @@ -6295,7 +6294,7 @@ msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %d transacciones planificadas?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 msgid "_General Journal" -msgstr "_Diario común" +msgstr "_Diario general" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 msgid "Open a general journal window" @@ -6324,12 +6323,12 @@ msgstr "_Hojas de estilo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Edita hojas de estilo boletinado" +msgstr "Edita hojas de estilo del boletín" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 msgid "Report error" -msgstr "Comunicar error" +msgstr "Informar error" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 @@ -6340,7 +6339,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Relleno de opciones URL equivocada: %s" +msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 #, c-format @@ -6377,7 +6376,7 @@ msgstr "Acciones:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 msgid "Current Value:" -msgstr "Valor efectiva:" +msgstr "Valor efectivo:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" @@ -6430,7 +6429,7 @@ msgstr "Operación Común" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 msgid "Date of Entry" -msgstr "Fecha del Apunte" +msgstr "Fecha del Asiento" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 @@ -6501,7 +6500,7 @@ msgstr "_Cortar desglose" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "¿Quiere cortar la transacción actual?" +msgstr "¿Quiere cortar la transacción efectiva?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 msgid "" @@ -6533,7 +6532,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de esta transacción?" +msgstr "¿Quiere quitar los desgloses desde esta transacción?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 @@ -6552,7 +6551,7 @@ msgstr "_Quitar desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Cambiar un Documento Asociado al Transacción" +msgstr "Cambiar un Documento Asociado a la Transacción" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 @@ -6638,7 +6637,7 @@ msgid "" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Esta transacción de esta cuanta tal vez no está editada.\n" +"Las transacciones de esta cuenta tal vez no está editada.\n" "Si quiere editar transacciones en este registro, abra las opciones de la " "cuenta y desmarque la casilla del contenedor." @@ -6650,7 +6649,7 @@ msgid "" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Las transacciones dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no " -"está editada.\n" +"ser editada.\n" "Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la " "sub-cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n" "También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas." @@ -6681,14 +6680,14 @@ msgid "" "accurate reports." msgstr "" "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite " -"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " +"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e " "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los " "principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los " "balances de libros y boletines detallados." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" -msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):" +msgstr "Con GnuCash puede (pero está limitado):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" @@ -6700,12 +6699,12 @@ msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" -"Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con " +"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con " "facilidad" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al día" +msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al día" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" @@ -6713,15 +6712,16 @@ msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "Fije transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetido" +msgstr "" +"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" -"Cambio por CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de datos SWIFT-MT9xx/QIF/" -"OFX incluyendo Transacciones Cotejadas" +"Cambio monetario por medio de CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de " +"datos SWIFT-MT9xx/QIF/OFX incluyendo Transacciones Cotejadas" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "C" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Representa el ~a boletinado" +msgstr "Representa el ~a del boletín" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6759,11 +6759,11 @@ msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 msgid "Dashboard" -msgstr "Tablero" +msgstr "Panel de control" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "Un tablero básico para sus datos de contabilidad" +msgstr "Un panel de control básico para sus datos de contabilidad" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" @@ -6799,12 +6799,12 @@ msgstr "Entidad no encontrada: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:167 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Transacción sin ninguna Cuenta: %s" +msgstr "Transacción sin ninguna cuenta: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:210 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s" +msgstr "Tipo de entidad no admitido: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:251 #, c-format @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "Introducir _intereses remunerados..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Introducir _intereses cargados..." +msgstr "Introducir cargo de _interés..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" @@ -6929,15 +6929,15 @@ msgstr "¿Confirma que quiere borrar la transacción seleccionada?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 msgid "Starting Balance" -msgstr "Saldo de Inicio" +msgstr "Saldo Inicial" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "Ending Balance" -msgstr "Saldo" +msgstr "Saldo Final" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "Reconciled Balance" -msgstr "Saldo conciliado" +msgstr "Balance Conciliado" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " +"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro que desea " "cancelar?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291 @@ -7075,11 +7075,11 @@ msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464 msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Selección No Conciliada" +msgstr "_Selección no conciliada" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465 msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "No conciliar las transacciones seleccionadas" +msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -7098,18 +7098,16 @@ msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy." #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "" -"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro." -msgstr[1] "" -"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro." +msgstr[0] "La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro." +msgstr[1] "La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" -"Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta " -"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." +"Esto puede causar problemas con operaciones de reconciliación futuras en " +"esta cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" @@ -7484,11 +7482,11 @@ msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" -msgstr "KOI8-R (Ruso)" +msgstr "KOI8-R (ruso)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" -msgstr "KOI8-U (Ucraniano)" +msgstr "KOI8-U (ucraniano)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format @@ -7519,7 +7517,7 @@ msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." -msgstr "El fichero no se ha podido reabrir." +msgstr "El fichero no pudo ser reabierto." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." @@ -7527,18 +7525,18 @@ msgstr "Leyendo fichero..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." -msgstr "Fichero de análisis..." +msgstr "Archivo de análisis..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." -msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero." +msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 msgid "Writing file..." -msgstr "Escribiendo fichero..." +msgstr "Escribiendo archivo..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." @@ -7546,7 +7544,7 @@ msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." -msgstr "Esto es una codificación inválida." +msgstr "Esto es una codificación no válida." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 msgid "Could not create opening balance." @@ -7590,7 +7588,7 @@ msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" -"El tipo de cuenta seleccionada es incompatible con alguna precedente " +"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguna precedente " "seleccionada." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 @@ -7639,7 +7637,7 @@ msgstr "(%d) Cuentas Nuevas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 msgid "New Account" -msgstr "Nueva Cuenta" +msgstr "Crear Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 #, c-format @@ -7647,7 +7645,7 @@ msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" -"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de " +"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto remplazará el campo de " "código de cuenta de cada subcuenta con un código generado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 @@ -7699,7 +7697,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -"Acción: " +"Materia prima: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number @@ -7765,7 +7763,7 @@ msgstr "Moneda" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 msgid "Use local time" -msgstr "Emplee hora local" +msgstr "Emplear hora local" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 msgid "Edit currency" @@ -7781,7 +7779,7 @@ msgstr "Editar garantía" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" -msgstr "Nueva garantía" +msgstr "Crear garantía" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239 @@ -7795,7 +7793,7 @@ msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa." +msgstr "%s es una materia prima reservada. Emplee otra cosa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." @@ -7833,7 +7831,7 @@ msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número." #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299 msgid "Action/Number" -msgstr "Función/Número" +msgstr "Operación/Número" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." @@ -7901,7 +7899,7 @@ msgstr "No seleccionar ninguna cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "P" +msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 msgid "" @@ -7910,10 +7908,10 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" -"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda\n" -"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n" -"diálogo (vía Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta,\n" -"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada." +"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda del\n" +"libro actualmente especificada; tendrá que volver a este diálogo\n" +"(vía Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, para\n" +"seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 @@ -7922,8 +7920,8 @@ msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, " -"elija otra cuenta." +"La cuenta %s es un contenedor de cuenta y no permite transacciones. Por " +"favor, elija otra cuenta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 msgid "Book currency" @@ -7935,12 +7933,12 @@ msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 msgid "Default gain/loss account" -msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada" +msgstr "Cuenta ganancias/pérdidas predeterminada" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +msgstr "Seleccionar Todo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 msgid "Select all accounts." @@ -7982,15 +7980,15 @@ msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select all entries." -msgstr "Seleccionar todos los apuntes." +msgstr "Seleccionar todos los asientos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear the selection and unselect all entries." -msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los apuntes." +msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select the default selection." -msgstr "Seleccione la elección por omisión." +msgstr "Seleccione la selección por omisión." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 msgid "Reset defaults" @@ -8012,19 +8010,19 @@ msgstr "Página" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315 msgid "Clear" -msgstr "Desmarcar" +msgstr "Vaciar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 msgid "Clear any selected image file." -msgstr "Desmarca cualquier fichero de imagen seleccionado." +msgstr "Desmarca cualquier archivo de imagen seleccionado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 msgid "Select image" -msgstr "Seleccione imagen" +msgstr "Seleccionar imagen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 msgid "Select an image file." -msgstr "Seleccione un fichero de imagen." +msgstr "Seleccione un archivo de imagen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 msgid "Pixels" @@ -8052,7 +8050,7 @@ msgstr "La ruta no existe, " #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 msgid "Select a folder" -msgstr "Selecciona una carpeta" +msgstr "Seleccione una carpeta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." @@ -8081,7 +8079,7 @@ msgstr "Renombrar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" -msgstr "Introduzca un nuevo nombre, por favor" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 @@ -8108,7 +8106,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "¿Confirma que quiere borrar este apunte?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar este asiento?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 msgid "Show the income and expense accounts" @@ -8157,7 +8155,8 @@ msgid "" "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " -"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa." +"invirtiendo las cuentas «origen» y «destino» y haciendo la «cantidad» " +"negativa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 msgid "You must enter a valid price." @@ -8165,7 +8164,7 @@ msgstr "Debe introducir un precio válido." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 msgid "You must enter a valid 'to' amount." -msgstr "Debe introducir una cantidad 'a´ válida." +msgstr "Debe introducir una cantidad de «destino» válida." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 msgid "You must enter an amount to transfer." @@ -8174,7 +8173,7 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626 msgid "Credit Account" -msgstr "Cuenta de crédito" +msgstr "Cuenta Crediticia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 msgid "Debit Account" @@ -8197,19 +8196,19 @@ msgstr "Cantidad Debiticia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560 msgid "To Amount" -msgstr "Dest. cantidad" +msgstr "Cantidad Destino" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" -"La fecha introducida está fuera del rango 01/01/1400 - 31/12/9999, " +"La fecha introducida está fuera del intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, " "restableciendo a este año" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 msgid "Date out of range" -msgstr "Fecha fuera de límite" +msgstr "Fecha fuera del intervalo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -8249,7 +8248,7 @@ msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "Demasiadas divisiones no compensadas" +msgstr "Demasiados desgloses no compensados" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 msgid "The selected amount cannot be cleared." @@ -8258,7 +8257,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" -"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " +"No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " "posibilidades." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 @@ -8332,7 +8331,7 @@ msgstr "Hoy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" -"Use la tecla Shift junto con Enter or Enter del teclado numérico para " +"Use la tecla Mayús junto con Retorno o Retorno del teclado numérico para " "finalizar la edición" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 @@ -8392,7 +8391,7 @@ msgstr "1 mes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 msgid "View" -msgstr "_Vista" +msgstr "Vista" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 @@ -8436,7 +8435,7 @@ msgstr "_Exportar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" -msgstr "Todos los ficheros" +msgstr "Todos los archivos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" @@ -8450,7 +8449,7 @@ msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash." +msgstr "La URL %s no está admitida por esta versión de GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format @@ -8473,7 +8472,7 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " +"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " "actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 @@ -8489,8 +8488,8 @@ msgid "" "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " -"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?" +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿" +"Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format @@ -8500,8 +8499,8 @@ msgid "" "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " -"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?" +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿" +"Realmente quiere continuar importando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format @@ -8511,8 +8510,8 @@ msgid "" "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " -"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?" +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿" +"Realmente quiere continuar guardando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format @@ -8522,8 +8521,8 @@ msgid "" "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " -"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?" +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿" +"Realmente quiere continuar exportando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format @@ -8532,7 +8531,7 @@ msgid "" "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" -"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " +"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero " "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el " "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación." @@ -8540,7 +8539,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" -"El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos." +"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format @@ -8562,17 +8561,17 @@ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" -msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" +msgstr "Hubo un error leyendo el archivo. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s." +msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." -msgstr "El fichero %s está vacío." +msgstr "El archivo %s está vacío." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format @@ -8581,28 +8580,28 @@ msgid "" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" -"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n" +"El archivo/URI %s no pudo ser encontrado.\n" "\n" -"El fichero está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?" +"El archivo está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." -msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado." +msgstr "El archivo/URI %s no pudo ser encontrado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" +msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." -msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido." +msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" -msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s" +msgstr "Error al hacer un respaldo del archivo %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format @@ -8610,8 +8609,8 @@ msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" -"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " -"escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo." +"No se puede escribir el archivo %s. Compruebe que tiene permiso para " +"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format @@ -8654,7 +8653,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " "puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " -"lectura hasta que haga “Archivo->Guardar como”, pero los datos pueden " +"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden " "perderse al escribir en la versión antigua." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 @@ -8677,8 +8676,8 @@ msgid "" "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los " -"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " -"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " +"números largos. Esto significa que GnuCash no puede utilizar bases de datos " +"SQL correctamente. GnuCash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " "que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información." @@ -8701,9 +8700,9 @@ msgid "" "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" -"Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando " -"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " -"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). " +"Este archivo es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando " +"se guarde con esta versión. No podrá leer el archivo guardado desde la " +"versión anterior de GnuCash (notificará un \"error al filtrar el archivo\"). " "Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 @@ -8713,7 +8712,7 @@ msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" -msgstr "¿Guardar cambios al fichero?" +msgstr "¿Guardar cambios al archivo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304 @@ -8748,7 +8747,7 @@ msgid "" "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, " +"Esa base de datos quizá está en un sistema de archivos de sólo lectura, " "quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software " "antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " "poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" @@ -8760,7 +8759,7 @@ msgstr "Abrir a _solo lectura" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 msgid "Create _New File" -msgstr "Crear un fichero _nuevo" +msgstr "Crear un archivo _nuevo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 msgid "Open _Anyway" @@ -8768,7 +8767,7 @@ msgstr "Abrir de _todas formas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 msgid "Open _Folder" -msgstr "Abrir _Directorio" +msgstr "Abrir _carpeta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "_Quit" @@ -8784,7 +8783,7 @@ msgstr "Re-guardar datos del usuario..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 msgid "Exporting file..." -msgstr "Exportando fichero..." +msgstr "Exportando archivo..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 #, c-format @@ -8793,7 +8792,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hubo un error guardando el fichero.\n" +"Hubo un error guardando el archivo.\n" "\n" "%s" @@ -8811,7 +8810,7 @@ msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" -"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " +"La reversión descartará todos los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " "quiere hacerlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 @@ -8825,7 +8824,7 @@ msgstr "Vista..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "GnuCash no pudo buscar los ficheros para la documentación de ayuda." +msgstr "GnuCash no pudo buscar los archivos para la documentación de ayuda." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 msgid "" @@ -8843,11 +8842,11 @@ msgstr "Ubicación esperada" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "GnuCash no pudo buscar el documento asociado." +msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento enlazado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento asociado:" +msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento enlazado:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes @@ -8867,12 +8866,12 @@ msgstr "_Archivo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Tra_nsaction" -msgstr "Asie_nto" +msgstr "_Transacción" # Letra modificada_OK #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "_Reports" -msgstr "_Boletines" +msgstr "_Notificaciones" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Tools" @@ -8900,7 +8899,7 @@ msgstr "Parámetros de pá_gina..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Specify the page size and orientation for printing" -msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir" +msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimir" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Proper_ties" @@ -8908,7 +8907,7 @@ msgstr "P_ropiedades" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Edita las propiedades del fichero efectivo" +msgstr "Edita las propiedades del archivo efectivo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Close the currently active page" @@ -8932,7 +8931,7 @@ msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados." +msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser representados." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Reset _Warnings..." @@ -8966,8 +8965,7 @@ msgstr "Crear ventana con _página" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "" -"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash." +msgstr "Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" @@ -8983,7 +8981,7 @@ msgstr "Índi_ce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash" +msgstr "Abre la ayuda de GnuCash" # Notas: # Account Tree: Plan Contable @@ -9116,7 +9114,7 @@ msgstr "Ventana _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" -msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?" +msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format @@ -9164,7 +9162,7 @@ msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764 #, c-format msgid "File %s opened. %s" -msgstr "Fichero %s abierto. %s" +msgstr "Archivo %s abierto. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" @@ -9235,7 +9233,7 @@ msgstr "Inicio de este mes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Start of previous month" -msgstr "Inicio del mes anterior" +msgstr "Inicio del anterior mes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" @@ -9244,7 +9242,7 @@ msgstr "Inicio de este trimestre" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Inicio del trimestre anterior" +msgstr "Inicio del anterior trimestre" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 @@ -9272,7 +9270,7 @@ msgstr "Final de este mes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 msgid "End of previous month" -msgstr "Final del anterior mes" +msgstr "Final del mes anterior" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" @@ -9291,7 +9289,7 @@ msgstr "Final de este año" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 msgid "End of previous year" -msgstr "Final del anterior año" +msgstr "Final del año anterior" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" @@ -9387,8 +9385,7 @@ msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "" -"Debe desglosar la Transacción para poder modificar sus tipos de cambio." +msgstr "Debe desglosar la transacción para poder modificar sus tipos de cambio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408 @@ -9423,9 +9420,9 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" -"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el " -"«Límite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede " -"cambiarse en Archivo->Propiedades->Cuentas." +"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «" +"Límite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede cambiarse " +"en Archivo->Propiedades->Cuentas." #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits @@ -9438,8 +9435,8 @@ msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" -"La transacción en blanco no tiene suficiente información para guardarla. " -"¿Quiere volver a la transacción para actualizar, o cancelar el guardado?" +"La transacción en blanco no tiene suficiente información para guardarla. ¿" +"Quiere volver a la transacción para actualizar, o cancelar el guardado?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 @@ -9775,7 +9772,7 @@ msgstr "-- Transacción Desglosada --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Desglosar Mercancía --" +msgstr "-- Desglosar Provisión --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html @@ -9865,7 +9862,7 @@ msgstr "Nombre de Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:573 msgid "Commodity" -msgstr "Mercancía" +msgstr "Materia Prima" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 @@ -10840,7 +10837,7 @@ msgstr "" "anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " "cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. " "Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las " -"recibos negativas se consideran documentos contables." +"facturas negativas se consideran documentos contables." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" @@ -10933,10 +10930,10 @@ msgid "" msgstr "" "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " "proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " -"adelantos renumerados y documentos obviamente tienen que estar frente al " -"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " -"opuesto. Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y " -"los cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes." +"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo " +"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. " +"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los " +"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -11551,9 +11548,9 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" -"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " -"usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o " -"renumeración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " +"Antes de conciliar una cuenta la cual carga o remunera intereses, solicite " +"al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o " +"remuneración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " "Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 @@ -11565,9 +11562,9 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " -"al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta de crédito. En " -"otro caso no solicite esto al usuario." +"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, " +"solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta " +"crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" @@ -14357,7 +14354,7 @@ msgstr "Interés al" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Frecuencia del Plazo" +msgstr "Frecuencia del Amortización" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714 msgid "Loan Repayment" @@ -14389,7 +14386,7 @@ msgstr "Emplee Cuenta Avalista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Parte de Transacción para Remuneración" +msgstr "Parte de Transacción de Remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" @@ -15641,7 +15638,7 @@ msgstr "% descuento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por remuneración anticipada." +msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por anticipo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" @@ -15685,8 +15682,7 @@ msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "" -"El último día del mes para obtener el descuento por remuneración anticipada." +msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por anticipo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" @@ -16977,7 +16973,7 @@ msgid "" "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" -"La cantidad a liquidar en esta factura.\n" +"La cantidad a remunerar para esta factura.\n" "\n" "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe " "por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración " @@ -27671,7 +27667,7 @@ msgstr "Fila 3 Der" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Remuneración, ¡gracias!" +msgstr "Liquidado, ¡gracias!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:476 @@ -28076,7 +28072,7 @@ msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" -"Facturas muestra si liquida, remuneraciones muestran números de facturas." +"Facturas muestra si liquidan, remuneraciones muestran números de facturas." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "" @@ -28420,7 +28416,7 @@ msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Renumeración recibida, ¡muchas gracias!" +msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" @@ -30580,8 +30576,9 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" -"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de " -"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revierta a la opción '~a'." +"Esta notificación fue guardada usando una versión más reciente de GnuCash. " +"Una de las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revierta a la opción " +"'~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po index 039051c013..a768a3f0f5 100644 --- a/po/glossary/es.po +++ b/po/glossary/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Cow \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "campo" #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." msgid "file" -msgstr "fichero" +msgstr "archivo" #. "-" msgid "file type" -msgstr "tipo de fichero" +msgstr "tipo de archivo" #. "-" msgid "financial calculator: interest rate" @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "total" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" -msgstr "[transacción], asiento" +msgstr "[transacción]," #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." msgid "transaction state: cleared" @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "log" msgstr "bitácora" msgid "Void" -msgstr "válido" +msgstr "vacío" msgid "transactions" msgstr "transacciones"