Translation update by Cow <javier.fserrador@gmail.com> using Weblate

po/glossary/es.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

Translation update  by Cow <javier.fserrador@gmail.com> using Weblate

po/es.po: 100.0% (5390 of 5390 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

Translation update  by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate

po/glossary/es.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

Translation update  by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate

po/es.po: 100.0% (5390 of 5390 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

Co-authored-by: Cow <javier.fserrador@gmail.com>
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>
This commit is contained in:
Cow 2022-05-12 22:18:05 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent b41e626076
commit 8ed25e05e5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 88 additions and 89 deletions

162
po/es.po
View File

@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Cow <javier.fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@ -558,8 +558,8 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"Si desea conocer cuales directorios donde están almacenados los archivos "
"GnuCash recientes, pase el cursor sobre una de los asientos\n"
"Si desea conocer cuales directorios donde están almacenados los archivos de "
"GnuCash recientes, cubra el cursor de uno de los asientos\n"
"en el menú de historial (Archivo[->Listado más recientes utilizados]).\n"
"La ruta completa es representada dentro de la barra de estado."
@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Al introducir fechas, puede pulsar + o - para incrementar o decrementar "
"Al introducir fechas, puede teclear + o - para incrementar o decrementar "
"la fecha seleccionada. Puede usar + y - para incrementar y decrementar "
"números de casillas también."
@ -733,10 +733,10 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen "
"Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus "
"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
"para modificar la pantalla."
"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar la "
"Cotización Origen de una garantía, la cual facilita cuales origines "
"alineados que sus garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las "
"cabeceras de columna para modificar la pantalla."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "Remuneraciones Varias"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... liquidar «%s»?"
msgstr "... remunerar «%s»?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
msgid "via Escrow account?"
msgstr "vía cuenta de Aval?"
msgstr "vía cuenta de aval?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
@ -1765,11 +1765,11 @@ msgstr "Enlace Documental Existente es"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:531 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:576
msgid "File Found"
msgstr "Fichero Encontrado"
msgstr "Archivo Encontrado"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:533
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichero No Encontrado"
msgstr "Archivo No Encontrado"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:546
msgid "Address Found"
@ -1859,10 +1859,10 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Pulsación doble en el apunte en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n"
"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlazar para abrir el Documento "
"Pulsación doble en el asiento en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n"
"Pulsación doble en el asiento en la columna Enlazar para abrir el Documento "
"Enlazado.\n"
"Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el "
"Pulsación doble en el asiento en la columna Disponible para modificar el "
"enlace documental."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1103
@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Vista de Anotación Crediticia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
msgid "View Invoice"
msgstr "Vista Facturante"
msgstr "Vista de Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
@ -3983,28 +3983,28 @@ msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Buscar anotación de _comprobante..."
msgstr "Buscar _comprobante de gasto..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Abre “Buscar Comprobante de Gasto” como diálogo"
msgstr "Abre el diálogo “Buscar Comprobante de Gasto”"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Business Linked Documents"
msgstr "Documentos enlazados con negocios"
msgstr "Documentos Enlazados a Negocios"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Ver todos los documentos de negocio asociados"
msgstr "Ver todos los Documentos Enlazados del Negocio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Lengüeta _impositiva para venta"
msgstr "Lengüeta _impositiva de ventas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr ""
"Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
"Vea y edite el listado de las Lengüetas de Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "_Billing Terms Editor"
@ -4020,15 +4020,15 @@ msgstr "Recordar cargos _vencidos"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Abre “Recordatorio de cargos vencidos” como diálogo"
msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de cargos vencidos”"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Recordar facturas _vencidas"
msgstr "Recordatorio de facturas _vencidas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidas” como diálogo"
msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de Facturas Vencidas”"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
msgid "E_xport"
@ -4246,13 +4246,13 @@ msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Desglosar _mercancía..."
msgstr "Desglosar _provisión..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registrar un desglose o una unión de acción"
msgstr "Registrar un desglose o una unión de provisión"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "Crear _factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Liquidar factura"
msgstr "_Remunerar factura"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@ -5039,7 +5039,8 @@ msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr ""
"Abre una ventana del boletín de operador para el titular de este comprobante"
"Abre una ventana del boletín de operadores para el titular de este "
"comprobante"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid ""
@ -5053,55 +5054,52 @@ msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de operativos y "
"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
"la página actual de acorde a ello"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Crear una nota de crédito imprimible"
msgstr "Crea una anotación haber declarable"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Editar esta nota de crédito"
msgstr "Editar esta nota de haber"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr ""
"Crea una anotación crediticia nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
msgstr "Crea una anotación haber nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Contabiliza esta anotación crediticia a su Árbol de Cuentas"
msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Árbol de Cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Descontabiliza esta anotación crediticia y hacerla editable"
msgstr "Descontabiliza esta anotación haber y hacerla editable"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Crea una anotación crediticia nueva para el mismo titular como el de la "
"cuenta efectiva"
"Crea una anotación haber nueva para el mismo titular como el de la efectiva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia"
msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo de la anotación haber"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr ""
"Introduce una remuneración para el titular de esta anotación crediticia"
msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr ""
"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
"crediticia"
"haber"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
msgid "Manage Document Link..."
msgstr "Gestionar enlace de documento..."
msgstr "Gestionar enlace documental..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
@ -5131,7 +5129,7 @@ msgstr "Descontabilizar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
msgid "Pay"
msgstr "Liquidar"
msgstr "Remunerar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
msgid "E_dit Vendor"
@ -5139,7 +5137,7 @@ msgstr "Editar _proveedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Edita el proveedor seleccionado"
msgstr "Edite el proveedor seleccionado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
msgid "E_dit Customer"
@ -5201,7 +5199,7 @@ msgstr "Listado de Proveedores"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores"
msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
@ -5211,7 +5209,7 @@ msgstr "Listado de Clientes"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Muestra la previsión del cliente frente a todos los clientes"
msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
@ -5221,7 +5219,7 @@ msgstr "Boletín de Proveedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
msgid "Show vendor report"
msgstr "Muestra el boletín de proveedores"
msgstr "Muestra el boletín del proveedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
@ -5231,7 +5229,7 @@ msgstr "Boletín de Cliente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "Show customer report"
msgstr "Muestra el boletín de clientes"
msgstr "Muestra el boletín del cliente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
@ -5397,7 +5395,7 @@ msgstr "Cor_tar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Corta la selección efectiva y copiarlo al portapapeles"
msgstr "Corta la selección efectiva y copiarla al portapapeles"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
@ -6051,7 +6049,7 @@ msgstr "Guardar Config"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
msgid "Save Config As..."
msgstr "Guardar config como..."
msgstr "Guardar Config como..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Make Pdf"
@ -6064,7 +6062,7 @@ msgid ""
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
"boletín será guardada en el fichero %s."
"boletín será guardada en el archivo %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, c-format
@ -6074,7 +6072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
"guardado en el fichero %s."
"guardada en el archivo %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@ -6086,19 +6084,19 @@ msgstr "Escribe el boletín efectivo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Exportar como P_DF..."
msgstr "Exportar como *.p_df..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Exporta el boletín efectivo como un documento PDF"
msgstr "Exporta el boletín presente como un documento *.pdf"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "_Guardar configuración boletinada"
msgstr "Guarda_r configuración del informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Guardar Configuración de Boletín como..."
msgstr "Guardar configuración de boletín como..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Export _Report"
@ -6106,7 +6104,7 @@ msgstr "Exportar _boletín"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportar boletín con formato HTML a fichero"
msgstr "Exportar boletín con formato *.html a fichero"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
msgid "_Report Options"
@ -6115,15 +6113,15 @@ msgstr "Opciones de _boletín"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
msgid "Edit report options"
msgstr "Editar opciones boletinadas"
msgstr "Edite opciones del boletín"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
msgid "Back"
msgstr "Atras"
msgstr "Atrás"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Retroceder un paso en la historia"
msgstr "Retrocede un paso en el historial"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
msgid "Forward"
@ -6131,7 +6129,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avanzar un paso en la historia"
msgstr "Avanza un paso en el historial"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
msgid "Reload"
@ -6147,7 +6145,7 @@ msgstr "Detener"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
@ -9057,11 +9055,11 @@ msgstr "Barra de _herramientas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en esta ventana"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Barra de _resumen"
msgstr "Barra de resu_men"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@ -12370,13 +12368,13 @@ msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
"Si se activa, cada registro nuevo será abierto en una ventana nueva. En otro "
"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
"principal."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
msgstr "Colorea todas las líneas de una transacción con el mismo color"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
@ -27355,7 +27353,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483 libgnucash/engine/Scrub.c:497
msgid "Trading"
msgstr "Comercial"
msgstr "Comerciales"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
msgid "Total Trading"
@ -30048,7 +30046,7 @@ msgid ""
"style format string."
msgstr ""
"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
"es una cadena de formato de estilo de escritura."
"es una cadena con formato de estilo para escritura."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
msgid ""
@ -30092,7 +30090,7 @@ msgstr "La dirección de su sociedad."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
msgstr "La persona de contacto a escribir sobre facturas."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
msgid "The phone number of your business."
@ -30164,8 +30162,8 @@ msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones "
"implicando más de una moneda o materia prima."
"Marcar para tener cuentas mercantiles usadas para transacciones implicando "
"más de una moneda o materia prima."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@ -30249,7 +30247,7 @@ msgstr "Primer día del mes anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Ultimo día del mes anterior."
msgstr "Último día del mes anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
msgid "Start of next month"
@ -30261,7 +30259,7 @@ msgstr "Primer día del mes siguiente."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
msgid "End of next month"
msgstr "Final del siguiente mes"
msgstr "Final del mes siguiente"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
msgid "Last day of next month."
@ -30329,7 +30327,7 @@ msgstr "Una semana anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Tres meses por detrás"
msgstr "Hace Tres Meses"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
msgid "Three Months Ago."
@ -30345,7 +30343,7 @@ msgstr "Seis meses anteriores."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
msgid "One Year Ago"
msgstr "Hace un año"
msgstr "Hace Un Año"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
msgid "One Year Ago."
@ -30353,7 +30351,7 @@ msgstr "Un año anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Un mes por delante"
msgstr "Tras Un Mes"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
msgid "One Month Ahead."
@ -30361,7 +30359,7 @@ msgstr "Un mes posterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Una semana por delante"
msgstr "Tras Una Semana"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
msgid "One Week Ahead."
@ -30369,7 +30367,7 @@ msgstr "Una semana posterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Tres meses por delante"
msgstr "Tras Tres Meses"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
msgid "Three Months Ahead."
@ -30385,7 +30383,7 @@ msgstr "Seis meses posteriores."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Un año por delante"
msgstr "Tras Un Año"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
msgid "One Year Ahead."
@ -30432,7 +30430,7 @@ msgstr "Error numérico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
#, c-format

View File

@ -10,14 +10,15 @@
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Cow <javier.fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "transacción"
msgstr "[transacción], asiento"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "balance general (boletín)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "teclear, tecla"
msgstr "tipo, teclear, tecla"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
@ -876,7 +877,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "cargo"
msgid "stock"
msgstr "mercancía"
msgstr "albarán, mercancía, [provisión]"
msgid "due"
msgstr "vencimiento"
@ -898,7 +899,7 @@ msgid "log"
msgstr "bitácora"
msgid "Void"
msgstr "Anulada"
msgstr "válido"
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"