mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
L10N🇩🇪 Further improvements in German translation
5503 translated
This commit is contained in:
parent
29003da7a4
commit
902561fa11
418
po/de.po
418
po/de.po
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 06:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 22:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||||
"de/>\n"
|
"de/>\n"
|
||||||
@ -1740,17 +1740,15 @@ msgid "Description"
|
|||||||
msgstr "Beschreibung"
|
msgstr "Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
|
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
|
||||||
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
||||||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||||||
"link."
|
"link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Um zur Rechnung zu springen, machen Sie einen Doppelklick auf den Eintrag in "
|
"Doppelklick auf die »Nr.«-Spalte springt zur Rechnung.\n"
|
||||||
"der Spalte\n"
|
"Doppelklick auf die »Verknüpftes Dokument«-Spalte springt zum verknüpften Dokument.\n"
|
||||||
"»Beschreibung«. Zum Öffnen der Verknüpfung einen Doppelklick auf die Spalte "
|
"Doppelklick auf die »Verfügbar«-Spalte, um die Verknüpfung zu bearbeiten."
|
||||||
"»Verknüpfung«."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
|
||||||
msgid "Business Document Links"
|
msgid "Business Document Links"
|
||||||
@ -3639,7 +3637,6 @@ msgid "_Import Map Editor"
|
|||||||
msgstr "_Import-Zuordnungen Editor"
|
msgstr "_Import-Zuordnungen Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
||||||
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
|
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4135,12 +4132,11 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||||||
msgid "_Cascade Account Properties..."
|
msgid "_Cascade Account Properties..."
|
||||||
msgstr "Konto_eigenschaften übernehmen..."
|
msgstr "Konto_eigenschaften vererben..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
||||||
msgid "Cascade selected properties for account"
|
msgid "Cascade selected properties for account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten vererben"
|
||||||
"Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten übernehmen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||||||
@ -4502,7 +4498,6 @@ msgid "Edit Note"
|
|||||||
msgstr "Bemerkung bearbeiten"
|
msgstr "Bemerkung bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Edit note for the selected account and period"
|
#| msgid "Edit note for the selected account and period"
|
||||||
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
||||||
msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
|
msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
|
||||||
@ -4513,7 +4508,6 @@ msgid "Budget Report"
|
|||||||
msgstr "Budget-Bericht"
|
msgstr "Budget-Bericht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Print the current report"
|
#| msgid "Print the current report"
|
||||||
msgid "Run the budget report."
|
msgid "Run the budget report."
|
||||||
msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
|
msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
|
||||||
@ -4544,10 +4538,9 @@ msgstr "Bemerkung"
|
|||||||
|
|
||||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Account Report"
|
#| msgid "Account Report"
|
||||||
msgid "Run Report"
|
msgid "Run Report"
|
||||||
msgstr "Kontenbericht"
|
msgstr "Budgetbericht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
||||||
@ -6638,18 +6631,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»Platzhalter-Konto«."
|
"»Platzhalter-Konto«."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
|
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
|
||||||
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
|
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
|
||||||
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
||||||
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Buchungen in einem der Unterkonten können nicht bearbeitet werden.\n"
|
"Die Buchungen in einem der gewählten Unterkonten können nicht bearbeitet werden.\n"
|
||||||
"Wenn Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
|
"Wenn Sie Buchungen in diesem Kontofenster bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«.\n"
|
||||||
"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
|
"Alternativ können Sie auch ein Kontofenster eines einzelnen Kontos öffnen."
|
||||||
"Option »Platzhalter-Konto«.\n"
|
|
||||||
"Stattdessen können Sie auch ein Kontofenster eines einzelnen Kontos öffnen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
||||||
@ -7605,24 +7595,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
||||||
"selected color"
|
"selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontofarbe für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
|
||||||
"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Platzhalter-Einstellung für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
|
||||||
"Die Platzhalter-Eigenschaft für das Konto »%s« inklusive aller Unterkonten "
|
|
||||||
"einrichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Versteckt-Eigenschaft für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
|
||||||
"Die Versteckt-Eigenschaft für das Konto »%s« inklusive aller Unterkonten "
|
|
||||||
"einrichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
||||||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||||||
@ -8214,23 +8199,15 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Should your file be saved automatically?"
|
"Should your file be saved automatically?"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
|
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
|
||||||
"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als "
|
|
||||||
"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
|
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
|
||||||
"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall automatisch Speichern, "
|
|
||||||
"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
|
"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
|
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
|
||||||
"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so "
|
|
||||||
"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
|
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
|
||||||
"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall automatisch Speichern, "
|
|
||||||
"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
|
"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9871,10 +9848,9 @@ msgid "H"
|
|||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
|
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
|
||||||
msgid "O"
|
msgid "O"
|
||||||
msgstr "O"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
|
||||||
@ -11639,7 +11615,7 @@ msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
||||||
msgid "Show auto-save explanation"
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
||||||
msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern"
|
msgstr "Erklärung anzeigen bei »Automatisches Speichern«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -11652,7 +11628,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Auto-save time interval"
|
msgid "Auto-save time interval"
|
||||||
msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
|
msgstr "Zeitintervall Automatisches Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
|
||||||
@ -13857,7 +13833,7 @@ msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
|
|||||||
|
|
||||||
#. %s is an account template
|
#. %s is an account template
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
||||||
msgid "Accounts in %s"
|
msgid "Accounts in %s"
|
||||||
msgstr "Konten in »%s«"
|
msgstr "Konten in »%s«"
|
||||||
@ -14248,7 +14224,6 @@ msgstr "QIF-Import-Assistent"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
#| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||||||
#| "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
#| "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||||||
@ -14270,15 +14245,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||||||
"process."
|
"process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GnuCash kann Finanzdaten von QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) "
|
"GnuCash kann Finanzdaten aus QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder Moneydance geschrieben wurden.\n"
|
||||||
"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder "
|
|
||||||
"Moneydance geschrieben wurden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Der Importprozess hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten werden erst dann "
|
"Der Importprozess hat mehrere Schritte. Ihre GnuCash Konten werden erst dann verändert, wenn Sie im letzten Schritt »Anwenden« anklicken.\n"
|
||||||
"verändert, wenn Sie am Ende »Anwenden« anklicken.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. "
|
"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF-Dateien zu beginnen. Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
|
||||||
"Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
||||||
msgid "Import QIF files"
|
msgid "Import QIF files"
|
||||||
@ -14375,7 +14346,6 @@ msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
|
#| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
|
||||||
#| "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
#| "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||||||
@ -14389,12 +14359,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
||||||
"import process."
|
"import process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine "
|
"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
|
||||||
"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in "
|
|
||||||
"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum "
|
"Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
|
||||||
"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
|
||||||
msgid "_Unload selected file"
|
msgid "_Unload selected file"
|
||||||
@ -14495,7 +14462,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|||||||
msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
|
msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||||||
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
|
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
|
||||||
@ -14516,16 +14482,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||||||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut "
|
"QIF-Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-Konten zuzuordnen.\n"
|
||||||
"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über "
|
|
||||||
"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-"
|
|
||||||
"Konten zuzuordnen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von "
|
"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
|
||||||
"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als "
|
|
||||||
"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« "
|
|
||||||
"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
|
|
||||||
"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
||||||
msgid "Payees and memos"
|
msgid "Payees and memos"
|
||||||
@ -15031,23 +14990,23 @@ msgstr "_Tage im Voraus"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
||||||
msgid "Cascade Account Values"
|
msgid "Cascade Account Values"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontoeigenschaften vererben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
|
||||||
msgid "Enable Cascading Account Color"
|
msgid "Enable Cascading Account Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontofarbe in Unterkonten vererben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
|
||||||
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
|
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Platzhalter-Einstellung in Unterkonten vererben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
|
||||||
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
|
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Versteckt-Eigenschaft in Unterkonten vererben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
|
||||||
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wählen Sie die Eigenschaften, die vom Hauptkonto in die Unterkonten vererbt werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
||||||
@ -15060,9 +15019,7 @@ msgstr "Voreinstellung"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
||||||
"following is ticked."
|
"following is ticked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vorhandene Kontofarben werden nur neu festgelegt, wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist."
|
||||||
"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, "
|
|
||||||
"wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
|
||||||
msgid "Replace any existing account colors"
|
msgid "Replace any existing account colors"
|
||||||
@ -15172,7 +15129,7 @@ msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
|
||||||
msgid "Use Commodity Value"
|
msgid "Use Commodity Value"
|
||||||
msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
|
msgstr "Aus Wertpapier/Währung übernehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
|
||||||
@ -15272,7 +15229,7 @@ msgstr "Anfangsbestand"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
|
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
|
||||||
"commodity can hold opening balance transactions."
|
"commodity can hold opening balance transactions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dieses Konto enthält die Anfangsbestand-Buchungen. Pro Währung/Aktie kann nur ein Konto die Anfangsbestand-Buchungen enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
|
||||||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||||||
@ -15908,7 +15865,7 @@ msgstr "Dateipfad-Anfang für Dokument-Verknüpfungen bearbeiten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
||||||
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vorhandene Verknüpfungen mit relativen Pfaden werden zu absoluten Pfaden umgewandelt, indem der Pfad-Anfang vorangestellt wird, außer das folgende Kästchen ist aktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -15959,7 +15916,7 @@ msgstr "Alle verknüpften Dokumente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
|
||||||
msgid "Id"
|
msgid "Id"
|
||||||
msgstr "Id"
|
msgstr "Nr."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
|
||||||
msgid "Linked Document"
|
msgid "Linked Document"
|
||||||
@ -16844,15 +16801,13 @@ msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
|
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
|
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
|
||||||
"window\n"
|
"window\n"
|
||||||
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
|
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drücken Sie \"Zurücksetzen\", um das ursprüngliche Kontentrennzeichen zu "
|
"Drücken Sie »Zurücksetzen«, um das ursprüngliche Kontentrennzeichen zu verwenden und das Einstellungsfenster zu schließen.\n"
|
||||||
"verwenden und das Einstellungsfenster zu schließen\n"
|
"Drücken Sie »Schließen«, um zum Einstellungsfenster zurückzukehren.\n"
|
||||||
"Drücken Sie \"Schließen\", um zum Einstellungsfenster zurückzukehren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
|
||||||
msgid "GnuCash Preferences"
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
||||||
@ -17175,7 +17130,7 @@ msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636
|
||||||
msgid "Auto-save time _interval"
|
msgid "Auto-save time _interval"
|
||||||
msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern"
|
msgstr "Zeit_intervall Automatisches Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
@ -17183,7 +17138,7 @@ msgstr "Minuten"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1691
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1691
|
||||||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||||||
msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen"
|
msgstr "Erklärung für Automatisches Speichern an_zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -20989,7 +20944,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# Fixme Source: 1. "\n" widerspricht I18N Regeln, letztes überflüssig? [FE]
|
# Fixme Source: 1. "\n" widerspricht I18N Regeln, letztes überflüssig? [FE]
|
||||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||||||
"with the separator specified below.\n"
|
"with the separator specified below.\n"
|
||||||
@ -21008,20 +20962,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||||||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Assistent exportiert Buchungen in eine Datei mit dem unten zu "
|
"Dieser Assistent exportiert Buchungen in eine Datei mit dem unten zu wählenden Trennzeichen.\n"
|
||||||
"wählenden Trennzeichen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise "
|
"Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu bringen. Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge, in der die Konten verarbeitet werden.\n"
|
||||||
"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu "
|
|
||||||
"bringen. Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der "
|
|
||||||
"Reihenfolge, in der die Konten verarbeitet werden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn Sie das einfache Layout auswählen, entspricht die Ausgabe der "
|
"Das Format für Preis/Wechselkurs wird in den allgemeinen Einstellungen festgelegt, Allgemein -> Preise als Dezimalzahlen festlegen.\n"
|
||||||
"einzeiligen Konto-Ansicht. Dabei werden die nicht angezeigten Buchungsfelder "
|
|
||||||
"allerdings nicht exportiert.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann »Weiter« für den "
|
"Wenn Sie das einfache Layout auswählen, entspricht die Ausgabe der einzeiligen Konto-Ansicht. Dabei werden die nicht angezeigten Buchungsfelder allerdings nicht exportiert.\n"
|
||||||
"Export oder »Abbrechen« zum Abbrechen des Exports.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann »Weiter« für den Export oder »Abbrechen« zum Abbrechen des Exports.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -26047,7 +25996,7 @@ msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
|
|||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
||||||
msgid "Period order is most recent first"
|
msgid "Period order is most recent first"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perioden-Reihenfolge ist: Neueste zuerst"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
|
||||||
msgid "Enable dual columns"
|
msgid "Enable dual columns"
|
||||||
@ -26899,14 +26848,13 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
|||||||
msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
|
msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Invalid Transactions"
|
#| msgid "Invalid Transactions"
|
||||||
msgid "Invalid dates"
|
msgid "Invalid dates"
|
||||||
msgstr "Ungültige Buchungen"
|
msgstr "Ungültige Datumsangaben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
|
||||||
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anfangsdatum muss vor Enddatum liegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
|
||||||
msgid "Daily Average"
|
msgid "Daily Average"
|
||||||
@ -27307,7 +27255,6 @@ msgstr "Filter"
|
|||||||
|
|
||||||
# Todo: I18N: wrong use of\n
|
# Todo: I18N: wrong use of\n
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
||||||
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
|
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
|
||||||
@ -27315,14 +27262,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
||||||
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Bericht ist unterstützt die Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
|
"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n"
|
||||||
"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
|
"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n"
|
||||||
"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und "
|
"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
|
||||||
"Ausgaben.\n"
|
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n"
|
||||||
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
|
"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n"
|
||||||
"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach "
|
"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe\n"
|
||||||
"Steuerkonten enthalten, z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:"
|
"-1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
|
||||||
"Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -27355,7 +27301,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
|
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
|
||||||
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
|
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
|
||||||
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
|
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hinweis zur UK-Variante: EU VAT Konten können mit *EUVAT* in der VAT-Kontobeschreibung vermerkt sein. EU Waren Einkauf und Lieferungen können mit *EUGOODS* in der Kontobeschreibung vermerkt sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
|
||||||
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
|
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
|
||||||
@ -27455,7 +27401,6 @@ msgid "Default Format"
|
|||||||
msgstr "Voreingestelltes Format"
|
msgstr "Voreingestelltes Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Australia BAS"
|
msgid "Australia BAS"
|
||||||
msgstr "Australien BAS"
|
msgstr "Australien BAS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -27476,7 +27421,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
|
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
|
||||||
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
|
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
|
||||||
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
|
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "UK Steuererklärung (VAT). Gibt Umsatz, Aufwendungen und Steuerkonten an. EU Regeln können angewendet werden. EU VAT Konten können mit *EUVAT* in der Kontobeschreibung vermerkt werden, und EU Waren und Aufwandskonten mit *EUGOODS*."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
|
||||||
@ -30826,7 +30771,7 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
|
||||||
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontosaldo entspricht bereits dem Auto-Abgleich Saldo."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
|
||||||
msgid "Too many uncleared splits"
|
msgid "Too many uncleared splits"
|
||||||
@ -31339,244 +31284,3 @@ msgstr "Buchung ungültig gemacht"
|
|||||||
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
||||||
msgid "No help available."
|
msgid "No help available."
|
||||||
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ">>"
|
|
||||||
#~ msgstr ">>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<<"
|
|
||||||
#~ msgstr "<<"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Accounts</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Konten</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Datumsbereich</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sho_w All"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Alle anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "•"
|
|
||||||
#~ msgstr "~"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Currency To</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Zu Währung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Buch-Optionen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Buchungen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Identification</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Identifizierung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>QIF Import</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Terms</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Securities</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Wertpapiere</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Security Information</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Wertpapierinformationen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Period</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Periode</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Colors</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Farben</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Amount</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Betrag</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>End Date</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Enddatum</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Kontofarbe</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Layout</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Layout</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Voreingestellte Vergrößerung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Online Kurse</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Name</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Optionen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Art der Steuererklärung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Buchen nach</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Verlauf</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>From</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Von</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>To</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Bis</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search from "
|
|
||||||
#~ msgstr "Suche von "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search from Root"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suchen von Hauptkonten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search from Sub Account"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suchen von Unterkonten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Search"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Suchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "xxx"
|
|
||||||
#~ msgstr "xxx"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text book style (experimental)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
||||||
#~ "(experimental)."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
|
|
||||||
#~ "eingerückt an. (experimentell)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Company Name "
|
|
||||||
#~ msgstr "Firmenname "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Increasing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aufsteigend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Decreasing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Absteigend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type"
|
|
||||||
#~ msgstr "Typ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "full_name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vollständige_Bezeichnung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Name"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kontonummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description"
|
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "color"
|
|
||||||
#~ msgstr "Farbe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "notes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bemerkung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "commoditym"
|
|
||||||
#~ msgstr "Devise/Wertpapier M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "commodityn"
|
|
||||||
#~ msgstr "Devise/Wertpapier N"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "hidden"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versteckt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "tax"
|
|
||||||
#~ msgstr "Steuerrelevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "placeholder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Platzhalter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Open Read-Only"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "0"
|
|
||||||
#~ msgstr "0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "1 /"
|
|
||||||
#~ msgstr "1 /"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "07/31/2013"
|
|
||||||
#~ msgstr "07/31/2013"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "31/07/2013"
|
|
||||||
#~ msgstr "31/07/2013"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "31.07.2013"
|
|
||||||
#~ msgstr "31.07.2013"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "2013-07-31"
|
|
||||||
#~ msgstr "2013-07-31"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "2"
|
|
||||||
#~ msgstr "2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "2,00"
|
|
||||||
#~ msgstr "2,00"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "30"
|
|
||||||
#~ msgstr "30"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
||||||
#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<b>Information zum automatischen Kontenabgleich</b>"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user