mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-25 18:30:23 -06:00
Review my comments on I18N issues
This commit is contained in:
parent
2b388d5468
commit
90b79c56e3
73
po/de.po
73
po/de.po
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
|
||||
" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing in dialog-invoice?
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
|
||||
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Aufträge des Kunden"
|
||||
msgid "Customer's Invoices"
|
||||
msgstr "Rechnungen des Kunden"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic(s) missing in dialog-invoice?
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
|
||||
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
|
||||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||||
msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten"
|
||||
@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
|
||||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||||
msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
||||
msgid "Vendors Overview"
|
||||
msgstr "Lieferantenüber_sicht"
|
||||
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
|
||||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||||
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
||||
msgid "Employees Overview"
|
||||
msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
|
||||
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen"
|
||||
msgid "Initialize Test Data"
|
||||
msgstr "Testdaten zurücksetzen"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
||||
msgid "Assign as payment..."
|
||||
msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
|
||||
@ -3513,8 +3513,6 @@ msgstr "Rechnungsadresse"
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Bemerkung"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
|
||||
# 2. Comment misplaced
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
|
||||
@ -4416,6 +4414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"starten Sie GnuCash neu.\n"
|
||||
"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source: better "did not" as it was created before the message
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4427,6 +4426,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Unify with gnc-filepath-utils.c:393?
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
|
||||
"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: Check source
|
||||
# Fixme: Source "or choose another path" missing
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ""
|
||||
"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
|
||||
"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source remove "unknown" or replace it with "untreated". There are errmsg and errno.
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4473,6 +4473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
|
||||
"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Unify with gnc-filepath-utils.c:349?
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4580,7 +4581,7 @@ msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
|
||||
msgid "Unnamed Budget"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Budget"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source, low prio?
|
||||
#. Set memo.
|
||||
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574
|
||||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||||
@ -5733,7 +5734,7 @@ msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
|
||||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||||
msgstr "Term_inierte Buchungen"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source should have HEllip?
|
||||
# Fixme: Source should have HEllip/"..." because a dialog follows?
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
|
||||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||||
msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
|
||||
@ -6508,7 +6509,7 @@ msgstr "_Alle Buchungssätze"
|
||||
msgid "_This transaction"
|
||||
msgstr "_Dieser Buchungssatz"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing, low prio
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
|
||||
msgid "Account Report"
|
||||
@ -7651,7 +7652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
|
||||
"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerators missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonics missing in dialog, but not gschema
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||||
@ -7738,7 +7739,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||||
msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks
|
||||
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks, see msgstr
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
||||
@ -8333,7 +8334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||||
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source insert line breaks
|
||||
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks, see msgstr
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||||
@ -8789,7 +8790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
|
||||
"und der Betrag benötigt.\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source without accelerator
|
||||
# Fixme: Source without Mnemonic in dialogs below: assistant-loan, dialog-sx (overview, frequency), budget...
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
||||
msgid "Interest Rate:"
|
||||
msgstr "Zinssatz:"
|
||||
@ -10295,7 +10296,6 @@ msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
|
||||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||||
msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
|
||||
msgid "_Reverse Order"
|
||||
msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
|
||||
@ -12221,6 +12221,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "© 1997-%s Contributors"
|
||||
msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
|
||||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||||
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||||
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||||
@ -13053,7 +13054,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
|
||||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||||
msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
|
||||
|
||||
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
|
||||
# Fixme: Source Shouldn't we use 'memo' instead of 'description' here?
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
|
||||
@ -13895,7 +13896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Display symbol"
|
||||
msgstr "_Anzeigesymbol"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source dialog-file-access is missing most Mnemonics
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dateiformat:</b>"
|
||||
@ -14201,8 +14202,6 @@ msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit"
|
||||
|
||||
# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
|
||||
# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
||||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||||
msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei"
|
||||
@ -15595,6 +15594,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre "
|
||||
"Installation der Bibliothek AqBanking."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source URL should be qt.io or better rip that out along with all of
|
||||
# the Qt-4 code. It's been obsolete since 2.4.something when cstim made the Gtk2 code.
|
||||
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
||||
@ -16182,7 +16183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
|
||||
"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
|
||||
|
||||
# Fixme: aktuellen Stand prüfen.
|
||||
# Fixme: gelegentlich aktuellen Stand prüfen.
|
||||
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
|
||||
@ -16933,7 +16934,7 @@ msgstr "Versteckt"
|
||||
msgid "tax"
|
||||
msgstr "Steuerrelevant"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source should be changed
|
||||
# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
|
||||
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||||
msgid "place_holder"
|
||||
msgstr "Platzhalter"
|
||||
@ -17610,7 +17611,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonic missing
|
||||
#. Dialog Select matching transactions
|
||||
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
||||
msgid "Show Reconciled"
|
||||
@ -18407,8 +18408,11 @@ msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
|
||||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||||
msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
|
||||
|
||||
# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
|
||||
# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
|
||||
# Fixme Source: "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
|
||||
# is that part of the earnings which is not payed to owners.
|
||||
# Is it really the counterpart of the opening balance?
|
||||
# Confused ~Fell
|
||||
# de: "(Unterkonten von Gewinn*rücklagen*)" macht keinen Sinn! Veraltet?
|
||||
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||||
@ -19197,26 +19201,28 @@ msgstr ""
|
||||
" %u %s neu angelegt\n"
|
||||
" %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source Module has several issues, e.g. flying buttons
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
||||
msgid "I_mport"
|
||||
msgstr "I_mport"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source "Import Customers & Vendors from CSV..."
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||||
msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
# Fixme: Source "Import customers or vendors from a CSV text file."
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "customer_import tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Fixme: Source "Customers & Vendors Import"
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||||
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Can we reuse strings from other CSV imports?
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||||
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
|
||||
@ -19241,6 +19247,7 @@ msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
|
||||
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Is this plugin really used or should it be excluded from xgettext?
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
|
||||
msgid "example description..."
|
||||
@ -20330,7 +20337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
|
||||
"wählen."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Accelerator missing
|
||||
# Fixme: Source Mnemonics missing in report options of e.g. customer-summary.scm
|
||||
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1039
|
||||
msgid "Customer Summary"
|
||||
msgstr "Kundenüber_sicht"
|
||||
@ -26080,7 +26087,8 @@ msgstr "Finanzmanagement"
|
||||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||||
msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
|
||||
# Fixme: Source qofbookslots: All Mnemonics missing, but also used as keys in KVPs
|
||||
# Possible solution: clone OPTION_NAME_xxx to OPTION_LABEL_xxx and insert them
|
||||
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
|
||||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||||
msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
|
||||
@ -26101,6 +26109,7 @@ msgstr "Budgets"
|
||||
msgid "Default Budget"
|
||||
msgstr "Standard-Budget"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source How to get rid of this comment? Seems from qofbookslots.h
|
||||
#. * @}
|
||||
#. For the grep-happy:
|
||||
#. * KVP-OPTION-PATH
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user