Review my comments on I18N issues

This commit is contained in:
fell 2018-01-16 23:01:18 +01:00
parent 2b388d5468
commit 90b79c56e3

View File

@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
# Fixme: Source Mnemonic missing in dialog-invoice?
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Aufträge des Kunden"
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Rechnungen des Kunden"
# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
# Fixme: Source Mnemonic(s) missing in dialog-invoice?
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten"
@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Lieferantenüber_sicht"
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Employees Overview"
msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen"
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Testdaten zurücksetzen"
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
@ -3513,8 +3513,6 @@ msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
# 2. Comment misplaced
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
@ -4416,6 +4414,7 @@ msgstr ""
"starten Sie GnuCash neu.\n"
"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
# Fixme: Source: better "did not" as it was created before the message
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
#, c-format
msgid ""
@ -4427,6 +4426,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
# Fixme: Source Unify with gnc-filepath-utils.c:393?
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
#, c-format
msgid ""
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
# Fixme: Check source
# Fixme: Source "or choose another path" missing
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
#, c-format
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
# Fixme: Source
# Fixme: Source remove "unknown" or replace it with "untreated". There are errmsg and errno.
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
#, c-format
msgid ""
@ -4473,6 +4473,7 @@ msgstr ""
"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
# Fixme: Source Unify with gnc-filepath-utils.c:349?
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
#, c-format
msgid ""
@ -4580,7 +4581,7 @@ msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Unbenanntes Budget"
# Fixme: Source
# Fixme: Source, low prio?
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574
msgid "Extra to Charge Card"
@ -5733,7 +5734,7 @@ msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Term_inierte Buchungen"
# Fixme: Source should have HEllip?
# Fixme: Source should have HEllip/"..." because a dialog follows?
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
@ -6508,7 +6509,7 @@ msgstr "_Alle Buchungssätze"
msgid "_This transaction"
msgstr "_Dieser Buchungssatz"
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing, low prio
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
msgid "Account Report"
@ -7651,7 +7652,7 @@ msgstr ""
"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
# Fixme: Source Accelerators missing
# Fixme: Source Mnemonics missing in dialog, but not gschema
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
@ -7738,7 +7739,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks, see msgstr
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
@ -8333,7 +8334,7 @@ msgstr ""
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
# Fixme: Source insert line breaks
# Fixme: Source readability can be improved by linebreaks, see msgstr
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
@ -8789,7 +8790,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
"und der Betrag benötigt.\n"
# Fixme: Source without accelerator
# Fixme: Source without Mnemonic in dialogs below: assistant-loan, dialog-sx (overview, frequency), budget...
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Zinssatz:"
@ -10295,7 +10296,6 @@ msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
@ -12221,6 +12221,7 @@ msgstr ""
msgid "© 1997-%s Contributors"
msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
@ -13053,7 +13054,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
# Fixme: Source Shouldn't we use 'memo' instead of 'description' here?
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
@ -13895,7 +13896,7 @@ msgstr ""
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Anzeigesymbol"
# Fixme: Source
# Fixme: Source dialog-file-access is missing most Mnemonics
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dateiformat:</b>"
@ -14201,8 +14202,6 @@ msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum und Zeit"
# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei"
@ -15595,6 +15594,8 @@ msgstr ""
"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre "
"Installation der Bibliothek AqBanking."
# Fixme: Source URL should be qt.io or better rip that out along with all of
# the Qt-4 code. It's been obsolete since 2.4.something when cstim made the Gtk2 code.
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
@ -16182,7 +16183,7 @@ msgstr ""
"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
# Fixme: aktuellen Stand prüfen.
# Fixme: gelegentlich aktuellen Stand prüfen.
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
@ -16933,7 +16934,7 @@ msgstr "Versteckt"
msgid "tax"
msgstr "Steuerrelevant"
# Fixme: Source should be changed
# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "Platzhalter"
@ -17610,7 +17611,7 @@ msgstr ""
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
# Fixme: Source accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonic missing
#. Dialog Select matching transactions
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
msgid "Show Reconciled"
@ -18407,8 +18408,11 @@ msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
# Fixme Source: "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
# is that part of the earnings which is not payed to owners.
# Is it really the counterpart of the opening balance?
# Confused ~Fell
# de: "(Unterkonten von Gewinn*rücklagen*)" macht keinen Sinn! Veraltet?
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
@ -19197,26 +19201,28 @@ msgstr ""
" %u %s neu angelegt\n"
" %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
# Fixme: Source
# Fixme: Source Module has several issues, e.g. flying buttons
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
# Fixme: Source
# Fixme: Source "Import Customers & Vendors from CSV..."
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten"
# Fixme: Source
# Fixme: Source "Import customers or vendors from a CSV text file."
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr ""
# Fixme: Source "Customers & Vendors Import"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
# Fixme: Source Can we reuse strings from other CSV imports?
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
@ -19241,6 +19247,7 @@ msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
# Fixme: Source Is this plugin really used or should it be excluded from xgettext?
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
@ -20330,7 +20337,7 @@ msgstr ""
"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
"wählen."
# Fixme: Source Accelerator missing
# Fixme: Source Mnemonics missing in report options of e.g. customer-summary.scm
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1039
msgid "Customer Summary"
msgstr "Kundenüber_sicht"
@ -26080,7 +26087,8 @@ msgstr "Finanzmanagement"
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
# Fixme: Source qofbookslots: All Mnemonics missing, but also used as keys in KVPs
# Possible solution: clone OPTION_NAME_xxx to OPTION_LABEL_xxx and insert them
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
@ -26101,6 +26109,7 @@ msgstr "Budgets"
msgid "Default Budget"
msgstr "Standard-Budget"
# Fixme: Source How to get rid of this comment? Seems from qofbookslots.h
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH