Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-03-14 06:27:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a143f8b5ed
commit 915cb74220
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -6772,7 +6772,7 @@ msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
@ -14855,14 +14855,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Incluir totais de _não moeda"
msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
"só são mostradas as moedas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
@ -15250,9 +15250,9 @@ msgid ""
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras)"
" são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas "
"somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
@ -15357,8 +15357,7 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
@ -15395,13 +15394,11 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
@ -15658,7 +15655,7 @@ msgstr "_Direita"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>"
msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@ -15823,7 +15820,7 @@ msgstr "Destas mercadorias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "Manter a última cotação disponível para opção"
msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
@ -15831,8 +15828,7 @@ msgstr "Incluir cotações _obtidas em linha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
"Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluídas."
msgstr "Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluídas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
msgid "Include manually _Entered prices"
@ -15840,7 +15836,7 @@ msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Se activa, incluir cotações manualmente inseridas."
msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
msgid "_Added by the application"
@ -15855,12 +15851,12 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
"Se activa, inclui cotações adicionadas pela aplicação.\n"
"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
"\n"
"Estas cotações foram adicionadas para que haja sempre uma cotação \"mais "
"próxima no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as "
"páginas de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. "
"Removê-las pode tornar isto menos fiável."
"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
"las pode tornar isto menos fiável."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
@ -15869,27 +15865,27 @@ msgstr "Anterior à _data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "Base de dados de cotações"
msgstr "Base de dados de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "Adicionar nova cotação."
msgstr "Adicionar novo preço."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price."
msgstr "Remover a cotação actual."
msgstr "Remover o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "Editar a cotação actual."
msgstr "Editar o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "Remover antig_a"
msgstr "Remover antig_os"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
msgid "_Get Quotes"
@ -16205,8 +16201,8 @@ msgstr "Procurar apenas em dados activos"
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
"\"."
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\""
"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
@ -16297,8 +16293,7 @@ msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendad
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@ -16430,7 +16425,7 @@ msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Relativa a impostos"
msgstr "S_ujeita a impostos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@ -16556,7 +16551,7 @@ msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Número do fornecedor. Se deixar em branco, um número aceitável será gerado"
"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
@ -28149,7 +28144,7 @@ msgstr "Barra de su_mário"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"