From 944590ef24d60ee341e4e421342b0a974bd5ae96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Wed, 10 Jan 2018 12:15:05 +0100 Subject: [PATCH] renewed de.po to 2.7.3 --- po/de.po | 31895 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 17868 insertions(+), 14027 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8476429d27..2acb7676a9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-13 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" @@ -26,1336 +26,969 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. Business options -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 -#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 -msgid "Business" -msgstr "Geschäft" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159 -msgid "Company Name" -msgstr "Firmenname" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 -msgid "Company Address" -msgstr "Firmenadresse" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 -msgid "Company ID" -msgstr "Firmennummer" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 -msgid "Company Phone Number" -msgstr "Firmentelefonnummer" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 -msgid "Company Fax Number" -msgstr "Firmenfaxnummer" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311 -msgid "Company Website URL" -msgstr "Firmenwebseite URL" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312 -msgid "Company Email Address" -msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" - -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313 -msgid "Company Contact Person" -msgstr "Firmen Ansprechpartner" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24 -msgid "Counters" -msgstr "Nummern-Zähler" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 -msgid "Customer number format" -msgstr "Format Kundennummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 -msgid "Customer number" -msgstr "Kundennummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33 -msgid "" -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 +msgid "Arabic" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34 -msgid "" -"The previous customer number generated. This number will be incremented to " -"generate the next customer number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 +msgid "Baltic" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Kundennummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 -msgid "Employee number format" -msgstr "Format Mitarbeiternummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 +#, fuzzy +msgid "Central European" +msgstr "Europäisch" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 -msgid "Employee number" -msgstr "Mitarbeiternummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37 -msgid "" -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 +msgid "Chinese" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38 -msgid "" -"The previous employee number generated. This number will be incremented to " -"generate the next employee number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 +#, fuzzy +msgid "Greek" +msgstr "Grün" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 +msgid "Hebrew" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39 -msgid "Invoice number format" -msgstr "Format Rechnungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40 -msgid "Invoice number" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41 -msgid "" -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 +msgid "Indian" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42 -msgid "" -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " -"generate the next invoice number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 +msgid "Japanese" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 -msgid "Bill number format" -msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44 -msgid "Bill number" -msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45 -msgid "" -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " -"format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 +msgid "Korean" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46 -msgid "" -"The previous bill number generated. This number will be incremented to " -"generate the next bill number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 +msgid "Turkish" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47 -msgid "Expense voucher number format" -msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48 -msgid "Expense voucher number" -msgstr "Auslagenerstattungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49 -msgid "" -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " -"printf-style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 +msgid "Vietnamese" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50 -msgid "" -"The previous expense voucher number generated. This number will be " -"incremented to generate the next voucher number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 +#, fuzzy +msgid "Western" +msgstr "Kontobuch" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591 +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 +msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 -msgid "Job number format" -msgstr "Format Auftragsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780 -msgid "Job number" -msgstr "Auftragsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53 -msgid "" -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " -"format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 +msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54 -msgid "" -"The previous job number generated. This number will be incremented to " -"generate the next job number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 -msgid "Order number format" -msgstr "Format Bestellungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 -msgid "Order number" -msgstr "Bestellungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57 -msgid "" -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58 -msgid "" -"The previous order number generated. This number will be incremented to " -"generate the next order number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 -msgid "Vendor number format" -msgstr "Format Lieferantennummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 -msgid "Vendor number" -msgstr "Lieferantennummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61 -msgid "" -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 +msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62 -msgid "" -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " -"generate the next vendor number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 +msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 -msgid "The name of your business." -msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 -msgid "The address of your business." -msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 -msgid "The contact person to print on invoices." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" -"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 -msgid "The phone number of your business." -msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 +#, fuzzy +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 -msgid "The fax number of your business." -msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 -msgid "The email address of your business." -msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 -msgid "The URL address of your website." -msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" -"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112 -msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113 -msgid "The default tax table to apply to customers." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 +msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118 -msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 +#, fuzzy +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119 -msgid "The default tax table to apply to vendors." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 +msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " -"soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124 -msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ausführliches Datumsformat" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 -msgid "The default date format used for fancy printed dates." -msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133 -msgid "" -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " -"currency or commodity." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" -"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " -"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " -"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139 -msgid "" -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " -"are read-only." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 +msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" -"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " -"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " -"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " -"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150 -msgid "" -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " -"imports/exports." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 +msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" -"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " -"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " -"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " -"Berichte, sowie den Im- und Export aus." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" -"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " -"wurde." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 -msgid "%s to %s" -msgstr "%s bis %s" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -msgid "Start of this year" -msgstr "Anfang dieses Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 -msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -msgid "End of this year" -msgstr "Ende dieses Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 -msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 -msgid "Start of previous year" -msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 -msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 -msgid "End of previous year" -msgstr "Ende des vorherigen Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 -msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860 -msgid "Start of next year" -msgstr "Anfang nächsten Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 -msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867 -msgid "End of next year" -msgstr "Ende nächsten Jahres" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 -msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874 -msgid "Start of accounting period" -msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" -"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881 -msgid "End of accounting period" -msgstr "Ende der Buchführungsperiode" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 +msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" -"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 -msgid "Start of this month" -msgstr "Anfang dieses Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 -msgid "First day of the current month." -msgstr "Anfang dieses Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -msgid "End of this month" -msgstr "Ende dieses Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 -msgid "Last day of the current month." -msgstr "Ende dieses Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -msgid "Start of previous month" -msgstr "Anfang des vorherigen Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 -msgid "First day of the previous month." -msgstr "Anfang des vorigen Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -msgid "End of previous month" -msgstr "Ende des vorherigen Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 -msgid "Last day of previous month." -msgstr "Ende des vorigen Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 -msgid "Start of next month" -msgstr "Anfang nächsten Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 -msgid "First day of the next month." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923 -msgid "End of next month" -msgstr "Ende nächsten Monats" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 -msgid "Last day of next month." -msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930 -msgid "Start of current quarter" -msgstr "Anfang des Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 -msgid "First day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937 -msgid "End of current quarter" -msgstr "Ende des Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -msgid "End of previous quarter" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period." -msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958 -msgid "Start of next quarter" -msgstr "Anfang nächsten Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 -msgid "First day of the next quarterly accounting period." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965 -msgid "End of next quarter" -msgstr "Ende nächsten Quartals" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 -msgid "Last day of next quarterly accounting period." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." - -#. CY Strings -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 -msgid "The current date." -msgstr "Das aktuelle Datum." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978 -msgid "One Month Ago" -msgstr "Einen Monat zuvor" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 -msgid "One Month Ago." -msgstr "Einen Monat zuvor." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984 -msgid "One Week Ago" -msgstr "Eine Woche zuvor" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 -msgid "One Week Ago." -msgstr "Eine Woche zuvor." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990 -msgid "Three Months Ago" -msgstr "Drei Monate zuvor" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 -msgid "Three Months Ago." -msgstr "Drei Monate zuvor." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996 -msgid "Six Months Ago" -msgstr "Sechs Monate zuvor" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 -msgid "Six Months Ago." -msgstr "Sechs Monate zuvor." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001 -msgid "One Year Ago" -msgstr "Ein Jahr zuvor" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 -msgid "One Year Ago." -msgstr "Ein Jahr zuvor." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 -msgid "One Month Ahead" -msgstr "Einen Monat voraus" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 -msgid "One Month Ahead." -msgstr "Einen Monat voraus." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013 -msgid "One Week Ahead" -msgstr "Eine Woche voraus" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 -msgid "One Week Ahead." -msgstr "Eine Woche voraus." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019 -msgid "Three Months Ahead" -msgstr "Drei Monate voraus" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 -msgid "Three Months Ahead." -msgstr "Drei Monate voraus." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025 -msgid "Six Months Ahead" -msgstr "Sechs Monate voraus" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 -msgid "Six Months Ahead." -msgstr "Sechs Monate voraus." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030 -msgid "One Year Ahead" -msgstr "Ein Jahr voraus" - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 -msgid "One Year Ahead." -msgstr "Ein Jahr voraus." - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 -msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 -msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Klammer nicht geschlossen" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack-Überlauf" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 -msgid "Stack underflow" -msgstr "Stack-Unterlauf" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 -msgid "Undefined character" -msgstr "Undefiniertes Zeichen" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 -msgid "Not a variable" -msgstr "Keine Variable" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 -msgid "Not a defined function" -msgstr "Undefinierte Funktion" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 -msgid "Out of memory" -msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 -msgid "Numeric error" -msgstr "Numerischer Fehler" - -#. Translators: This and the following strings appear on -#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, -#. * i.e. if the user wants to record the tax form number -#. * and location on that tax form which corresponds to this -#. * gnucash account. For the US Income Tax support in -#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an -#. * account generally corresponds to a specific line number -#. * on a paper form and each form has a unique -#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338 -msgid "Tax-related but has no tax code" -msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352 -msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429 -#, c-format -msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433 -#, c-format -msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 +msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " -"Kontenart" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446 -#, c-format -msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450 -#, c-format -msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468 -#, c-format -msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472 -#, c-format -msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504 -#, c-format -msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508 -#, c-format -msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " -"Steuerart %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531 -#, c-format -msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" -msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578 -#, c-format -msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "" -#. Translators: For the following strings, the single letters -#. after the colon are abbreviations of the word before the -#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 -msgid "not cleared:n" -msgstr "not cleared:n" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +msgstr "" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618 -msgid "cleared:c" -msgstr "cleared:b" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 +msgid "Croatian (MacCroatian)" +msgstr "" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621 -msgid "reconciled:y" -msgstr "reconciled:j" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Kyrillisch" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 -msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627 -msgid "void:v" -msgstr "void:u" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 -msgid "Opening Balances" -msgstr "Anfangsbestand" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 -msgid "Retained Earnings" -msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 -msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 -msgid "Opening Balance" -msgstr "Anfangsbestand" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 +msgid "Russian (CP-866)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/guile-util.c:906 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 -msgid "Debit" -msgstr "Soll" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/guile-util.c:937 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 -msgid "Credit" -msgstr "Haben" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" +msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" -#: ../src/app-utils/option-util.c:1656 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 +msgid "English (ASCII)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 +msgid "Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 +#, fuzzy +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 +msgid "Greek (MacGreek)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 +msgid "Gujarati (MacGujarati)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 +msgid "Hebrew (MacHebrew)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 +msgid "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 +msgid "Korean (JOHAB)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 +msgid "Korean (UHC)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 +#, fuzzy +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 +msgid "Romanian (MacRomanian)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 +msgid "Turkish (MacTurkish)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-7)" +msgstr "Unicode" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 +msgid "Unicode (UTF-16BE)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 +msgid "Unicode (UTF-16LE)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 +msgid "Unicode (UTF-32BE)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 +msgid "Unicode (UTF-32LE)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzername" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 +msgid "Vietnamese (TCVN)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 +msgid "Vietnamese (VPS)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 +msgid "Western (MacRoman)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 +#, fuzzy +msgid "Locale: " +msgstr "_Systemeinstellung:" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 +#, fuzzy +msgid "Conversion Direction" +msgstr "Vollständig konvertiert" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 +msgid "This value determines which iconv test to perform." +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +#, fuzzy +msgid "The menu of options" +msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." + +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 +msgid "The book was closed successfully." +msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." + +#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books +#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but +#. * only for the %d part). +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" -"There is a problem with option %s:%s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" -"%s" +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " +"selection made above, this book will be split into %d book." +msgid_plural "" +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " +"selection made above, this book will be split into %d books." +msgstr[0] "" +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " +"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt." +msgstr[1] "" +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " +"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt." -#: ../src/app-utils/prefs.scm:63 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191 -msgid "Funds In" -msgstr "Gutschrift" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:64 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76 -msgid "Deposit" -msgstr "Einzahlung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:65 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 -msgid "Receive" -msgstr "Empfangen" - -#. set per book option -#. Mark the transaction as a payment -#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:92 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131 -#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829 -#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344 -msgid "Payment" -msgstr "Zahlung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574 -msgid "Increase" -msgstr "Zunahme" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575 -msgid "Decrease" -msgstr "Abnahme" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:71 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851 -msgid "Charge" -msgstr "Belastung" - -# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? -#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:973 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462 -msgid "Expense" -msgstr "Aufwand" - -#. page / name / orderkey / tooltip / default -#: ../src/app-utils/prefs.scm:75 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838 -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:80 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 -msgid "Funds Out" -msgstr "Belastung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:81 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77 -msgid "Withdrawal" -msgstr "Abhebung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:82 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 -msgid "Spend" -msgstr "Ausgabe" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:88 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577 -msgid "Sell" -msgstr "Verkauf" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007 -#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462 -msgid "Income" -msgstr "Ertrag" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:90 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536 -msgid "Rebate" -msgstr "Erstattung" - -#: ../src/app-utils/prefs.scm:91 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431 -msgid "Bill" -msgstr "Lieferantenrechnung" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96 -msgid "Show GnuCash version" -msgstr "GnuCash Version anzeigen" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101 -msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." -msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106 -msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 +#, c-format msgid "" -"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," -"error}\"" +"You have asked for a book to be created. This book will contain all " +"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " +"%d accounts).\n" +"\n" +" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" +" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" -"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit," -"error}«" +"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " +"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " +"Konten).\n" +"\n" +" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um " +"dieses Buch zu erstellen\n" +". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 +#, c-format +msgid "Period %s - %s" +msgstr "Zeitraum von %s bis %s" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 +#, c-format msgid "" -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " -"\"stdout\"." +"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " +"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" -"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" -"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." +"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " +"klicken.\n" +"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" +"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123 -msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127 -msgid "" -"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " -"useful to have a different settings tree while debugging." -msgstr "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um " -"andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130 -msgid "GSETTINGSPREFIX" -msgstr "GSETTINGSPREFIX" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134 -msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141 -msgid "" -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden " -"sollen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144 -msgid "REGEXP" -msgstr "REGEXP" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147 -msgid "[datafile]" -msgstr "[Datei]" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 -msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" -"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" -"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" -msgstr "" -"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 -msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" -msgstr "" -"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt werden." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160 -msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" -msgstr "" -"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www." -"gnucash.org nach." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427 -msgid "- GnuCash personal and small business finance management" -msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814 +#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be +#. replaced by one single message? Either this closing went +#. successfully ("success", "congratulations") or something else +#. should be displayed anyway. +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, c-format msgid "" "%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" -"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " -"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" +"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 +#. Change the text so that its more mainingful for this assistant +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592 +msgid "Period:" +msgstr "Periode:" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 +msgid "Closing Date:" +msgstr "Abschlussdatum:" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewähltes" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontoarten" + +#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format -msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" +msgid "Accounts in '%s'" +msgstr "Konten in »%s«" -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#. Development version -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"This copy was built from %s rev %s on %s." -msgstr "" -"%s\n" -"Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 +msgid "No description provided." +msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 -#, c-format -msgid "GnuCash %s" -msgstr "GnuCash %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 +msgid "Accounts in Category" +msgstr "Konten in Kategorie" -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; -#. 3rd %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"This copy was built from rev %s on %s." -msgstr "" -"%s\n" -"Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 +msgid "zero" +msgstr "Null" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" -msgstr "" -"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 +msgid "existing account" +msgstr "Existierendes Konto" -#. Install Price Quote Sources -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647 -msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655 -msgid "Loading data..." -msgstr "Daten laden..." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815 -msgid "" -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" -"quotes was not set.\n" -" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" -msgstr "Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht " -"initialisiert werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt " -"war.\n" -" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" -# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214 -msgid "Select..." -msgstr "Auswählen..." - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554 -msgid "Voucher" -msgstr "Auslagenerstattung" - -#. This array contains all of the different strings for different column types. -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 -#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 +msgid "Placeholder" +msgstr "Platzhalter" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Anfangsbestand" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022 +msgid "Use Existing" +msgstr "Existierendes verwenden" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135 +msgid "" +"You selected a book currency and it will be used for\n" +"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" +"added manually." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 +#, fuzzy +msgid "Please choose the currency to use for new accounts." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." + +#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679 +msgid "New Book Options" +msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" + +#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 +msgid "Tax Payment" +msgstr "Steuerzahlungen" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 +msgid "Insurance" +msgstr "Versicherung" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 +msgid "Insurance Payment" +msgstr "Zahlungen für Versicherungen" + +#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 +msgid "PMI" +msgstr "Hypothekenversicherung" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 +msgid "PMI Payment" +msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 +msgid "Other Expense" +msgstr "Sonstiges" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 +msgid "Miscellaneous Payment" +msgstr "Sonstige Zahlungen" + +#. Add payment checkbox. +#. Translators: %s is "Taxes", +#. * "Insurance", or similar. +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 +#, c-format +msgid "... pay \"%s\"?" +msgstr "... »%s« zahlen?" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 +msgid "via Escrow account?" +msgstr "über Treuhandkonto?" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 +msgid "Loan" +msgstr "Darlehen" + +#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 +#, c-format +msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" +msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" + +#. Translators: The following symbols will build the * +#. * header line of exported CSV files: +#. Add the columns +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. set per book option +#. Mark the transaction as a payment +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867 +msgid "Payment" +msgstr "Zahlung" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 +msgid "Principal" +msgstr "Tilgung" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 +msgid "Interest" +msgstr "Zinsen" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 +msgid "Escrow Payment" +msgstr "Treuhandzahlung" + +#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as +#. * xaccSplitSetAction with these arguments +#. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 +msgid "Action Column|Split" +msgstr "Aktienteilung" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 +msgid "Error adding price." +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." + +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041 +msgid "Shares" +msgstr "Anteile" + +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 +msgid "You don't have any stock accounts with balances!" +msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." + +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen..." + +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten..." + +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 +msgid "Bill" +msgstr "Lieferantenrechnung" + +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 +msgid "Voucher" +msgstr "Auslagenerstattung" + +#. page / name / orderkey / tooltip / default +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Voreinstellung benutzen" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 -#: ../src/gnome/top-level.c:218 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295 -#: ../src/gnome/top-level.c:91 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Fehlerhafte URL: %s" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entität nicht gefunden: %s" #. ================================================================= -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Ungültige Entität: %s" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Ungültige Konto Entität: %s" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " @@ -1364,41 +997,43 @@ msgstr "" "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Tage" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "Proximo" msgstr "Im nächsten Monat" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668 -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." @@ -1406,7 +1041,7 @@ msgstr "" "Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Kunden." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." @@ -1414,7 +1049,125 @@ msgstr "" "Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Lieferanten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 +msgid "" +"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " +"not delete it." +msgstr "" +"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " +"können Sie daher nicht löschen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 +msgid "" +"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " +"selected commodity and its price quotes?" +msgstr "" +"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " +"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 +msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 +msgid "Delete commodity?" +msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" + +#. Add the Cancel button for the matcher +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" @@ -1425,242 +1178,589 @@ msgstr "" "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "" msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Kunde bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "New Customer" msgstr "Neuer Kunde" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Aufträge des Kunden" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "_Zahlung verarbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Rechnungsadresse" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "Kundennummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmenname" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" #. FALL THROUGH -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Firma" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Nummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Kunde suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 +#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 +#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "" "Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine " "Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 msgid "New Employee" msgstr "Neuer Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Auslagenerstattungen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "Mitarbeiternummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736 -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Mitarbeiter suchen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 +msgid "" +"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " +"for all but one quantity." +msgstr "" +"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " +"außer einem jeweils eine Zahl eintragen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 +msgid "" +"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " +"valid expression." +msgstr "" +"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " +"korrekten Zahlenausdruck eingeben." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 +msgid "The interest rate cannot be zero." +msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 +msgid "The number of payments cannot be zero." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 +msgid "The number of payments cannot be negative." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 +#, fuzzy +msgid "Place Holder" +msgstr "Platzhalter" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "_Versteckt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 +#, fuzzy +msgid "Not Used" +msgstr "Nicht vorgemerkt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 +#, fuzzy +msgid "Balance Zero" +msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 +#, fuzzy +msgid "Search from " +msgstr " Suchen " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle Konten" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 +msgid "Balanced" +msgstr "Ausgeglichene Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256 +msgid "Closing Entries" +msgstr "Abschlussbuchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +msgid "Reconcile" +msgstr "Abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 +msgid "Share Price" +msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 +msgid "Date Posted" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 +msgid "Number/Action" +msgstr "Nummer/Aktion" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 +msgid "Transaction Number" +msgstr "Buchungsnummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148 +msgid "Description, Notes, or Memo" +msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 +msgid "Memo" +msgstr "Buchungstext" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. FIXME: All this does is leak. +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 +msgid "Find Transaction" +msgstr "Buchungen suchen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 +#, fuzzy +msgid "Map Account NOT found" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 +msgid "Bayesian" +msgstr "" + +#. Description +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 +#, fuzzy +msgid "Description Field" +msgstr "Beschreibung" + +#. Memo +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 +msgid "Memo Field" +msgstr "" + +#. CSV Account Map +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 +#, fuzzy +msgid "CSV Account Map" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 +#, fuzzy +msgid "Online Id" +msgstr "Online" + #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " "der Bestellung gelöscht." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. Should be using standard label for due date? -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post Date" msgstr "Buchungsdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "Buchen nach Konto" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Buchungen kumulieren?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." @@ -1669,457 +1769,525 @@ msgstr "" "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 msgid "Total:" msgstr "Summe:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 msgid "Tax:" msgstr "Steuern:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 msgid "Total Cash:" msgstr "Betrag Bar:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" #. Set the type label -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:977 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 msgid "View Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "Neue Lieferantenrechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 msgid "Edit Bill" msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "View Bill" msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" # Daß es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Datum der kopierten Einträge" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." -msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" +msgstr "" +"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 msgid "Invoice Owner" msgstr "Rechnungsempfänger" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 -msgid "Date Posted" -msgstr "Buchungsdatum" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 msgid "Bill Owner" msgstr "Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 msgid "Bill Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 msgid "Voucher Owner" msgstr "Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "Kontoart" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986 msgid "Num" msgstr "Nr" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 msgid "Find Bill" msgstr "Lieferantenrechnung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673 msgid "Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" #. note the "Amount" multichoice option here -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Amount" msgstr "Betrag" -#. Translators: %d is the number of bills due. This is a +#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337 -#, c-format -msgid "The following bill is due:" -msgid_plural "The following %d bills are due:" +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following vendor document is due:" +msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135 +#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a +#. ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following customer document is due:" +msgid_plural "The following %d customer documents are due:" +msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" +msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 +#, fuzzy +msgid "Due Invoices Reminder" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Auftrag bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "Neuer Auftrag" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Rechnungen anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "Mandantenname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "Nur aktive?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 +msgid "Rate" +msgstr "Kurs" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "Auftragsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "Auftragsname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "Auftrag suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 +msgid "Gains" +msgstr "Wertzuwachs" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +msgid "Gain/Loss" +msgstr "Wertzuwachs/Verlust" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 +#, c-format +msgid "Lots in Account %s" +msgstr "Posten im Konto %s" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" @@ -2129,66 +2297,61 @@ msgstr "" "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "Schlussdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "View/Edit Order" msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Order Notes" msgstr "Bemerkungen Bestellung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Date Closed" msgstr "Schlussdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880 msgid "Is Closed?" msgstr "Ist geschlossen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884 msgid "Owner Name " msgstr "Mandantenname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Order ID" msgstr "Bestellungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956 msgid "Find Order" msgstr "Bestellung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2196,7 +2359,54 @@ msgstr "" "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " "den Umrechnungskurs an." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125 +# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" +# 2. Comment misplaced +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. FALL THROUGH +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 +msgid "Vendor" +msgstr "Lieferant" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 +msgid "Employee" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -2207,7 +2417,506 @@ msgstr "" "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 +msgid "" +"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " +"payment" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 +msgid "" +"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" +"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" +"Please select one, the others will be ignored.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Warnung zurücksetzen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Continue" +msgstr "Kontinuierlich" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 +#, c-format +msgid "" +"The transaction has at least one split in a business account that is not " +"part of a business transaction.\n" +"If you continue these splits will be ignored:\n" +"\n" +"%s\n" +"Do you wish to continue and ignore these splits ?" +msgstr "" + +#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" +msgstr[1] "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 +msgid "Delete prices?" +msgstr "Kurse löschen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 +msgid "You must select a Security." +msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 +msgid "You must select a Currency." +msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696 +msgid "You must enter a valid amount." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 +msgid "Cannot save check format file." +msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 +msgid "There is a duplicate check format file." +msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." + +#. Translators: %1$s is the type of the first check +#. * format (user defined or application defined); %2$s +#. * is the filename of that format; %3$s the type of +#. * the other check format; and %4$s the filename of +#. * that other format. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " +"match." +msgstr "" +"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " +"des Formats %s, Datei »%s«." + +#. Translators: This is a directory name. It may be presented to +#. * the user to indicate that some data file was defined by the +#. * gnucash application. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 +msgid "application" +msgstr "application" + +#. Translators: This is a directory name. It may be presented to +#. * the user to indicate that some data file was defined by a +#. * user herself. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 +msgid "user" +msgstr "user" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 +msgid "(paused)" +msgstr "(angehalten)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 +msgid "_Transaction" +msgstr "_Buchung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +msgid "_Actions" +msgstr "A_ktionen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 +msgid "" +"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " +"abbrechen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 +#, c-format +msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +"werden im Buchungsteil »%s«. " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 +#, c-format +msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +"werden im Buchungsteil »%s«. " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 +msgid "" +"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " +"transaction. Should it still be entered?" +msgstr "" +"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " +"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 +msgid "Please name the Scheduled Transaction." +msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 +#, c-format +msgid "" +"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " +"you want to name this one the same?" +msgstr "" +"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " +"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 +msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 +msgid "" +"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " +"automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " +"werden." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 +msgid "Please provide a valid end selection." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 +msgid "There must be some number of occurrences." +msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 +#, c-format +msgid "" +"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " +"occurrences (%d)." +msgstr "" +"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " +"totalen Auftretens (%d)." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 +msgid "" +"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " +"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 +msgid "" +"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " +"revoke them." +msgstr "" +"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " +"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 +msgid "(never)" +msgstr "(niemals)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 +msgid "" +"The current template transaction has been changed. Would you like to record " +"the changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Terminierte Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 +msgid "" +"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " +"cannot be automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " +"können nicht automatisch erstellt werden." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 +#, c-format +msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." +msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an invalid account." +msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 +msgid "Invalid Account in Split" +msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Haben-Formel" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 +msgid "Unparsable Formula in Split" +msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Soll-Formel" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 +msgid "" +"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " +"correct this situation." +msgstr "" +"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " +"diese Buchung." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 +msgid "" +"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " +"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." +msgstr "" +"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " +"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " +"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 +msgid "Postponed" +msgstr "Zurückgestellt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 +msgid "To-Create" +msgstr "Zu Erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 +msgid "(Need Value)" +msgstr "(Wert benötigt)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 +msgid "Invalid Transactions" +msgstr "Ungültige Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 +#, c-format +msgid "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " +"transaction automatically created)" +msgid_plural "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transactions automatically created)" +msgstr[0] "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung " +"automatisch erstellt)" +msgstr[1] "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " +"automatisch erstellt)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 +msgid "Transaction" +msgstr "Buchung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 +msgid "Created Transactions" +msgstr "Buchungen erstellt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 +msgid "Last Valid Year: " +msgstr "Letztes gültiges Jahr:" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 +msgid "Form Line Data: " +msgstr "Daten der Formularzeilen:" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 +msgid "now" +msgstr "Jetzt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136 +msgid "Income Tax Identity" +msgstr "Art der Steuererklärung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 +msgid "" +"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " +"to manually reset those categories one at a time" +msgstr "" +"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " +"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343 +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 +msgid "File Found" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 +#, fuzzy +msgid "Address Found" +msgstr "Telelefon " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 +#, fuzzy +msgid "Address Not Found" +msgstr "Telelefon " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 +#, fuzzy +msgid "This transaction is not associated with a valid URI." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 +msgid "Path head for files is, " +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 +msgid "Path head does not exist, " +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "_Relativ:" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" @@ -2218,695 +2927,1417 @@ msgstr "" "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 msgid "New Vendor" msgstr "Neuer Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Aufträge Lieferant" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Rechnungen Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "Rechnung zahlen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "Lieferantennummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr "Lieferant suchen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 +msgid "Income" +msgstr "Ertrag" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611 +msgid "Expenses" +msgstr "Aufwand" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409 +msgid "Transfers" +msgstr "Überweisungen" + +#. (if (gnc-numeric-negative-p total) +#. (_ "Total Credit") +#. (_ "Total Due"))) +#. Display Grand Total +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 +msgid "Total" +msgstr "Summe" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 +msgid "New Accounts _Page" +msgstr "Neue _Kontenübersicht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 +msgid "Open a new Account Tree page" +msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 +msgid "New _File" +msgstr "_Neue Datei" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 +msgid "Create a new file" +msgstr "Eine neue Datei anlegen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 +msgid "Open an existing GnuCash file" +msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 +msgid "Save the current file" +msgstr "Aktuelle Datei speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 +msgid "Save this file with a different name" +msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 +msgid "Re_vert" +msgstr "Änderungen ver_werfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 +msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" +msgstr "" +"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 +msgid "Export _Accounts" +msgstr "_Konten exportieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 +msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" +msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 +msgid "Find transactions with a search" +msgstr "Finde Buchungssätze" + +#. Translators: remember to reuse this * +#. * translation in dialog-account.glade +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 +msgid "Ta_x Report Options" +msgstr "_Optionen Steuerbericht" + +#. Translators: currently implemented are * +#. * US: income tax and * +#. * DE: VAT * +#. * So adjust this string +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 +msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" +msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" + +#. Actions menu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 +msgid "_Scheduled Transactions" +msgstr "Term_inierte Buchungen" + +# Fixme: Source should have HEllip? +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 +msgid "_Scheduled Transaction Editor" +msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 +msgid "The list of Scheduled Transactions" +msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 +msgid "Since _Last Run..." +msgstr "Seit _letztem Aufruf..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" +msgstr "" +"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." +msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" +msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65 +msgid "B_udget" +msgstr "B_udget" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 +msgid "Close _Books" +msgstr "_Buchabschluss" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 +msgid "Archive old data using accounting periods" +msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 +#, fuzzy +msgid "_Price Database" +msgstr "Kurs-Datenbank" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" +msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 +msgid "_Security Editor" +msgstr "_Wertpapier-Editor" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" +msgstr "" +"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 +msgid "_Loan Repayment Calculator" +msgstr "_Darlehensrechner" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 +msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" +msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 +msgid "_Close Book" +msgstr "_Buchabschluss" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 +msgid "Close the Book at the end of the Period" +msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 +msgid "_Import Map Editor" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 +msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 +#, fuzzy +msgid "_Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 +#, fuzzy +msgid "View all Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 +msgid "_Tips Of The Day" +msgstr "_Tipp des Tages" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 +msgid "View the Tips of the Day" +msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 +msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." +msgstr "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." + +#. Translators: %d is the number of transactions. This is a +#. ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 +#, c-format +msgid "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transaction automatically created)" +msgid_plural "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transactions automatically created)" +msgstr[0] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine " +"Buchung automatisch erstellt)" +msgstr[1] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " +"Buchungen automatisch erstellt)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 +msgid "New Budget" +msgstr "Neues Budget" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 +msgid "Create a new Budget" +msgstr "Neues Budget erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 +msgid "Open Budget" +msgstr "Budget öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 +msgid "Open an existing Budget" +msgstr "Existierendes Budget öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 +msgid "Copy Budget" +msgstr "Budget duplizieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 +msgid "Copy an existing Budget" +msgstr "Existierendes Budget duplizieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326 +msgid "Select a Budget" +msgstr "Budget auswählen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 +msgid "_OK" +msgstr "" + #. Toplevel #. Extensions Menu -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290 -#: ../src/report/report-system/report.scm:76 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "_Business" msgstr "_Geschäft" #. Customer submenu -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_Kunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Customers Overview" msgstr "Kundenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "_Neuer Kunde..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Kunde suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "N_eue Rechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "_Rechnung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "Ne_uer Auftrag..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "_Auftrag suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Zahlung verarbeiten..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "Vendors Overview" msgstr "Lieferantenüber_sicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Neuer Lieferant..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Lieferant suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "" "Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " "öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Employees Overview" msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "" "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Mitarbeiter suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Neue Auslagen_erstattung..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "_Auslagenerstattung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 +#, fuzzy +msgid "Invoices _Due Reminder" +msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 +#, fuzzy +msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" +msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "E_xportieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Den Such-Dialog testen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Testdaten zurücksetzen" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 msgid "Assign as payment..." msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 -msgid "Sort _Order" -msgstr "S_ortierreihenfolge" +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 +#, fuzzy +msgid "Edit payment..." +msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 +#, fuzzy +msgid "Edit the payment this transaction is a part of" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "New _Account..." msgstr "Neues _Konto..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 +msgid "Create a new Account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 +msgid "New Account _Hierarchy..." +msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 +msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" +msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 +msgid "Open _Account" +msgstr "_Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 +msgid "Open the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 +msgid "Open _Old Style Register Account" +msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 +msgid "Open the old style register selected account" +msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 +msgid "Open _SubAccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 +msgid "Open Old St_yle Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 +msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" +msgstr "" +"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 +msgid "Edit _Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 +msgid "Edit the selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 +msgid "_Delete Account..." +msgstr "Konto _löschen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 +msgid "Delete selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 +#, fuzzy +msgid "F_ind Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 +#, fuzzy +msgid "Find an account" +msgstr "Buchungen suchen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 +msgid "_Renumber Subaccounts..." +msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 +msgid "Renumber the children of the selected account" +msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 +msgid "_Filter By..." +msgstr "_Filtern nach..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 +msgid "_Reconcile..." +msgstr "_Abgleichen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 +msgid "Reconcile the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 +msgid "_Auto-clear..." +msgstr "_Automatisch abgleichen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 +msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" +msgstr "" +"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " +"abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 +msgid "_Transfer..." +msgstr "_Buchen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 +msgid "Transfer funds from one account to another" +msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 +msgid "Stoc_k Split..." +msgstr "A_ktienteilung..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 +msgid "Record a stock split or a stock merger" +msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 +msgid "View _Lots..." +msgstr "_Posten anzeigen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 +msgid "Bring up the lot viewer/editor window" +msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 +msgid "Check & Repair A_ccount" +msgstr "_Konto überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 +msgid "Check & Repair Su_baccounts" +msgstr "_Unterkonten überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account and its subaccounts" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " +"und seinen Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 +msgid "Check & Repair A_ll" +msgstr "_Alle überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " +"accounts" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" + +#. Extensions Menu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 +msgid "_Register2" +msgstr "_Kontobuch Vers. 2" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 +msgid "Open2" +msgstr "Öffnen (Vers. 2)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#. FIXME this needs an indent option +#. FIXME this could use an indent option +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Accounts +#. FIXME this could use an indent option +#. Accounts +#. FIXME this needs an indent option +#. +#. * Various option sections and options within those sections +#. * The untranslated string is used for the key in the KVP +#. * The translated string appears as the tab name and as the +#. * text associated with the option selector on the tab +#. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128 +msgid "(no name)" +msgstr "(unbenannt)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350 +#, c-format +msgid "Deleting account %s" +msgstr "Konto %s löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474 +#, c-format +msgid "The account %s will be deleted." +msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487 +#, c-format +msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493 +msgid "All transactions in this account will be deleted." +msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502 +#, c-format +msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508 +msgid "All of its subaccounts will be deleted." +msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513 +#, c-format +msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 +msgid "All sub-account transactions will be deleted." +msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 +msgid "Are you sure you want to do this?" +msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 +msgid "Open _Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 +msgid "_Delete Budget" +msgstr "Budget _löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 +msgid "Delete this budget" +msgstr "Dieses Budget löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 +msgid "Budget Options" +msgstr "Budget Optionen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 +msgid "Edit this budget's options" +msgstr "Budget-Optionen ändern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 +msgid "Estimate Budget" +msgstr "Budget abschätzen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 +msgid "" +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" +msgstr "" +"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " +"früheren Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 +msgid "Estimate" +msgstr "Abschätzen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856 +#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 +msgid "Unnamed Budget" +msgstr "Unbenanntes Budget" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858 +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "»%s« löschen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929 +msgid "You must select at least one account to estimate." +msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 +msgid "Sort _Order" +msgstr "S_ortierreihenfolge" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Print Invoice" msgstr "Rechnung drucken" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "Auss_chneiden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "_Edit Invoice" msgstr "Rechnung be_arbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Edit this invoice" msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "Rechnung _duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "_Post Invoice" msgstr "Rechnung _buchen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " "freigeben" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_Übernehmen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "Aktuellen Posten speichern" -#. Add the Cancel button for the matcher -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "Aktuellen Posten löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "_Neue Buchung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Eintrag _duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Eintrag _höher sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Eintrag _tiefer sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "New _Invoice" msgstr "Neue _Rechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " "erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Rechnung be_zahlen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" msgstr "_Firmenbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "_Standardreihenfolge" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "Nach Datum sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Eingabe-Datum" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "_Anzahl" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortiere nach Anzahl" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1940 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 msgid "_Price" msgstr "_Preis" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "Sortiere nach Preis" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "Descri_ption" msgstr "Be_schreibung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Enter" msgstr "Eingeben" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "Höher" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "Tiefer" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Blank" msgstr "Neu" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "Unpost" msgstr "Buchung löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" msgstr "_Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" msgstr "_Kunde bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "Create a new vendor" msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 msgid "Create a new customer" msgstr "Einen neuen Kunden anlegen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 msgid "Create a new employee" msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Inhaber löschen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 msgid "Delete selected owner" msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 -msgid "_Filter By..." -msgstr "_Filtern nach..." - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962 msgid "Vendor Listing" msgstr "Liste der Lieferanten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968 msgid "Customer Listing" msgstr "Liste der Kunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 msgid "Vendor Report" msgstr "Lieferantenbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 msgid "Show vendor report" msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 msgid "Customer Report" msgstr "Kundenbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 msgid "Show customer report" msgstr "Kundenbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 msgid "Employee Report" msgstr "Mitarbeiterbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 msgid "Show employee report" msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477 msgid "Owners" msgstr "Mandanten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659 msgid "Customers" msgstr "Kunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664 msgid "Jobs" msgstr "Aufträge" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669 msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176 -msgid "(no name)" -msgstr "(unbenannt)" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" @@ -2915,35 +4346,1022 @@ msgstr "" "Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" -#. * @} -#. * @} -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 +#. ********************************************************** +#. Actions +#. ********************************************************** +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 +msgid "Cu_t Transaction" +msgstr "Buchung auss_chneiden" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 +msgid "_Copy Transaction" +msgstr "Buchung _kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 +msgid "_Paste Transaction" +msgstr "Buchung ein_fügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 +msgid "Dup_licate Transaction" +msgstr "Buchung dupli_zieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 +msgid "_Delete Transaction" +msgstr "Buchung _löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 +msgid "Cu_t Split" +msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 +msgid "_Copy Split" +msgstr "Buchungsteil _kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 +msgid "_Paste Split" +msgstr "Buchungsteil _einfügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 +msgid "Dup_licate Split" +msgstr "Buchungsteil _duplizieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 +msgid "_Delete Split" +msgstr "Buchungsteil _löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 +msgid "Cut the selected transaction into clipboard" +msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 +msgid "Copy the selected transaction into clipboard" +msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 +msgid "Paste the transaction from the clipboard" +msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 +msgid "Make a copy of the current transaction" +msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 +msgid "Delete the current transaction" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 +msgid "Cut the selected split into clipboard" +msgstr "" +"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 +msgid "Copy the selected split into clipboard" +msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 +msgid "Paste the split from the clipboard" +msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 +msgid "Make a copy of the current split" +msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" + +# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 +msgid "Delete the current split" +msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 +msgid "_Print Checks..." +msgstr "Scheck_s drucken..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 +msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" +msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 +msgid "Copy the current selection to clipboard" +msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 +msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" +msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 +msgid "Remo_ve All Splits" +msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +msgid "Remove all splits in the current transaction" +msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +msgid "_Enter Transaction" +msgstr "Buchung ein_geben" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 +msgid "Record the current transaction" +msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 +msgid "Ca_ncel Transaction" +msgstr "Buchung _abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 +msgid "Cancel the current transaction" +msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 +msgid "_Void Transaction" +msgstr "Buchung _ungültig machen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 +msgid "_Unvoid Transaction" +msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 +msgid "Add _Reversing Transaction" +msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 +msgid "Move Transaction _Up" +msgstr "Buchung nach _oben" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 +msgid "" +"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " +"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." +msgstr "" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " +"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " +"Kontofenster nach Datum sortiert ist." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 +msgid "Move Transaction Do_wn" +msgstr "Buchung nach _unten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 +msgid "" +"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " +"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " +"date." +msgstr "" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " +"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " +"Kontofenster nach Datum sortiert ist." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 +msgid "_Refresh" +msgstr "Aktualisie_ren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 +msgid "Refresh this window" +msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 +msgid "" +"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " +"cleared amount" +msgstr "" +"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " +"Betrag entspricht." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 +msgid "_Blank Transaction" +msgstr "_Leere Buchung" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" +msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 +msgid "Edit E_xchange Rate" +msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 +msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" +msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 +msgid "_Jump" +msgstr "_Gegenbuchung" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 +msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" +msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 +msgid "Sche_dule..." +msgstr "_Terminiert..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 +msgid "" +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" + +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 +msgid "_All transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 +msgid "_This transaction" +msgstr "_Dieser Buchungssatz" + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 +msgid "Account Report" +msgstr "Kontenbericht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 +msgid "Open a register report for this Account" +msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 +msgid "Account Report - Single Transaction" +msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 +msgid "Open a register report for the selected Transaction" +msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 +msgid "_Double Line" +msgstr "_Bemerkung anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show two lines of information for each transaction" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " +"anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 +msgid "Show _Extra Dates" +msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 +msgid "Show entered and reconciled dates" +msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 +msgid "S_plit Transaction" +msgstr "_Mehrteilige Buchung" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 +msgid "Show all splits in the current transaction" +msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 +msgid "_Basic Ledger" +msgstr "_Einzeilig" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 +msgid "Show transactions on one or two lines" +msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 +msgid "_Auto-Split Ledger" +msgstr "_Aktive vollständig" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 +msgid "" +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " +"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 +msgid "Transaction _Journal" +msgstr "_Vollständig" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 +msgid "Show expanded transactions with all splits" +msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 +msgid "Transfer" +msgstr "Buchen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 +msgid "Split" +msgstr "Vollständig" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 +msgid "Schedule" +msgstr "Terminiert" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Automatischer Abgleich" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 +msgid "" +"You have tried to open an account in the new register while it is open in " +"the old register." +msgstr "" +"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " +"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 +#, fuzzy +msgid "General Journal2" +msgstr "Hauptbuch Journal" + +#. Translators: %s is the name +#. of the tab page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593 +#, c-format +msgid "Save changes to %s?" +msgstr "Änderungen in %s speichern?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597 +msgid "" +"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " +"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " +"operation?" +msgstr "" +"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " +"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " +"oder möchten Sie abbrechen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600 +msgid "_Discard Transaction" +msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604 +msgid "_Save Transaction" +msgstr "Buchung _speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 +msgid "General Journal" +msgstr "Hauptbuch Journal" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 +msgid "Portfolio" +msgstr "Portfolio" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676 +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 +#, fuzzy +msgid "General Journal Report" +msgstr "Hauptbuch Journal" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 +msgid "Portfolio Report" +msgstr "Portfolio Bericht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678 +msgid "Search Results Report" +msgstr "Suchergebnisse Bericht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 +msgid "Register" +msgstr "Kontobuch" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 +msgid "Register Report" +msgstr "Bericht zum Kontobuch" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 +msgid "and subaccounts" +msgstr "und Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 +msgid "Credit" +msgstr "Haben" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 +msgid "Debit" +msgstr "Soll" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865 +msgid "Print checks from multiple accounts?" +msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867 +msgid "" +"This search result contains splits from more than one account. Do you want " +"to print the checks even though they are not all from the same account?" +msgstr "" +"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " +"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877 +msgid "_Print checks" +msgstr "Schec_ks drucken" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 +msgid "" +"You can only print checks from a bank account register or search results." +msgstr "" +"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " +"Suchergebnissen auswählen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072 +msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." +msgstr "" +"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " +"nicht ungültig machen." + +#. Translators: The %s is the name of the plugin page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 +#, c-format +msgid "Filter %s by..." +msgstr "%s filtern nach..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 +msgid "_Associate File with Transaction" +msgstr "_Datei zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 +msgid "_Associate Location with Transaction" +msgstr "_Internetadresse zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 +msgid "_Open Associated File/Location" +msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 +msgid "Associate a file with the current transaction" +msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 +msgid "Associate a location with the current transaction" +msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 +msgid "Open the associated file or location with the current transaction" +msgstr "" +"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " +"zugeordnet ist" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 +msgid "Remo_ve Other Splits" +msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Sortieren _nach..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 +msgid "Associate File" +msgstr "Datei zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 +msgid "Associate Location" +msgstr "Internetadresse zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 +msgid "Open File/Location" +msgstr "Datei/Adresse öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699 +msgid "" +"You have tried to open an account in the old register while it is open in " +"the new register." +msgstr "" +"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " +"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." + +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57 +msgid "Transaction Report" +msgstr "Buchungsbericht" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 +#, c-format +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" +msgstr "" +"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: " +"\"%s\"" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 +msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." +msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." + +#. Translations: The %s is the name of the plugin page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200 +#, c-format +msgid "Sort %s by..." +msgstr "%s sortieren nach..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872 +#, c-format +msgid "Checking splits in current register: %u of %u" +msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 +msgid "_Scheduled" +msgstr "_Terminiert" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 +msgid "Create a new scheduled transaction" +msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 +msgid "_New 2" +msgstr "_Neu" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 +msgid "Create a new scheduled transaction 2" +msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 +msgid "Edit the selected scheduled transaction" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 +msgid "_Edit 2" +msgstr "_Bearbeiten (neu)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 +msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 +msgid "Delete the selected scheduled transaction" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428 +#, c-format +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491 +#, c-format +msgid "Upcoming Transactions" +msgstr "Bevorstehende Buchungen" + +#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could +#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of +#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see +#. dialog-sx-since-last-run.c:807 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 +msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 +#, fuzzy +msgid "_General Journal" +msgstr "Hauptbuch Journal" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 +#, fuzzy +msgid "Open a general journal window" +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +"Journal)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 +msgid "Register2 Open GL Account" +msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 +#, fuzzy +msgid "Old St_yle General Journal" +msgstr "_Journal (klassisch)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 +#, fuzzy +msgid "Open an old style general journal window" +msgstr "" +"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " +"einzigen Journal)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 +#, fuzzy +msgid "Open general journal window" +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +"Journal)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 +#, fuzzy +msgid "Balancing entry from reconciliation" +msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035 +msgid "Present:" +msgstr "Aktueller Wert:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036 +msgid "Future:" +msgstr "Zukünftiger Wert:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037 +msgid "Cleared:" +msgstr "Bestätigt:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038 +msgid "Reconciled:" +msgstr "Abgeglichen:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039 +msgid "Projected Minimum:" +msgstr "Voraussichtliches Minimum:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043 +msgid "Shares:" +msgstr "Anteile:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044 +msgid "Current Value:" +msgstr "Aktueller Wert:" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 +msgid "Account Payable / Receivable Register" +msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 +msgid "" +"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " +"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " +"change the entries." +msgstr "" +"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " +"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " +"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118 +msgid "This account register is read-only." +msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161 +msgid "" +"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " +"register, please open the account options and turn off the placeholder " +"checkbox." +msgstr "" +"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " +"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " +"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168 +msgid "" +"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " +"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " +"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " +"instead of a set of accounts." +msgstr "" +"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " +"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " +"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " +"Option »Platzhalter-Konto«." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 +msgid "Cannot modify or delete this transaction." +msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 +msgid "" +"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " +"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." +msgstr "" +"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " +"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " +"Datei -> Eigenschaften -> Konten." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 +msgid "Remove the splits from this transaction?" +msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 +msgid "" +"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " +"because that will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." + +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 +msgid "_Remove Splits" +msgstr "Buchungsteile _entfernen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 +#, fuzzy +msgid "Associate File with Transaction" +msgstr "_Datei zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "<< _Entfernen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 +#, fuzzy +msgid "Existing Association is " +msgstr "Bestehende Aktiva" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 +#, fuzzy +msgid "Associate Location with Transaction" +msgstr "_Internetadresse zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 +msgid "Amend URL:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Enter URL:" +msgstr "Eingeben" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 +msgid "This transaction is not associated with a URI." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 +#, c-format +msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" +msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 +msgid "" +"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " +"cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " +"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 +msgid "You cannot delete this split." +msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 +msgid "" +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " +"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " +"of this same transaction and delete the split from that register." +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " +"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " +"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " +"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " +"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " +"Kontofenster." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 +msgid "(no memo)" +msgstr "(Kein Buchungstext)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 +msgid "(no description)" +msgstr "(Keine Beschreibung)" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 +msgid "Delete the current transaction?" +msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 +msgid "" +"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Last window position and size" msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " @@ -2953,12 +5371,12 @@ msgstr "" "letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " "Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Search only in active items" msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." @@ -2966,11 +5384,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " "durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." @@ -2979,12 +5397,12 @@ msgstr "" "berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " "übernommen." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Auto pay when posting." msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " @@ -2999,12 +5417,47 @@ msgstr "" "einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " "Gegendokumente zu betrachten." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Show invoices due reminder at startup" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " +"suchen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Show invoices due within this many days" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " +"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " +"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." @@ -3013,20 +5466,20 @@ msgstr "" "benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " "angezeigt." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." @@ -3035,12 +5488,12 @@ msgstr "" "nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " "geöffnet." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " @@ -3050,8 +5503,8 @@ msgstr "" "Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " "Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " @@ -3066,11 +5519,11 @@ msgstr "" "einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " "Gegendokumente zu betrachten." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " @@ -3083,11 +5536,11 @@ msgstr "" "Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " "suchen." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " @@ -3097,49 +5550,2188 @@ msgstr "" "fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " "Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "GUID of predefined check format to use" +msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " +"guid of a known check format." +msgstr "" +"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " +"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Which check position to print" +msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." +msgstr "" +"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " +"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " +"was Oben, Mitte und Unten entspricht." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Number of checks to print on the first page." +msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Date format to use" +msgstr "Auswahl Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." +msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Custom date format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " +"any valid strftime string; for more information about this format, read the " +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." +msgstr "" +"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " +"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " +"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " +"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" +msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." +msgstr "" +"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Position of payee name" +msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " +"the check." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Position of date line" +msgstr "Position der Datumszeile" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " +"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Position of check amount in words" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Position of check amount in numbers" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Position of payee address" +msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Position of notes line" +msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Position of memo line" +msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Offset for complete check" +msgstr "Offset für ganzen Scheck" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " +"from the lower left corner of the specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " +"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Drehwinkel" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of degrees to rotate the check." +msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Position of split's amount in numbers" +msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " +"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Position of split's memo line" +msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" +"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Position of split's account line" +msgstr "Position der Kontozeile" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " +"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " +"Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Print the date format below the date." +msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " +"point type using the characters Y, M, and D." +msgstr "" +"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " +"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "The default check printing font" +msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " +"by any font specified in a check description file." +msgstr "" +"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " +"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Print '***' before and after text." +msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show currencies in this dialog" +msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Position of the horizontal pane divider." +msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " +"or only in 'active' items in the current class." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " +"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Last pathname used" +msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." +msgstr "" +"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " +"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " +"wiederverwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Position of the vertical pane divider." +msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show the new user window" +msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " +"nicht angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "New hierarchy window on \"New File\"" +msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " +"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" +msgstr "" +"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " +"unterschritten wurde." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Pre-select cleared transactions" +msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " +"initially selected." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " +"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " +"markiert." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Prompt for interest charges" +msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 +msgid "" +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " +"Liability accounts." +msgstr "" +"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " +"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" +"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " +"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Prompt for credit card payment" +msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." +msgstr "" +"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " +"vorschlagen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Always reconcile to today" +msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " +"statement date, regardless of previous reconciliations." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " +"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." +msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " +"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " +"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." +msgstr "" +"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " +"show the dialog, otherwise it is not shown." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " +"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " +"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " +"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default" +msgstr "" +"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " +"wählen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " +"create' flag set active by default. The user can change this flag during " +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " +"transaction." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " +"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " +"jeder Terminierten Buchung geändert werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How many days in advance to notify the user." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " +"benachrichtigt werden soll." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set the \"notify\" flag by default" +msgstr "" +"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " +"flag set by default. The user can change this flag during transaction " +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " +"setting only has meaning if the create-auto setting is active." +msgstr "" +"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " +"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " +"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " +"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "How many days in advance to remind the user." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The next tip to show." +msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" +msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " +"will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " +"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The version of these settings" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is used internally to determine whether some preferences may need " +"conversion when switching to a newer version of GnuCash." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save window sizes and locations" +msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " +"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Character to use as separator between account names" +msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This setting determines the character that will be used between components " +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " +"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" +"\", \"dash\" and \"period\"." +msgstr "" +"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " +"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " +"»-«." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Transaction Associations head path" +msgstr "Buchungsinformationen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Compress the data file" +msgstr "Datei komprimieren" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enables file compression when writing the data file." +msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show auto-save explanation" +msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " +"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " +"angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Auto-save time interval" +msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 +msgid "" +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" +"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." + +# Fixme: Source Accelerators missing +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" +msgstr "" +"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 +msgid "" +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " +"that time, the changes will be saved automatically and the question window " +"closed." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " +"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " +"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " +"verschwindet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Time to wait for answer" +msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 +msgid "" +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " +"the changes saved automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " +"die Änderungen automatisch gespeichert werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Automatically insert a decimal point" +msgstr "Automatische Dezimalstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " +"numbers." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " +"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Number of automatic decimal places" +msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " +"filled in." +msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " +"has run successfully." +msgstr "" +"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " +"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " +"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " +"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " +"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " +"successfully." +msgstr "" +"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " +"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " +"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " +"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " +"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 +msgid "Do not create log/backup files." +msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." + +# Fixme: Source format can be improved by linebreaks +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" +"days'" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " +"geschieht:\n" +"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" +"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " +"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" +"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " +"werden.\n" +"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 +msgid "Do not delete log/backup files." +msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " +"will be deleted (0 = never)." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" +"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 +msgid "Don't sign reverse any accounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " +"balances." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" +"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " +"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " +"keine Vorzeichenumkehr." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " +"Equity, and Income." +msgstr "" +"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Use account colors in the account hierarchy" +msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"If active the account hierarchy will colorize the account using the " +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " +"identify accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " +"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" +msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"If active the account register tabs will be colored using the account's " +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " +"accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " +"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " +"identifizieren." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Use formal account labels" +msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " +"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " +"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show close buttons on notebook tabs" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " +"\"close\" button on toolbar." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " +"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " +"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " +"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Width of notebook tabs" +msgstr "Breite der Karteikartenreiter" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " +"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " +"abgeschnitten und mit Punkten beendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " +"specified by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " +"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " +"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " +"Einstellung von »currency_other« verwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." +msgstr "Standard-Währung für neue Konten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Standardwährung für neue Konten" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " +"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " +"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " +"EUR, USD oder RUB." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Use 24 hour time format" +msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Date format choice" +msgstr "Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." +msgstr "" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 +msgid "In the current calendar year" +msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " +"within the current calendar year or close to the current date based on a " +"sliding window starting a set number of months backwards in time." +msgstr "" +"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " +"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " +"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " +"Vergangenheit liegt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "" +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " +"the current month" +msgstr "" +"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" +"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Maximum number of months to go back." +msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 +msgid "" +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." +msgstr "" +"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " +"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " +"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Show Horizontal Grid Lines" +msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"no horizontal grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Show Vertical Grid Lines" +msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " +"vertical grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show splash screen" +msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " +"screen will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " +"\"right\". It defaults to \"top\"." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " +"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " +"»right«. Voreingestellt ist »top«." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 +msgid "Display the summary bar at the top of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" +"\"." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " +"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " +"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." +msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " +"closing a tab moves one tab to the left." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " +"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +msgid "" +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " +"on registers/reports" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 +msgid "" +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " +"transaction 'num' field." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" +msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "" +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " +"can be found in the gnucash FAQ." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "" +"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " +"be removed in a future version." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " +"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "" +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " +"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" +msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "" +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " +"value field." +msgstr "" +"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " +"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " +"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Create a new window for each new register" +msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "" +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " +"new register will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " +"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " +"Fenster geöffnet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Color all lines of a transaction the same" +msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "" +"If active all lines that make up a single transaction will use the same " +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " +"on each line." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " +"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " +"Farben verwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show horizontal borders in a register" +msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "" +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " +"nicht mit einer Linie markiert." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show vertical borders in a register" +msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "" +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " +"Spalten nicht mit einer Linie markiert." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" +msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "" +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 +msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " +"angezeigt werden soll.)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "" +"This field specifies the default view style when opening a new register " +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " +"transactions in expanded form." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " +"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" +"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 +msgid "" +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " +"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " +"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " +"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 +msgid "All transactions are expanded to show all splits." +msgstr "" +"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " +"sichtbar sind." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "" +"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " +"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " +"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." +msgstr "" +"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " +"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " +"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" +"Zwei Zeilen« geändert werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Only display leaf account names." +msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "" +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " +"including the path in the account tree. Activating this option implies that " +"you use unique leaf names." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " +"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " +"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " +"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Show the entered and reconcile dates" +msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 +msgid "" +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " +"reconciled date on split row." +msgstr "" +"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " +"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 +msgid "Show the calendar buttons" +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 +msgid "Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 +msgid "" +"This will move the selection to the blank split when the transaction is " +"expanded." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " +"Buchung erweitert wird." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 +msgid "Number of transactions to show in a register." +msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 +msgid "" +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " +"transactions." +msgstr "" +"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " +"bedeutet alle Buchungen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 +msgid "Number of characters for auto complete." +msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." + +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 +msgid "" +"This sets the number of characters before auto complete starts for " +"description, notes and memo fields." +msgstr "" +"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " +"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 +msgid "Create a new window for each new report" +msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 +msgid "" +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " +"reports will be opened as tabs in the main window." +msgstr "" +"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " +"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." + +# Fixme: Source insert line breaks +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120 +msgid "" +"This setting controls the default currency used for reports. If set to " +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " +"by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" +"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " +"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" +"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " +"verwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports." +msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122 +msgid "Default currency for new reports" +msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 +msgid "Zoom factor to use by default for reports." +msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 +msgid "" +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " +"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +msgstr "" +"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" +"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" +"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " +"Größe darstellen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 +msgid "PDF export file name format" +msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " +"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " +"resulting file name.)" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine " +"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname " +"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer " +"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, " +"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: " +"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " +"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128 +msgid "PDF export file name date format choice" +msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " +"United States style dates." +msgstr "" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130 +msgid "Allow file incompatibility with older versions." +msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131 +msgid "" +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " +"in formats that can be read by older versions as well." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " +"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " +"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " +"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" +msgstr "" +"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " +"Währung für Berichte" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Show non currency commodities" +msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " +"will be hidden." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " +"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " +"angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Use relative profit/loss starting date" +msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the starting date specified by the start-period key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " +"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " +"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Use absolute profit/loss starting date" +msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " +"date as represented in seconds from January 1st, 1970." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " +"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " +"Januar 1970 an." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Starting time period identifier" +msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " +"field should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Use relative profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the ending date specified by the end-period key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " +"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " +"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Use absolute profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " +"as represented in seconds from January 1st, 1970." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " +"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Ending time period identifier" +msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " +"should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display this column" +msgstr "Diese Spalte anzeigen?" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " +"TRUE means visible, FALSE means hidden." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar " +"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Width of this column" +msgstr "Breite der Spalte" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." +msgstr "" +"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 +msgid "" +"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +" \n" +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " +"be repaired!" +msgstr "" +"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" +"\n" +"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " +"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " +"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 +msgid "Setup Account Period" +msgstr "Buchführungsperioden einrichten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 +msgid "" +"\n" +"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " +"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" +"\n" +"Books will be closed at midnight on the selected date." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " +"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" +"\n" +"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." + +# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 +msgid "Book Closing Dates" +msgstr "Datum Buchabschluss" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 +msgid "Notes:" +msgstr "Bemerkung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 +msgid "Close Book" +msgstr "Buch abschließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 +msgid "Account Period Finish" +msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 +msgid "Press 'Close' to Exit." +msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 +msgid "Summary Page" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" +"\n" +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " +"another.\n" +"\n" +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder " +"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) " +"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 +msgid "New Account Hierarchy Setup" +msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 +msgid "" +"\n" +"Please choose the currency to use for new accounts." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9 +msgid "Choose Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " +"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " +"created.\n" +"\n" +"Note: the selection you make here is only the starting point for your " +"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " +"deleted by hand later at any time." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die " +"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten " +"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 +msgid "_Select All" +msgstr "_Alle auswählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Keine auswählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 +msgid "Category Description" +msgstr "Kategorie-Beschreibung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 +msgid "Choose accounts to create" +msgstr "Zu erstellende Konten wählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you would like to change an account's name, click on the row containing " +"the account, then click on the account name and change it.\n" +"\n" +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " +"click the checkbox for that account.\n" +"\n" +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " +"containing the account, then click on the opening balance field and enter " +"the starting balance.\n" +"\n" +"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " +"opening balance.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " +"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" +"\n" +"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " +"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " +"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " +"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" +"\n" +"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " +"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " +"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" +"\n" +"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " +"Anfangsbestände enthalten.\n" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 +msgid "Setup selected accounts" +msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 +msgid "" +"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " +"them to a file or database.\n" +"\n" +"Press `Back' to review your selections.\n" +"\n" +"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " +"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " +"zu erstellen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34 +msgid "Finish Account Setup" +msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3 +msgid "Current Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 +msgid "Now + 1 Year" +msgstr "Jetzt + 1 Jahr" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 +msgid "Whole Loan" +msgstr "Darlehensbetrag" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 +msgid "APR (Compounded Daily)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 +msgid "APR (Compounded Weekly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 +msgid "APR (Compounded Monthly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 +msgid "APR (Compounded Quarterly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 +msgid "APR (Compounded Annually)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 +msgid "Fixed Rate" +msgstr "Fester Zinssatz" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 +msgid "3/1 Year ARM" +msgstr "3/1-Jahr ARM" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 +msgid "5/1 Year ARM" +msgstr "5/1-Jahr ARM" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 +msgid "7/1 Year ARM" +msgstr "7/1-Jahr ARM" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 +msgid "10/1 Year ARM" +msgstr "10/1-Jahr ARM" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 +msgid "" +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " +"along with the details of its payback. Using that information, the " +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" +"\n" +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " +"created Scheduled Transactions directly." +msgstr "" +"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " +"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " +"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die " +"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" +"\n" +"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " +"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" +msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 +msgid "" +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" +msgstr "" +"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " +"und der Betrag benötigt.\n" + +# Fixme: Source without accelerator +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 +msgid "Interest Rate:" +msgstr "Zinssatz:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 +msgid "Start Date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 +msgid "Loan Account:" +msgstr "Darlehenskonto:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 +msgid "" +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." +msgstr "" +"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus " +"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " +"terminierten Buchung." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 +msgid "" +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." +msgstr "" +"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " +"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." + +#. oli-custom - make a string instead of a table +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 +msgid "Months Remaining:" +msgstr "Restliche Monate:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 +msgid "Interest Rate Change Frequency" +msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 +msgid "Loan Details" +msgstr "Darlehensdetails" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 +msgid "" +"\n" +"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." +msgstr "" +"\n" +"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 +msgid "... utilize an escrow account for payments?" +msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 +msgid "Escrow Account:" +msgstr "Treuhandkonto:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 +msgid "Loan Repayment Options" +msgstr "Darlehensrechner-Optionen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 +msgid "" +"\n" +"All accounts must have valid entries to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 +msgid "Payment From:" +msgstr "Zahlung von:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 +msgid "Principal To:" +msgstr "Endbetrag Kapital an:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 +msgid "Interest To:" +msgstr "Zinsen nach:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 +msgid "Repayment Frequency" +msgstr "Tilgungshäufigkeit" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 +msgid "Loan Repayment" +msgstr "Tilgung des Darlehens" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 +msgid "" +"\n" +"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 +msgid "Payment To (Escrow):" +msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 +msgid "Payment From (Escrow):" +msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 +msgid "Payment To:" +msgstr "Zahlung an:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 +msgid "Specify Source Account" +msgstr "Herkunftskonto auswählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 +msgid "Use Escrow Account" +msgstr "Treuhandkonto benutzen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 +msgid "Part of Payment Transaction" +msgstr "Teil einer Zahlung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 +msgid "Payment Frequency" +msgstr "Zahlungshäufigkeit" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 +msgid "Previous Option" +msgstr "Vorherige Option" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 +msgid "Next Option" +msgstr "Nächste Option" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 +msgid "Loan Payment" +msgstr "Darlehenzahlung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 +msgid "" +"\n" +"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." +msgstr "" +"\n" +"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " +"Buchungen zu erstellen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 +msgid "Range: " +msgstr "Bereich: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 +msgid "End Date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 +msgid "Loan Review" +msgstr "Kontrolle des Darlehens" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 +msgid "Schedule added successfully." +msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 +msgid "Loan Summary" +msgstr "Darlehensübersicht" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 +msgid "Stock Split Assistant" +msgstr "Aktienteilungs-Assistent" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " +"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 +msgid "" +"Select the account for which you want to record a stock split or merger." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " +"eingeben möchten." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 +msgid "Stock Split Account" +msgstr "Aktiendepot" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 +msgid "" +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " +"for the share distribution. You can also enter a description of the " +"transaction, or accept the default one." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" +"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " +"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " +"Buchungssatzes eingeben." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 +msgid "_Shares:" +msgstr "_Anteile:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 +msgid "Desc_ription:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 +msgid "Stock Split" +msgstr "Aktienteilung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 +msgid "" +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " +"safely leave it blank." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " +"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 +msgid "New _Price:" +msgstr "Neuer _Kurs:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 +msgid "Currenc_y:" +msgstr "_Währung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 +msgid "Stock Split Details" +msgstr "Aktienteilung Details" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 +msgid "" +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " +"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " +"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " +"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 +msgid "_Amount:" +msgstr "_Betrag:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 +msgid "_Memo:" +msgstr "Buchungs_text:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 +msgid "Cash In Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 +msgid "_Income Account" +msgstr "_Ertragskonto" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 +msgid "A_sset Account" +msgstr "_Aktiva Konto" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 +msgid "Cash in Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 +msgid "" +"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " +"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " +"making any changes." +msgstr "" +"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " +"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " +"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " +"speichern." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 +msgid "Stock Split Finish" +msgstr "Abschluss der Aktienteilung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 msgid "Printable Invoice" msgstr "Druckbare Rechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801 msgid "Tax Invoice" msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 msgid "Easy Invoice" msgstr "Einfache Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Elegante Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungsausgang" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "_Inklusive Steuern" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." @@ -3147,34 +7739,34 @@ msgstr "" "Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " "sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" "Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Tage im Voraus:" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" "Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " "angezeigt werden soll." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" msgstr "Inklusive _Steuern" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." @@ -3182,11 +7774,11 @@ msgstr "" "Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " "sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " @@ -3197,11 +7789,11 @@ msgstr "" "zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " "immer noch geändert werden." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." @@ -3210,90 +7802,62 @@ msgstr "" "nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " "geöffnet." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 +#. Preferences Dialog, General Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 msgid "Report for printing:" msgstr "Bericht zum _Drucken:" #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 msgid "_Process payments on posting" msgstr "Automatisch _verrechnen" #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Automatisch ver_rechnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 -msgid "Cancel your changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Not_ify when due" +msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 -msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3 -msgid "Term Definition" -msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 -msgid "De_scription:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "" -"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " -"werden" +"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " +"angezeigt werden soll." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 -msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 -msgid "New Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " msgstr "Fälligkeitstage: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Discount Days: " msgstr "Tage für Skonto: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Skonto in Prozent: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" "Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " "soll." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." @@ -3301,35 +7865,35 @@ msgstr "" "Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " "frühzeitige Zahlung gewährt wird." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 msgid "Due Day: " msgstr "Fälligkeitstag: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Discount Day: " msgstr "Stichtag Skonto: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Stichtag Monatswechsel: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " @@ -3339,106 +7903,186 @@ msgstr "" "nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " "vom Monatsende rückwärts." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 msgid "Table" msgstr "Tabelle" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 msgid "Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 +msgid "Term Definition" +msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 +msgid "De_scription:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" +msgstr "" +"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " +"werden" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33 +msgid "Cancel your changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35 +msgid "Commit this Billing Term" +msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36 +msgid "The internal name of the Billing Term." +msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37 +msgid "New Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Auswahl des Besitzers" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 +#. Set the 'add criterion' button +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 +#, fuzzy +msgid "_Add" +msgstr "_Adresse" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 +msgid "Add a new commodity." +msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 +msgid "Remove the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 +msgid "Edit the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10 +msgid "Show National Currencies" +msgstr "Nationale Währungen anzeigen" + +#. Add the help button for the matcher +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "Customer Number: " msgstr "Kundennummer: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Company Name: " msgstr "Firmenname: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" @@ -3446,147 +8090,106 @@ msgstr "" "Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Name: " msgstr "Name: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 msgid "Email: " msgstr "E-Mail: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungsadresse" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983 -msgid "Notes" -msgstr "Bemerkung" - -# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" -# 2. Comment misplaced -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Currency: " msgstr "Währung: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Terms: " msgstr "Bedingungen: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Discount: " msgstr "Rabatt: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditrahmen: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "Inkl. Steuern: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "Steuertabelle: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 msgid "Billing Information" msgstr "Abrechnungsdaten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26 msgid "Shipping Information" msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27 msgid "Shipping Address" msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "Employee Number: " msgstr "Mitarbeiternummer: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 msgid "Username: " msgstr "Benutzername: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" @@ -3594,97 +8197,363 @@ msgstr "" "Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Payment Address" msgstr "Zahlungsadresse" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Sprache: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 msgid "Default Rate: " msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947 msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109 -msgid "Employee" -msgstr "Mitarbeiter" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24 msgid "Access Control List" msgstr "Zugriffskontroll-Liste" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 +msgid "Annual" +msgstr "Jährlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 +msgid "Semi-annual" +msgstr "Halbjährlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 +msgid "Tri-annual" +msgstr "Alle 4 Monate" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 +msgid "Quarterly" +msgstr "Vierteljährlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "Alle 2 Monate" + +#. g_warning("nth weekday not handled"); +#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694 +msgid "Semi-monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "Alle 2 Wochen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 +msgid "Daily (360)" +msgstr "Täglich (360)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 +msgid "Daily (365)" +msgstr "Täglich (365)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 +msgid "Loan Repayment Calculator" +msgstr "Darlehensrechner" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Schedule" +msgstr "_Terminiert" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 +msgid "Calculations" +msgstr "Berechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 +msgid "Payment periods" +msgstr "Zahlungsintervalle" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 +msgid "Clear the entry." +msgstr "Löschen des Eintrages" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 +msgid "Interest rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 +msgid "Present value" +msgstr "Aktueller Wert" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 +msgid "Periodic payment" +msgstr "Periodische Zahlung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 +msgid "Future value" +msgstr "Zukünftiger Wert" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." +msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 +msgid "Payment Options" +msgstr "Zahlungsraten Optionen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 +msgid "Payment Total:" +msgstr "Zahlungsbetrag:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 +msgid "total" +msgstr "Betrag" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 +msgid "Discrete" +msgstr "Schrittweise" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 +msgid "Continuous" +msgstr "Kontinuierlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 +msgid "Frequency:" +msgstr "Häufigkeit:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 +msgid "When paid:" +msgstr "Zahlungszeitpunkt:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 +msgid "Beginning" +msgstr "Anfang" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36 +msgid "Compounding:" +msgstr "Zinsen:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37 +msgid "Period:" +msgstr "Zeitintervall:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Find Account Dialog" +msgstr "Kontenlöschung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close on Jump" +msgstr "Buch abschließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Jump To" +msgstr "_Gegenbuchung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Search the Account List" +msgstr "Ha_uptkonto" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Search from Root" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search from Sub Account" +msgstr "K_onto überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Account Full Name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Search" +msgstr " Suchen " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 +msgid "" +"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " +"Tree,\n" +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 +msgid "Import Map Editor" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 +msgid "What type of information to display?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 +msgid "Non-Bayesian" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Online ID" +msgstr "Online" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Source Account Name" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Match String" +msgstr "Zuordnung fehlt!" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Mapped to Account Name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 +msgid "Count of Match String Usage" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 +msgid "" +"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " +"Account Name'." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "_Datei" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 +msgid "_Expand All" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Collapse All" +msgstr "Keine auswählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 +msgid "" +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " +"button..." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" msgstr "Gebuchtes Konto" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" msgstr "Rechnungs-Informationen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19 msgid "(owner)" msgstr "(Geschäftspartner)" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565 msgid "Job" msgstr "Auftrag" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " msgstr "Kunde: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " msgstr "Auftrag: " -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" msgstr "Zusätzlich auf Karte:" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" msgstr "Zusätzliche Zahlungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" msgstr "Rechnungseinträge" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." @@ -3692,7 +8561,7 @@ msgstr "" "Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" @@ -3700,162 +8569,221 @@ msgstr "" "Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" "löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Nein, unverändert beibehalten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 msgid "Job Dialog" msgstr "Auftrag-Dialog" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Job Information" msgstr "Auftragsinformationen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11 msgid "Owner Information" msgstr "Mandanteninformationen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12 msgid "Job Active" msgstr "Auftrag aktiv" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 +msgid "Lot Viewer" +msgstr "Posten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 +msgid "_New Lot" +msgstr "_Neuer Posten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 +msgid "Scrub _Account" +msgstr "K_onto überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 +msgid "_Scrub" +msgstr "Über_prüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 +msgid "Scrub the highlighted lot" +msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 +msgid "Delete the highlighted lot" +msgstr "Ausgewählter Posten löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 +msgid "Enter a name for the highlighted lot." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 +msgid "_Notes" +msgstr "Be_schreibung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot." +msgstr "" +"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." + +# N wird für neu verwendet. +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 +msgid "_Title" +msgstr "N_ame" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 +msgid "_Lots in This Account" +msgstr "_Posten in diesem Konto" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 +msgid "Show only open lots" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 +msgid "Splits _free" +msgstr "_Freie Buchungsteile" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18 +msgid "Splits _in lot" +msgstr "Buchungsteile _in Posten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "_No" +msgstr "_Jetzt" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 +msgid "" +"Display Welcome Dialog Again?" +msgstr "" +"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " +"angezeigt werden?" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 +msgid "" +"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." +msgstr "" +"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " +"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " +"angezeigt." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 +msgid "Welcome to GnuCash!" +msgstr "Willkommen in GnuCash!" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8 +msgid "" +"There are some predefined actions available that most new users prefer to " +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " +"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " +"perform any of them." +msgstr "" +"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " +"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " +"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9 +msgid "C_reate a new set of accounts" +msgstr "_Neue Konten erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10 +msgid "_Import my QIF files" +msgstr "QIF-Dateien _importieren" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11 +msgid "_Open the new user tutorial" +msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Close _Order" +msgstr "Bestellung schließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 +msgid "Order Information" +msgstr "Bestellungsinformationen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 +msgid "Order Entries" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 msgid "New Order" msgstr "Neue Bestellung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 -msgid "Order Information" -msgstr "Bestellungsinformationen" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 -msgid "Order Entry" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 -msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungen" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 -msgid "Close Order" -msgstr "Bestellung schließen" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 -msgid "Order Entries" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 msgid "The company associated with this payment." msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 msgid "Post To" msgstr "Buchen nach (Soll)" -#. Header string -#. Add the columns -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15 msgid "Documents" msgstr "Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" @@ -3877,5673 +8805,258 @@ msgstr "" "GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " "Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 msgid "Amount" msgstr "Betrag" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Refund" msgstr "Erstattung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977 -msgid "Memo" -msgstr "Buchungstext" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 msgid "Print Check" msgstr "Scheck drucken" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 +msgid "(USD)" +msgstr "(USD)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 msgid "Transaction Details" msgstr "Buchungsdetails" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "Herkunftskonto (Haben)" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 -msgid "Vendor Number: " -msgstr "Lieferantennummer: " - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 -msgid "" -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" -msgstr "" -"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#. FALL THROUGH -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111 -msgid "Vendor" -msgstr "Lieferant" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 -msgid "Tax Included:" -msgstr "Inkl. Steuern:" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 -msgid "Tax Table:" -msgstr "Steuertabelle:" - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502 -msgid "Payment Information" -msgstr "Zahlungsinformation" - -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 -msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" - -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258 -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 -msgid "is" -msgstr "ist" - -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259 -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 -#, c-format -msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831 -#, c-format -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" - -#. XXX: change this based on the ledger type -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246 -msgid "Project" -msgstr "Auftrag" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878 -msgid "Save the current entry?" -msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" -msgstr "" -"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " -"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " -"werden?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467 -msgid "_Record" -msgstr "_Speichern" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159 -msgid "" -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " -"position." -msgstr "" -"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " -"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 -msgid "This account should usually be of type income." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194 -msgid "This account should usually be of type expense or asset." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763 -#, c-format -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880 -msgid "" -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " -"existing order. Would you like to record the change and effectively change " -"your order?" -msgstr "" -"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " -"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " -"damit Ihre Bestellung ändern?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898 -msgid "_Don't Record" -msgstr "_Nicht speichern" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 -msgid "sample:X" -msgstr "sample:X" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 -msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "sample:12.12.2000" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 -msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 -msgid "sample:Action" -msgstr "sample:Aktion" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 -msgid "sample:9,999.00" -msgstr "sample:9.999,00" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 -msgid "sample:999,999.00" -msgstr "sample:999.999,00" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 -msgid "sample(DT):+%" -msgstr "sample(DT):+%" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 -msgid "sample(DH):+%" -msgstr "sample(DH):+%" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730 -msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 -msgid "sample:T?" -msgstr "sample:T?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 -msgid "sample:TI" -msgstr "sample:TI" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 -msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "sample:Steuertabelle Eins" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 -msgid "sample:999.00" -msgstr "sample:999,00" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 -msgid "sample:BI" -msgstr "sample:BI" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 -msgid "sample:Payment" -msgstr "sample:Zahlung" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 -msgid "$" -msgstr "$" - -#. oli-custom - make a string instead of a table -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69 -msgid "<" -msgstr "<" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128 -#: ../src/engine/Account.c:4000 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110 -msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46 -msgid "Income Account" -msgstr "Ertragskonto" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51 -msgid "Expense Account" -msgstr "Aufwandskonten" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269 -msgid "Discount" -msgstr "Rabatt" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76 -msgid "Discount Type" -msgstr "Art des Nachlasses" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81 -msgid "Discount How" -msgstr "Berechnung Nachlass" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 -msgid "Unit Price" -msgstr "Stückpreis" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259 -msgid "Quantity" -msgstr "Anzahl" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101 -msgid "Taxable?" -msgstr "Steuerbar?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106 -msgid "Tax Included?" -msgstr "Inkl. MwSt.?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111 -msgid "Invoiced?" -msgstr "Rechnung erhalten?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266 -msgid "Subtotal" -msgstr "Zwischensumme" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 -msgid "Tax" -msgstr "Steuern" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126 -msgid "Billable?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548 -msgid "" -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" -"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " -"aus der Liste" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561 -msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597 -msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613 -msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616 -msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 -msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 -msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 -msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 -msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660 -msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666 -msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "" -"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715 -msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 -msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 -msgid "Is this entry credited?" -msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752 -msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 -msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 -msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 -msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Zwischensumme dieses Postens" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784 -msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802 -msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" - -#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117 -msgid "" -"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " -"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " -"features:" -msgstr "" -"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " -"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " -"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " -"verwendet:" - -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while creating the directory:\n" -" %s\n" -"Please correct the problem and restart GnuCash.\n" -"The reported error was '%s' (errno %d).\n" -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" -"starten Sie GnuCash neu.\n" -"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" - -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338 -#, c-format -msgid "" -"Note: the directory\n" -" %s\n" -"doesn't exist. This is however not fatal.\n" -msgstr "" -"Beachten Sie: das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n" - -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 -#, c-format -msgid "" -"The directory\n" -" %s\n" -"exists but cannot be accessed. This program \n" -"must have full access (read/write/execute) to \n" -"the directory in order to function properly.\n" -msgstr "" -"Das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" -"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" -"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" - -# Fixme: Check source -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359 -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381 -#, c-format -msgid "" -"The path\n" -" %s\n" -"exists but it is not a directory. Please delete\n" -"the file and start GnuCash again.\n" -msgstr "" -"Der Pfad\n" -" %s\n" -"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" -"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" - -# Fixme: Source -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occurred when validating that the\n" -" %s\n" -"directory exists and is usable. Please correct the\n" -"problem and restart GnuCash. The reported error \n" -"was '%s' (errno %d)." -msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" -"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" -"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." - -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393 -#, c-format -msgid "" -"The permissions are wrong on the directory\n" -" %s\n" -"They must be at least 'rwx' for the user.\n" -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n" -" %s\n" -"sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n" -"(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n" - -#: ../src/engine/Account.c:169 -#, c-format -msgid "" -"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" -"\n" -"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " -"choose another separator character.\n" -"\n" -"Below you will find the list of invalid account names:\n" -"%s" -msgstr "" -"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" -"verwendet.\n" -"\n" -"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" -"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" -"Kontennamen ändern.\n" -"\n" -"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" -"%s" - -#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109 -msgid "Bank" -msgstr "Bank" - -#: ../src/engine/Account.c:4001 -msgid "Asset" -msgstr "Aktiva" - -#: ../src/engine/Account.c:4002 -msgid "Credit Card" -msgstr "Kreditkarte" - -#: ../src/engine/Account.c:4003 -msgid "Liability" -msgstr "Fremdkapital" - -#: ../src/engine/Account.c:4004 -msgid "Stock" -msgstr "Aktienkonto" - -#: ../src/engine/Account.c:4005 -msgid "Mutual Fund" -msgstr "Investmentfonds" - -#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 -msgid "Currency" -msgstr "Währung" - -#: ../src/engine/Account.c:4010 -msgid "A/Receivable" -msgstr "Offene Forderungen" - -#: ../src/engine/Account.c:4011 -msgid "A/Payable" -msgstr "Offene Verbindlichkeiten" - -#: ../src/engine/Account.c:4012 -msgid "Root" -msgstr "Oberkonto" - -#: ../src/engine/Account.c:4013 ../src/engine/Scrub.c:428 -#: ../src/engine/Scrub.c:493 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 -msgid "Trading" -msgstr "Devisenhandel" - -#: ../src/engine/cap-gains.c:236 -msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Unverknüpfte Gewinne" - -#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960 -#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966 -msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" - -#: ../src/engine/cap-gains.c:252 -msgid "" -"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " -"been recorded elsewhere." -msgstr "" -"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " -"worden sind." - -#: ../src/engine/commodity-table.scm:36 -msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" - -#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840 -msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Unbenanntes Budget" - -# Fixme: Source -#. Set memo. -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574 -msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" - -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1614 -msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "" -"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " -"Rechnung löschen." - -#: ../src/engine/gncInvoice.c:2047 -msgid " (posted)" -msgstr " (gebucht)" - -#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 -msgid "Lot" -msgstr "Posten" - -#: ../src/engine/gncOrder.c:552 -msgid " (closed)" -msgstr " (geschlossen)" - -#: ../src/engine/gncOwner.c:993 -msgid "Offset between documents: " -msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " - -#: ../src/engine/gncOwner.c:1103 -msgid "Lot Link" -msgstr "Verknüpfung mit Posten" - -#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies -#: ../src/engine/Recurrence.c:487 -msgid " + " -msgstr " + " - -#: ../src/engine/Recurrence.c:598 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" - -#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this -#. event should occur every %u'th week. -#. translators: %u is the recurrence multiplier number -#. translators: %u is the recurrence multiplier. -#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:692 -#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../src/engine/Recurrence.c:740 -#: ../src/engine/Recurrence.c:754 ../src/engine/Recurrence.c:766 -#, c-format -msgid " (x%u)" -msgstr " (jedes %u. Mal)" - -#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. -#: ../src/engine/Recurrence.c:636 -#, c-format -msgid "last %s" -msgstr "letzter %s" - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and -#. * %s is an already-localized form of the day of the week. -#: ../src/engine/Recurrence.c:650 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/engine/Recurrence.c:687 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 -msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. -#: ../src/engine/Recurrence.c:702 -#, c-format -msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." - -#: ../src/engine/Recurrence.c:714 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 -msgid "Once" -msgstr "Einmal" - -#: ../src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" - -#. g_warning("nth weekday not handled"); -#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); -#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" - -#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" - -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522 -msgid "" -"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#Double_posting" -msgstr "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet " -"sich in https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" - -# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592 -#, c-format -msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" - -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642 -#, c-format -msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" - -#. Reason 2: zero Orphan a/c -#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511 -msgid "Orphan" -msgstr "Ausbuchungskonto" - -#: ../src/engine/Scrub.c:106 -#, c-format -msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" - -#: ../src/engine/Scrub.c:302 -#, c-format -msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" - -#. (> (accrec-depth accrec) 1)) -#. Reason 1: zero Imbalance a/c -#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509 -msgid "Imbalance" -msgstr "Ausgleichskonto" - -#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 -msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" - -#. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: ../src/engine/Split.c:1444 -msgid "" -"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -"Split" -msgstr "Mehrteilig" - -#: ../src/engine/Transaction.c:2509 -msgid "Voided transaction" -msgstr "Ungültige Buchung" - -#. Dirtying taken care of by SetReadOnly -#: ../src/engine/Transaction.c:2520 -msgid "Transaction Voided" -msgstr "Buchung ungültig gemacht" - -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190 -msgid "The book was closed successfully." -msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." - -#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books -#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but -#. * only for the %d part). -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315 -#, c-format -msgid "" -"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " -"selection made above, this book will be split into %d book." -msgid_plural "" -"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " -"selection made above, this book will be split into %d books." -msgstr[0] "" -"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " -"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt." -msgstr[1] "" -"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " -"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt." - -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369 -#, c-format -msgid "" -"You have asked for a book to be created. This book will contain all " -"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " -"%d accounts).\n" -"\n" -" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" -" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." -msgstr "" -"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " -"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " -"Konten).\n" -"\n" -" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um " -"dieses Buch zu erstellen\n" -". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'." - -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386 -#, c-format -msgid "Period %s - %s" -msgstr "Zeitraum von %s bis %s" - -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404 -#, c-format -msgid "" -"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " -"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." -msgstr "" -"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " -"klicken.\n" -"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" -"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." - -#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be -#. replaced by one single message? Either this closing went -#. successfully ("success", "congratulations") or something else -#. should be displayed anyway. -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Congratulations! You are done closing books!\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" - -#. Change the text so that its more mainingful for this assistant -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589 -msgid "Period:" -msgstr "Periode:" - -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 -msgid "Closing Date:" -msgstr "Abschlussdatum:" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440 -msgid "Selected" -msgstr "Ausgewähltes" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182 -msgid "Account Types" -msgstr "Kontoarten" - -#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543 -#, c-format -msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "Konten in »%s«" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551 -msgid "No description provided." -msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566 -msgid "Accounts in Category" -msgstr "Konten in Kategorie" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778 -msgid "zero" -msgstr "Null" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791 -msgid "existing account" -msgstr "Existierendes Konto" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 -msgid "Placeholder" -msgstr "Platzhalter" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 -msgid "Use Existing" -msgstr "Existierendes verwenden" - -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 -msgid "New Book Options" -msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" - -#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 -msgid "Taxes" -msgstr "Steuern" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 -msgid "Tax Payment" -msgstr "Steuerzahlungen" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 -msgid "Insurance" -msgstr "Versicherung" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 -msgid "Insurance Payment" -msgstr "Zahlungen für Versicherungen" - -#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 -msgid "PMI" -msgstr "Hypothekenversicherung" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 -msgid "PMI Payment" -msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 -msgid "Other Expense" -msgstr "Sonstiges" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 -msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Sonstige Zahlungen" - -#. Add payment checkbox. -#. Translators: %s is "Taxes", -#. * "Insurance", or similar. -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746 -#, c-format -msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... »%s« zahlen?" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758 -msgid "via Escrow account?" -msgstr "über Treuhandkonto?" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517 -msgid "Loan" -msgstr "Darlehen" - -#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 -#, c-format -msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834 -msgid "Principal" -msgstr "Tilgung" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2525 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561 -msgid "Interest" -msgstr "Zinsen" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740 -msgid "Escrow Payment" -msgstr "Treuhandzahlung" - -#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as -#. * xaccSplitSetAction with these arguments -#. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2570 -msgid "Action Column|Split" -msgstr "Aktienteilung" - -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410 -msgid "Error adding price." -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." - -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 -msgid "Shares" -msgstr "Anteile" - -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772 -msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." - -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156 -msgid "" -"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " -"not delete it." -msgstr "" -"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " -"können Sie daher nicht löschen." - -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170 -msgid "" -"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " -"selected commodity and its price quotes?" -msgstr "" -"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " -"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" - -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177 -msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" - -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186 -msgid "Delete commodity?" -msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 -msgid "" -"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " -"for all but one quantity." -msgstr "" -"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " -"außer einem jeweils eine Zahl eintragen." - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314 -msgid "" -"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " -"valid expression." -msgstr "" -"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " -"korrekten Zahlenausdruck eingeben." - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353 -msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372 -msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377 -msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 -msgid "All Accounts" -msgstr "Alle Konten" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397 -msgid "Balanced" -msgstr "Ausgeglichene Buchungen" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255 -msgid "Closing Entries" -msgstr "Abschlussbuchungen" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423 -msgid "Reconcile" -msgstr "Abgleichen" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 -msgid "Share Price" -msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 -msgid "Number/Action" -msgstr "Nummer/Aktion" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 -msgid "Transaction Number" -msgstr "Buchungsnummer" - -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 -msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" - -#. FIXME: All this does is leak. -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:223 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449 -msgid "Find Transaction" -msgstr "Buchungen suchen" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 -msgid "Gains" -msgstr "Wertzuwachs" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -msgid "Gain/Loss" -msgstr "Wertzuwachs/Verlust" - -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994 -#, c-format -msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Posten im Konto %s" - -#. Translators: %d is the number of prices. This -#. is a ngettext(3) message. -#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" - -#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 -msgid "Delete prices?" -msgstr "Kurse löschen?" - -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 -msgid "You must select a Security." -msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." - -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 -msgid "You must select a Currency." -msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." - -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 -msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." - -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820 -msgid "Cannot save check format file." -msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." - -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508 -msgid "There is a duplicate check format file." -msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." - -#. Translators: %1$s is the type of the first check -#. * format (user defined or application defined); %2$s -#. * is the filename of that format; %3$s the type of -#. * the other check format; and %4$s the filename of -#. * that other format. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516 -#, c-format -msgid "" -"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " -"match." -msgstr "" -"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " -"des Formats %s, Datei »%s«." - -#. Translators: This is a directory name. It may be presented to -#. * the user to indicate that some data file was defined by the -#. * gnucash application. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 -msgid "application" -msgstr "application" - -#. Translators: This is a directory name. It may be presented to -#. * the user to indicate that some data file was defined by a -#. * user herself. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 -msgid "user" -msgstr "user" - -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 -msgid "Top" -msgstr "Oben" - -#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530 -msgid "(paused)" -msgstr "(angehalten)" - -#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768 -msgid "Complete" -msgstr "Komplett" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 -msgid "_Transaction" -msgstr "_Buchung" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 -msgid "_Actions" -msgstr "A_ktionen" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 -msgid "" -"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " -"abbrechen wollen?" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil »%s«. " - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 -#, c-format -msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil »%s«. " - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876 -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 -msgid "" -"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " -"transaction. Should it still be entered?" -msgstr "" -"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " -"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493 -msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519 -#, c-format -msgid "" -"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " -"you want to name this one the same?" -msgstr "" -"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " -"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 -msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628 -msgid "" -"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " -"automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " -"werden." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543 -msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558 -msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566 -#, c-format -msgid "" -"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " -"occurrences (%d)." -msgstr "" -"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " -"totalen Auftretens (%d)." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595 -msgid "" -"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " -"Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " -"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316 -msgid "" -"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " -"revoke them." -msgstr "" -"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " -"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386 -msgid "(never)" -msgstr "(niemals)" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554 -msgid "" -"The current template transaction has been changed. Would you like to record " -"the changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249 -msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Terminierte Buchungen" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617 -msgid "" -"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " -"cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " -"können nicht automatisch erstellt werden." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674 -#, c-format -msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an invalid account." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743 -msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." -msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " -"unverständliche Haben-Formel" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774 -msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " -"unverständliche Soll-Formel" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558 -msgid "" -"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " -"correct this situation." -msgstr "" -"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " -"diese Buchung." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783 -msgid "" -"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " -"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." -msgstr "" -"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " -"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " -"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 -msgid "Postponed" -msgstr "Zurückgestellt" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 -msgid "To-Create" -msgstr "Zu Erstellen" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 -msgid "Reminder" -msgstr "Erinnerung" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525 -msgid "(Need Value)" -msgstr "(Wert benötigt)" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816 -msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Ungültige Buchungen" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863 -#, c-format -msgid "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " -"transaction automatically created)" -msgid_plural "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung " -"automatisch erstellt)" -msgstr[1] "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " -"automatisch erstellt)" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081 -msgid "Transaction" -msgstr "Buchung" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084 -msgid "Created Transactions" -msgstr "Buchungen erstellt" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284 -msgid "Last Valid Year: " -msgstr "Letztes gültiges Jahr:" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285 -msgid "Form Line Data: " -msgstr "Daten der Formularzeilen:" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 -msgid "Code" -msgstr "Code" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 -msgid "now" -msgstr "Jetzt" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 -msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Art der Steuererklärung" - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202 -msgid "" -"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " -"to manually reset those categories one at a time" -msgstr "" -"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " -"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." - -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351 -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 -msgid "Expenses" -msgstr "Aufwand" - -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392 -msgid "Transfers" -msgstr "Überweisungen" - -#. (if (gnc-numeric-negative-p total) -#. (_ "Total Credit") -#. (_ "Total Due"))) -#. Display Grand Total -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268 -msgid "Total" -msgstr "Summe" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 -msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Neue _Kontenübersicht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 -msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 -msgid "New _File" -msgstr "_Neue Datei" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 -msgid "Create a new file" -msgstr "Eine neue Datei anlegen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113 -msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 -msgid "Save the current file" -msgstr "Aktuelle Datei speichern" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 -msgid "Save this file with a different name" -msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 -msgid "Re_vert" -msgstr "Änderungen ver_werfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 -msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" -"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 -msgid "Export _Accounts" -msgstr "_Konten exportieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 -msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 -msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Finde Buchungssätze" - -#. Translators: remember to reuse this * -#. * translation in dialog-account.glade -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 -msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "_Optionen Steuerbericht" - -#. Translators: currently implemented are * -#. * US: income tax and * -#. * DE: VAT * -#. * So adjust this string -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 -msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" - -#. Actions menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 -msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Term_inierte Buchungen" - -# Fixme: Source should have HEllip? -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162 -msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 -msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 -msgid "Since _Last Run..." -msgstr "Seit _letztem Aufruf..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168 -msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "" -"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 -msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 -msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 -#: ../src/report/report-system/report.scm:67 -msgid "B_udget" -msgstr "B_udget" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 -msgid "Close _Books" -msgstr "_Buchabschluss" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 -msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." - -#. Translators: This entry opens the Price Database window -#. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190 -msgid "_Price Editor" -msgstr "_Kurs-Editor" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195 -msgid "_Security Editor" -msgstr "_Wertpapier-Editor" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 -msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" -"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200 -msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "_Darlehensrechner" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 -msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205 -msgid "_Close Book" -msgstr "_Buchabschluss" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 -msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213 -msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "_Tipp des Tages" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214 -msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " -"proceed ?" -msgstr "" -"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " -"verwerfen und die Datei neu laden.\n" -"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554 -msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." - -#. Translators: %d is the number of transactions. This is a -#. ngettext(3) message. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585 -#, c-format -msgid "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transaction automatically created)" -msgid_plural "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine " -"Buchung automatisch erstellt)" -msgstr[1] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " -"Buchungen automatisch erstellt)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 -msgid "New Budget" -msgstr "Neues Budget" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 -msgid "Create a new Budget" -msgstr "Neues Budget erstellen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 -msgid "Open Budget" -msgstr "Budget öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 -msgid "Open an existing Budget" -msgstr "Existierendes Budget öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 -msgid "Copy Budget" -msgstr "Budget duplizieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 -msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "Existierendes Budget duplizieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287 -msgid "Select a Budget" -msgstr "Budget auswählen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 -msgid "Create a new Account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 -msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 -msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" -msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 -msgid "Open _Account" -msgstr "_Konto öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 -msgid "Open the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 -msgid "Open _Old Style Register Account" -msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 -msgid "Open the old style register selected account" -msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 -msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 -msgid "Open Old St_yle Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 -msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 -msgid "Edit _Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 -msgid "Edit the selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 -msgid "_Delete Account..." -msgstr "Konto _löschen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 -msgid "Delete selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 -msgid "_Renumber Subaccounts..." -msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 -msgid "Renumber the children of the selected account" -msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 -msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Abgleichen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 -msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 -msgid "_Auto-clear..." -msgstr "_Automatisch abgleichen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 -msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" -msgstr "" -"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " -"abgleichen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 -msgid "_Transfer..." -msgstr "_Buchen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 -msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 -msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "A_ktienteilung..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 -msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 -msgid "View _Lots..." -msgstr "_Posten anzeigen..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363 -msgid "Bring up the lot viewer/editor window" -msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 -msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "_Konto überprüfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 -msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "_Unterkonten überprüfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account and its subaccounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " -"und seinen Unterkonten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 -msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "_Alle überprüfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " -"accounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" - -#. Extensions Menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 -msgid "_Register2" -msgstr "_Kontobuch Vers. 2" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 -msgid "Open2" -msgstr "Öffnen (Vers. 2)" - -#. FIXME this needs an indent option -#. FIXME this could use an indent option -#. FIXME this needs an indent option -#. -#. * Various option sections and options within those sections -#. * The untranslated string is used for the key in the KVP -#. * The translated string appears as the tab name and as the -#. * text associated with the option selector on the tab -#. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 -#: ../src/report/report-system/report.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201 -#, c-format -msgid "Deleting account %s" -msgstr "Konto %s löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 -#, c-format -msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338 -#, c-format -msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344 -msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353 -#, c-format -msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 -msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364 -#, c-format -msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370 -msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375 -msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 -msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 -msgid "_Delete Budget" -msgstr "Budget _löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 -msgid "Delete this budget" -msgstr "Dieses Budget löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 -msgid "Budget Options" -msgstr "Budget Optionen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 -msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Budget-Optionen ändern" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 -msgid "Estimate Budget" -msgstr "Budget abschätzen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 -msgid "" -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "" -"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " -"früheren Buchungen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 -msgid "Estimate" -msgstr "Abschätzen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:72 -msgid "Budget" -msgstr "Budget" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842 -#, c-format -msgid "Delete %s?" -msgstr "»%s« löschen?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 -msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." - -#. ********************************************************** -#. Actions -#. ********************************************************** -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 -msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Buchung auss_chneiden" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 -msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Buchung _kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 -msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Buchung ein_fügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 -msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Buchung dupli_zieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 -msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Buchung _löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 -msgid "Cu_t Split" -msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 -msgid "_Copy Split" -msgstr "Buchungsteil _kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 -msgid "_Paste Split" -msgstr "Buchungsteil _einfügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 -msgid "Dup_licate Split" -msgstr "Buchungsteil _duplizieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025 -msgid "_Delete Split" -msgstr "Buchungsteil _löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 -msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 -msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 -msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 -msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 -msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 -msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "" -"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 -msgid "Copy the selected split into clipboard" -msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 -msgid "Paste the split from the clipboard" -msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 -msgid "Make a copy of the current split" -msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" - -# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 -msgid "Delete the current split" -msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 -msgid "_Print Checks..." -msgstr "Scheck_s drucken..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097 -msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102 -msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107 -msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" -msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 -msgid "Remo_ve All Splits" -msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 -msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 -msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Buchung ein_geben" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 -msgid "Record the current transaction" -msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 -msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Buchung _abbrechen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 -msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 -msgid "_Void Transaction" -msgstr "Buchung _ungültig machen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 -msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 -msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 -msgid "Move Transaction _Up" -msgstr "Buchung nach _oben" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307 -msgid "" -"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " -"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." -msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " -"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " -"Kontofenster nach Datum sortiert ist." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 -msgid "Move Transaction Do_wn" -msgstr "Buchung nach _unten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312 -msgid "" -"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " -"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " -"date." -msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " -"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " -"Kontofenster nach Datum sortiert ist." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111 -msgid "_Refresh" -msgstr "Aktualisie_ren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112 -msgid "Refresh this window" -msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 -msgid "" -"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " -"cleared amount" -msgstr "" -"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " -"Betrag entspricht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 -msgid "_Blank Transaction" -msgstr "_Leere Buchung" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 -msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 -msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 -msgid "_Jump" -msgstr "_Gegenbuchung" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 -msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 -msgid "Sche_dule..." -msgstr "_Terminiert..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383 -msgid "" -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 -msgid "_All transactions" -msgstr "_Alle Buchungssätze" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 -msgid "_This transaction" -msgstr "_Dieser Buchungssatz" - -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 -msgid "Account Report" -msgstr "Kontenbericht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 -msgid "Open a register report for this Account" -msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" - -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 -msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 -msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 -msgid "_Double Line" -msgstr "_Bemerkung anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 -msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " -"anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 -msgid "Show _Extra Dates" -msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 -msgid "Show entered and reconciled dates" -msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 -msgid "S_plit Transaction" -msgstr "_Mehrteilige Buchung" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 -msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 -msgid "_Basic Ledger" -msgstr "_Einzeilig" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433 -msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 -msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "_Aktive vollständig" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438 -msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. " -"Den aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 -msgid "Transaction _Journal" -msgstr "_Vollständig" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 -msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 -msgid "Transfer" -msgstr "Buchen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085 -msgid "Split" -msgstr "Vollständig" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 -msgid "Schedule" -msgstr "Terminiert" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92 -msgid "Auto-clear" -msgstr "Automatischer Abgleich" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679 -msgid "" -"You have tried to open an account in the new register while it is open in " -"the old register." -msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " -"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 -msgid "General Ledger2" -msgstr "Journal2" - -#. Translators: %s is the name -#. of the tab page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553 -#, c-format -msgid "Save changes to %s?" -msgstr "Änderungen in %s speichern?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557 -msgid "" -"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " -"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " -"operation?" -msgstr "" -"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " -"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " -"oder möchten Sie abbrechen?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560 -msgid "_Discard Transaction" -msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564 -msgid "_Save Transaction" -msgstr "Buchung _speichern" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 -msgid "General Ledger" -msgstr "Journal" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612 -msgid "Portfolio" -msgstr "Portfolio" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618 -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397 -msgid "General Ledger Report" -msgstr "Journal Bericht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614 -msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfolio Bericht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620 -msgid "Search Results Report" -msgstr "Suchergebnisse Bericht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894 -msgid "Register" -msgstr "Kontobuch" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 -msgid "Register Report" -msgstr "Bericht zum Kontobuch" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642 -msgid "and subaccounts" -msgstr "und Unterkonten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807 -msgid "Print checks from multiple accounts?" -msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809 -msgid "" -"This search result contains splits from more than one account. Do you want " -"to print the checks even though they are not all from the same account?" -msgstr "" -"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " -"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819 -msgid "_Print checks" -msgstr "Schec_ks drucken" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838 -msgid "" -"You can only print checks from a bank account register or search results." -msgstr "" -"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " -"Suchergebnissen auswählen." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998 -msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "" -"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " -"nicht ungültig machen." - -#. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 -#, c-format -msgid "Filter %s by..." -msgstr "%s filtern nach..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 -msgid "_Associate File with Transaction" -msgstr "_Datei zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 -msgid "_Associate Location with Transaction" -msgstr "_Internetadresse zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 -msgid "_Open Associated File/Location" -msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 -msgid "Associate a file with the current transaction" -msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 -msgid "Associate a location with the current transaction" -msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 -msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -msgstr "" -"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " -"zugeordnet ist" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 -msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 -msgid "_Sort By..." -msgstr "Sortieren _nach..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 -msgid "Associate File" -msgstr "Datei zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 -msgid "Associate Location" -msgstr "Internetadresse zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 -msgid "Open File/Location" -msgstr "Datei/Adresse öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688 -msgid "" -"You have tried to open an account in the old register while it is open in " -"the new register." -msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " -"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." - -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48 -msgid "Transaction Report" -msgstr "Buchungsbericht" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 -#, c-format -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: " -"\"%s\"" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123 -msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." - -#. Translations: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126 -#, c-format -msgid "Sort %s by..." -msgstr "%s sortieren nach..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798 -#, c-format -msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132 -msgid "_Scheduled" -msgstr "_Terminiert" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135 -msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 -msgid "_New 2" -msgstr "_Neu" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 -msgid "Create a new scheduled transaction 2" -msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147 -msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 -msgid "_Edit 2" -msgstr "_Bearbeiten (neu)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 -msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159 -msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 -#, c-format -msgid "Transactions" -msgstr "Buchungen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 -#, c-format -msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Bevorstehende Buchungen" - -#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could -#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of -#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see -#. dialog-sx-since-last-run.c:807 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763 -msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -msgid "_General Ledger" -msgstr "_Journal" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 -msgid "Open a general ledger window" -msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " -"Journal)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 -msgid "Register2 Open GL Account" -msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 -msgid "Old St_yle General Ledger" -msgstr "_Journal (klassisch)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -msgid "Open an old style general ledger window" -msgstr "" -"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " -"einzigen Journal)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -msgid "Open general ledger window" -msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " -"Journal)" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622 -msgid "Balancing entry from reconcilation" -msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075 -msgid "Present:" -msgstr "Aktueller Wert:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076 -msgid "Future:" -msgstr "Zukünftiger Wert:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077 -msgid "Cleared:" -msgstr "Bestätigt:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078 -msgid "Reconciled:" -msgstr "Abgeglichen:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079 -msgid "Projected Minimum:" -msgstr "Voraussichtliches Minimum:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083 -msgid "Shares:" -msgstr "Anteile:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084 -msgid "Current Value:" -msgstr "Aktueller Wert:" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020 -msgid "Account Payable / Receivable Register" -msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022 -msgid "" -"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " -"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " -"change the entries." -msgstr "" -"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " -"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " -"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158 -msgid "This account register is read-only." -msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201 -msgid "" -"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " -"register, please open the account options and turn off the placeholder " -"checkbox." -msgstr "" -"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " -"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " -"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 -msgid "" -"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " -"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " -"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " -"instead of a set of accounts." -msgstr "" -"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " -"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " -"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " -"Option »Platzhalter-Konto«." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 -msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 -msgid "" -"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " -"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." -msgstr "" -"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " -"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " -"Datei -> Eigenschaften -> Konten." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 -msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:958 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842 -msgid "" -"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " -"because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " -"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888 -msgid "_Remove Splits" -msgstr "Buchungsteile _entfernen" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178 -msgid "This transaction is not associated with a URI." -msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 -#, c-format -msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965 -msgid "" -"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " -"cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " -"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 -msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 -msgid "" -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " -"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " -"of this same transaction and delete the split from that register." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " -"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " -"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " -"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " -"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " -"Kontofenster." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997 -msgid "(no memo)" -msgstr "(Kein Buchungstext)" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1270 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000 -msgid "(no description)" -msgstr "(Keine Beschreibung)" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 -msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042 -msgid "" -"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " -"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " -"guid of a known check format." -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " -"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Which check position to print" -msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." -msgstr "" -"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " -"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " -"was Oben, Mitte und Unten entspricht." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Date format to use" -msgstr "Auswahl Datumsformat" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." -msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Custom date format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " -"any valid strftime string; for more information about this format, read the " -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." -msgstr "" -"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " -"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " -"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " -"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." -msgstr "" -"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Position of payee name" -msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " -"the check." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Position of date line" -msgstr "Position der Datumszeile" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " -"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Position of check amount in words" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Position of payee address" -msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Position of notes line" -msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Position of memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Offset for complete check" -msgstr "Offset für ganzen Scheck" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " -"from the lower left corner of the specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " -"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Drehwinkel" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " -"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" -"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Position of split's account line" -msgstr "Position der Kontozeile" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " -"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " -"Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " -"point type using the characters Y, M, and D." -msgstr "" -"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " -"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "The default check printing font" -msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " -"by any font specified in a check description file." -msgstr "" -"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " -"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " -"or only in 'active' items in the current class." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " -"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Last pathname used" -msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." -msgstr "" -"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " -"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " -"wiederverwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Show the new user window" -msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " -"nicht angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " -"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "" -"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " -"unterschritten wurde." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " -"initially selected." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " -"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " -"markiert." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 -msgid "" -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " -"Liability accounts." -msgstr "" -"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " -"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" -"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " -"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." -msgstr "" -"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " -"vorschlagen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " -"statement date, regardless of previous reconciliations." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " -"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " -"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " -"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "" -"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " -"show the dialog, otherwise it is not shown." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " -"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " -"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " -"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "" -"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " -"wählen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " -"create' flag set active by default. The user can change this flag during " -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " -"transaction." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " -"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " -"jeder Terminierten Buchung geändert werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " -"benachrichtigt werden soll." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " -"flag set by default. The user can change this flag during transaction " -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " -"setting only has meaning if the create-auto setting is active." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " -"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " -"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " -"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The next tip to show." -msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " -"will be shown. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " -"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " -"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This setting determines the character that will be used between components " -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " -"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" -"\", \"dash\" and \"period\"." -msgstr "" -"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " -"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " -"»-«." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Compress the data file" -msgstr "Datei komprimieren" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " -"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " -"angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 -msgid "" -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" -"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." - -# Fixme: Source Accelerators missing -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" -"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 -msgid "" -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " -"that time, the changes will be saved automatically and the question window " -"closed." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " -"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " -"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " -"verschwindet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 -msgid "" -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " -"the changes saved automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " -"die Änderungen automatisch gespeichert werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Automatische Dezimalstellen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " -"numbers." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " -"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -"filled in." -msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " -"has run successfully." -msgstr "" -"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " -"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " -"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " -"successfully." -msgstr "" -"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " -"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " -"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " -"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " -"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 -msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." - -# Fixme: Source format can be improved by linebreaks -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" -"days'" -msgstr "Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und " -"Backup-Dateien geschieht:\n" -"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" -"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. " -"Bei jeder Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" -"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden.\n" -"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 -msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " -"will be deleted (0 = never)." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" -"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 -msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " -"balances." -msgstr "" -"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" -"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " -"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " -"keine Vorzeichenumkehr." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 -msgid "" -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " -"Equity, and Income." -msgstr "" -"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"If active the account hierarchy will colorize the account using the " -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " -"identify accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " -"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"If active the account register tabs will be colored using the account's " -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " -"accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " -"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " -"identifizieren." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Use formal account labels" -msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " -"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " -"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " -"\"close\" button on toolbar." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " -"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " -"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " -"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Breite der Karteikartenreiter" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " -"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " -"abgeschnitten und mit Punkten beendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "" -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " -"specified by the currency-other key." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " -"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " -"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " -"Einstellung von »currency_other« verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Standard-Währung für neue Konten." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Standardwährung für neue Konten" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." -msgstr "" -"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " -"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " -"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " -"EUR, USD oder RUB." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Date format choice" -msgstr "Datumsformat" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." -msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 -msgid "In the current calendar year" -msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " -"within the current calendar year or close to the current date based on a " -"sliding window starting a set number of months backwards in time." -msgstr "" -"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " -"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " -"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " -"Vergangenheit liegt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "" -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " -"the current month" -msgstr "" -"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" -"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 -msgid "" -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." -msgstr "" -"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " -"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " -"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Show splash screen" -msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "" -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " -"screen will be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " -"Andernfalls wird er nicht angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " -"\"right\". It defaults to \"top\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " -"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " -"»right«. Voreingestellt ist »top«." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 -msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" -"\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " -"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " -"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "" -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " -"closing a tab moves one tab to the left." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " -"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " -"on registers/reports" -msgstr "" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 -msgid "" -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " -"transaction 'num' field." -msgstr "" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Color the register as specified by the system theme" -msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"If active, the register will be colored as specified by the system theme. " -"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " -"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " -"used that GnuCash has always used." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten " -"Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei " -"geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash " -"voreingestellten Farben verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "" -"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " -"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " -"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 -msgid "" -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " -"value field." -msgstr "" -"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " -"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " -"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 -msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 -msgid "" -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " -"new register will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " -"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " -"Fenster geöffnet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 -msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 -msgid "" -"If active all lines that make up a single transaction will use the same " -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " -"on each line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " -"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " -"Farben verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 -msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 -msgid "" -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " -"nicht mit einer Linie markiert." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 -msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 -msgid "" -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " -"Spalten nicht mit einer Linie markiert." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 -msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " -"angezeigt werden soll.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 -msgid "" -"This field specifies the default view style when opening a new register " -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -"transactions in expanded form." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " -"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" -"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 -msgid "" -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " -"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " -"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " -"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 -msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "" -"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " -"sichtbar sind." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 -msgid "" -"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " -"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " -"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." -msgstr "" -"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " -"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " -"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" -"Zwei Zeilen« geändert werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 -msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 -msgid "" -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " -"including the path in the account tree. Activating this option implies that " -"you use unique leaf names." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " -"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " -"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " -"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 -msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 -msgid "" -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " -"reconciled date on split row." -msgstr "" -"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " -"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 -msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 -msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 -msgid "" -"This will move the selection to the blank split when the transaction is " -"expanded." -msgstr "" -"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " -"Buchung erweitert wird." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 -msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 -msgid "" -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " -"transactions." -msgstr "" -"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " -"bedeutet alle Buchungen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 -msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 -msgid "" -"This sets the number of characters before auto complete starts for " -"description, notes and memo fields." -msgstr "" -"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " -"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 -msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 -msgid "" -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " -"reports will be opened as tabs in the main window." -msgstr "" -"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " -"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." - -#Fixme: Source insert line breaks -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 -msgid "" -"This setting controls the default currency used for reports. If set to " -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " -"by the currency-other key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" -"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " -"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" -"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " -"verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 -msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 -msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 -msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " -"to 2.0 will display reports at twice their typical size." -msgstr "" -"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" -"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" -"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " -"Größe darstellen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 -msgid "PDF export file name format" -msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " -"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " -"resulting file name.)" -msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies " -"ist eine »sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der " -"Berichtsname wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche " -"bei einer Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des " -"Berichts, formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. " -"(Anmerkung: Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie " -"z.B. '/', werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen " -"ersetzt.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 -msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " -"United States style dates." -msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 -msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 -msgid "" -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " -"in formats that can be read by older versions as well." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " -"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " -"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " -"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" -msgstr "" -"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " -"Währung für Berichte" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " -"will be hidden." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " -"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " -"angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Use relative profit/loss starting date" -msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the starting date specified by the start-period key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " -"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " -"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Use absolute profit/loss starting date" -msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " -"date as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " -"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " -"Januar 1970 an." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Starting time period identifier" -msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " -"field should contain a value between 0 and 8." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Use relative profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the ending date specified by the end-period key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " -"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " -"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Use absolute profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " -"as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " -"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Ending time period identifier" -msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " -"should contain a value between 0 and 8." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Display this column" -msgstr "Diese Spalte anzeigen?" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " -"TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht " -"sichtbar sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Width of this column" -msgstr "Breite der Spalte" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "" -"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 -msgid "" -"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" -" \n" -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " -"be repaired!" -msgstr "" -"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" -"\n" -"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " -"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " -"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 -msgid "Setup Account Period" -msgstr "Buchführungsperioden einrichten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 -msgid "" -"\n" -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -"\n" -"Books will be closed at midnight on the selected date." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " -"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" -"\n" -"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." - -# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 -msgid "xxx" -msgstr "xxx" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 -msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Datum Buchabschluss" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 -msgid "Notes:" -msgstr "Bemerkung:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 -msgid "Close Book" -msgstr "Buch abschließen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 -msgid "Account Period Finish" -msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 -msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 -msgid "Summary Page" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 -msgid "" -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" -"\n" -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder " -"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) " -"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4 -msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 -msgid "" -"\n" -"Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 -msgid "Choose Currency" -msgstr "Währung wählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 -msgid "" -"\n" -"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " -"Each category you select will cause several accounts to be created. Select " -"the categories that are relevant to you. You can always create additional " -"accounts by hand later." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die " -"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten " -"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. " - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alle auswählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Keine auswählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13 -msgid "Category Description" -msgstr "Kategorie-Beschreibung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 -msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Zu erstellende Konten wählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 -msgid "" -"\n" -"If you would like to change an account's name, click on the row containing " -"the account, then click on the account name and change it.\n" -"\n" -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " -"click the checkbox for that account.\n" -"\n" -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -"containing the account, then click on the opening balance field and enter " -"the starting balance.\n" -"\n" -"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " -"opening balance.\n" -msgstr "" -"\n" -"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " -"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" -"\n" -"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " -"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " -"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " -"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" -"\n" -"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " -"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " -"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" -"\n" -"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " -"Anfangsbestände enthalten.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 -msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 -msgid "" -"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " -"them to a file or database.\n" -"\n" -"Press `Back' to review your selections.\n" -"\n" -"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." -msgstr "" -"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " -"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " -"zu erstellen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30 -msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 -msgid "" -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " -"along with the details of its payback. Using that information, the " -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" -"\n" -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " -"created Scheduled Transactions directly." -msgstr "" -"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " -"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " -"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden " -"die entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" -"\n" -"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen möchten, können " -"Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 -msgid "" -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " -"und der Betrag benötigt.\n" - -# Fixme: Source without accelerator -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 -msgid "Interest Rate:" -msgstr "Zinssatz:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 -msgid "Start Date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 -msgid "Amount:" -msgstr "Betrag:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 -msgid "Loan Account:" -msgstr "Darlehenskonto:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 -msgid "" -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." -msgstr "Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. " -"Daraus resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " -"terminierten Buchung." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 -msgid "" -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." -msgstr "Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden " -"Werte von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 -msgid "Months Remaining:" -msgstr "Restliche Monate:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 -msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 -msgid "Loan Details" -msgstr "Darlehensdetails" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 -msgid "" -"\n" -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." -msgstr "" -"\n" -"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 -msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 -msgid "Escrow Account:" -msgstr "Treuhandkonto:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 -msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "Darlehensrechner-Optionen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 -msgid "" -"\n" -"All accounts must have valid entries to continue.\n" -msgstr "" -"\n" -"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 -msgid "Payment From:" -msgstr "Zahlung von:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 -msgid "Principal To:" -msgstr "Endbetrag Kapital an:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 -msgid "Interest To:" -msgstr "Zinsen nach:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 -msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Tilgungshäufigkeit" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 -msgid "Loan Repayment" -msgstr "Tilgung des Darlehens" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 -msgid "" -"\n" -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" -msgstr "" -"\n" -"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 -msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 -msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 -msgid "Payment To:" -msgstr "Zahlung an:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 -msgid "Specify Source Account" -msgstr "Herkunftskonto auswählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 -msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Treuhandkonto benutzen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 -msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Teil einer Zahlung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491 -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 -msgid "Payment Frequency" -msgstr "Zahlungshäufigkeit" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 -msgid "Previous Option" -msgstr "Vorherige Option" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 -msgid "Next Option" -msgstr "Nächste Option" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 -msgid "Loan Payment" -msgstr "Darlehenzahlung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 -msgid "" -"\n" -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." -msgstr "" -"\n" -"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " -"Buchungen zu erstellen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 -msgid "Range: " -msgstr "Bereich: " - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 -msgid "End Date:" -msgstr "Enddatum:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 -msgid "Loan Review" -msgstr "Kontrolle des Darlehens" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 -msgid "Schedule added successfully." -msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 -msgid "Loan Summary" -msgstr "Darlehensübersicht" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 -msgid "Months" -msgstr "Monate" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 -msgid "Current Year" -msgstr "Aktuelles Jahr" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 -msgid "Now + 1 Year" -msgstr "Jetzt + 1 Jahr" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 -msgid "Whole Loan" -msgstr "Darlehensbetrag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Zinssatz" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 -msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 -msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 -msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 -msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 -msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 -msgid "Fixed Rate" -msgstr "Fester Zinssatz" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 -msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "3/1-Jahr ARM" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 -msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "5/1-Jahr ARM" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 -msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "7/1-Jahr ARM" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 -msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "10/1-Jahr ARM" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " -"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 -msgid "Stock Split Assistant" -msgstr "Aktienteilungs-Assistent" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 -msgid "" -"Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " -"eingeben möchten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 -msgid "Stock Split Account" -msgstr "Aktiendepot" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 -msgid "" -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " -"for the share distribution. You can also enter a description of the " -"transaction, or accept the default one." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" -"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " -"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " -"Buchungssatzes eingeben." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 -msgid "_Shares:" -msgstr "_Anteile:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 -msgid "Desc_ription:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 -msgid "Stock Split" -msgstr "Aktienteilung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 -msgid "" -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " -"safely leave it blank." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " -"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 -msgid "New _Price:" -msgstr "Neuer _Kurs:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 -msgid "Currenc_y:" -msgstr "_Währung:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 -msgid "Stock Split Details" -msgstr "Aktienteilung Details" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 -msgid "" -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " -"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " -"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " -"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 -msgid "_Amount:" -msgstr "_Betrag:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 -msgid "_Memo:" -msgstr "Buchungs_text:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 -msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 -msgid "_Income Account" -msgstr "_Ertragskonto" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 -msgid "A_sset Account" -msgstr "_Aktiva Konto" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 -msgid "Cash in Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 -msgid "" -"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " -"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " -"making any changes." -msgstr "" -"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " -"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " -"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " -"speichern." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 -msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Abschluss der Aktienteilung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 -msgid "Show National Currencies" -msgstr "Nationale Währungen anzeigen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 -msgid "Add a new commodity." -msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 -msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 -msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 -msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Darlehensrechner" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 -msgid "Calculations" -msgstr "Berechnungen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 -msgid "Payment periods" -msgstr "Zahlungsintervalle" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 -msgid "Clear the entry." -msgstr "Löschen des Eintrages" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 -msgid "Interest rate" -msgstr "Zinssatz" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 -msgid "Present value" -msgstr "Aktueller Wert" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 -msgid "Periodic payment" -msgstr "Periodische Zahlung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 -msgid "Future value" -msgstr "Zukünftiger Wert" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 -msgid "Calculate" -msgstr "Berechnen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 -msgid "Payment Options" -msgstr "Zahlungsraten Optionen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 -msgid "Payment Total:" -msgstr "Zahlungsbetrag:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 -msgid "total" -msgstr "Betrag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 -msgid "Discrete" -msgstr "Schrittweise" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 -msgid "Continuous" -msgstr "Kontinuierlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 -msgid "Frequency:" -msgstr "Häufigkeit:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 -msgid "When paid:" -msgstr "Zahlungszeitpunkt:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 -msgid "Beginning" -msgstr "Anfang" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 -msgid "Compounding:" -msgstr "Zinsen:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 -msgid "Period:" -msgstr "Zeitintervall:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 -msgid "Annual" -msgstr "Jährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 -msgid "Semi-annual" -msgstr "Halbjährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 -msgid "Tri-annual" -msgstr "Alle 4 Monate" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Quarterly" -msgstr "Vierteljährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 -msgid "Bi-monthly" -msgstr "Alle 2 Monate" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 -msgid "Bi-weekly" -msgstr "Alle 2 Wochen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 -msgid "Daily (360)" -msgstr "Täglich (360)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 -msgid "Daily (365)" -msgstr "Täglich (365)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 -msgid "Lot Viewer" -msgstr "Posten anzeigen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 -msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 -msgid "_Notes" -msgstr "Be_schreibung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "" -"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." - -# N wird für neu verwendet. -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 -msgid "_Title" -msgstr "N_ame" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 -msgid "_Lots in This Account" -msgstr "_Posten in diesem Konto" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 -msgid "Show only open lots" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 -msgid "Splits _free" -msgstr "_Freie Buchungsteile" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 -msgid "Splits _in lot" -msgstr "Buchungsteile _in Posten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 -msgid "_New Lot" -msgstr "_Neuer Posten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 -msgid "Scrub _Account" -msgstr "K_onto überprüfen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 -msgid "Scrub the highlighted lot" -msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 -msgid "_Scrub" -msgstr "Über_prüfen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 -msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Ausgewählter Posten löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 -msgid "" -"Display Welcome Dialog Again?" -msgstr "" -"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " -"angezeigt werden?" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 -msgid "" -"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." -msgstr "" -"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " -"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " -"angezeigt." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 -msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Willkommen in GnuCash!" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 -msgid "" -"There are some predefined actions available that most new users prefer to " -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " -"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " -"perform any of them." -msgstr "" -"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " -"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " -"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 -msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "_Neue Konten erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 -msgid "_Import my QIF files" -msgstr "QIF-Dateien _importieren" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 -msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 -msgid "" -"Delete all stock prices before the date below based upon the following " -"criteria:" -msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 -msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 -msgid "" -"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " -"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " -"deleted." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten Datum " -"gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte Kurse " -"gelöscht." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 -msgid "Delete _last price for a stock" -msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 -msgid "" -"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " -"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " -"deleted." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. " -"Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren " -"werden gelöscht." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 -msgid "Price Editor" -msgstr "Kurs-Editor" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 -msgid "_Namespace:" -msgstr "_Namensraum:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 -msgid "_Security:" -msgstr "_Wertpapier:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295 -msgid "Cu_rrency:" -msgstr "_Währung:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 -msgid "S_ource:" -msgstr "Que_lle:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 -msgid "_Price:" -msgstr "_Preis:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 -msgid "Price Database" -msgstr "Kurs-Datenbank" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 -msgid "Add a new price." -msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 -msgid "Remove the current price." -msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 -msgid "Edit the current price." -msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 -msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 -msgid "Remove _Old" -msgstr "Alte ent_fernen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 -msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 -msgid "Get _Quotes" -msgstr "_Kurse abrufen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 msgid "Bid" msgstr "Geldkurs" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Ask" msgstr "Briefkurs" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 msgid "Last" msgstr "Vortag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 msgid "Net Asset Value" msgstr "Nettoanteilswert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "Dummy Namensraum-Linie" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 +msgid "Price Editor" +msgstr "Kurs-Editor" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 +msgid "_Namespace:" +msgstr "_Namensraum:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 +msgid "_Security:" +msgstr "_Wertpapier:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 +msgid "Cu_rrency:" +msgstr "_Währung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 +msgid "S_ource:" +msgstr "Que_lle:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 +msgid "_Price:" +msgstr "_Preis:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Remove Old Prices" +msgstr "Alte ent_fernen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Delete prices that meet the following criteria:" +msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 +msgid "_None" +msgstr "_Keine" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Remove all prices before date." +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 +msgid "Last of _Week" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 +msgid "Keep the last price of each week if present before date." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Last of _Month" +msgstr "Letzter des Monats" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 +msgid "Keep the last price of each month if present before date." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Last of _Quarter" +msgstr "Anfang nächsten Quartals" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Last of _Period" +msgstr "für Buchungszeitraum" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " +"period is derived from the accounting period end date." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Scaled" +msgstr "Systemsprache" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 +msgid "" +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " +"for dates older than six months to a year." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 +msgid "Commodity" +msgstr "Devise/Wertpapier" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "First Date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "From these Commodities:" +msgstr "Währungen/Wertpapiere" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 +msgid "Keeping the last available price for option:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Que_lle:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 +msgid "Include _Fetched online prices" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "Include manually _Entered prices" +msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "If activated, include manually entered prices." +msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "_Added by the application" +msgstr "GnuCash beenden" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 +msgid "" +"If activated, include application added prices.\n" +"\n" +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " +"are able to correctly report values so removing them may make this less " +"reliable." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Before _Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 +msgid "Price Database" +msgstr "Kurs-Datenbank" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "_Get Quotes" +msgstr "Kurse abrufen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 +msgid "Get new online quotes for stock accounts." +msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52 +msgid "Add a new price." +msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54 +msgid "Remove the current price." +msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56 +msgid "Edit the current price." +msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57 +msgid "Remove _Old" +msgstr "Alte ent_fernen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58 +msgid "Remove prices older than a user-entered date." +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " @@ -9554,19 +9067,61 @@ msgstr "" "den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " "Format überschrieben." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8 +msgid "Points" +msgstr "Punkt" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" msgstr "Scheck_format:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "Check po_sition:" msgstr "Scheck_position:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumsformat:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" @@ -9577,136 +9132,100 @@ msgstr "" "eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" "werden kann." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "Checks on first _page:" msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Pa_yee:" msgstr "_Zahlungsempfänger:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Amount (_words):" msgstr "Betrag (in _Worten):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Betrag (in _Zahlen):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Notes:" msgstr "_Bemerkung:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "_Units:" msgstr "_Maßeinheiten:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Translation:" msgstr "_Verschiebung:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Rotation" msgstr "_Drehung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "Degrees" msgstr "Grad" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 -msgid "_Save format" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Save Format" msgstr "_Scheckformat speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" msgstr "Buchungsteile Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46 msgid "Splits Account" msgstr "Buchungsteile Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 -msgid "Inches" -msgstr "Inch" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 -msgid "Points" -msgstr "Punkt" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 -msgid "Working..." -msgstr "In Arbeit..." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 +msgid "Working..." +msgstr "In Arbeit..." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr "Kontenlöschung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." @@ -9714,29 +9233,74 @@ msgstr "" "Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und " "müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 +msgid "Bi-Weekly" +msgstr "Zwei-Wöchentlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 +msgid "Make Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 +msgid "Never End" +msgstr "Endet nicht" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 +msgid "Number of Occurrences:" +msgstr "Anzahl des Auftretens:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 +msgid "End: " +msgstr "Ende: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 msgid "Since Last Run" msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Voreinstellungen Buchungseditor" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "_Run when data file opened" msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" "Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " "wird " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 msgid "_Show notification window" msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." @@ -9744,281 +9308,291 @@ msgstr "" "Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " "geöffnet wird " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " "wählen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Im Voraus _erstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "R_emind in advance:" msgstr "Im Voraus er_innern:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " "anzeigen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" "Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " "Buchungsdatum erstellen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Create in advance:" msgstr "Im Voraus erstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Remind in advance:" msgstr "Im Voraus erinnern:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 msgid " days" msgstr " Tage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Create automatically" msgstr "Automatisch erstellen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Notify me when created" msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 msgid "Occurrences" msgstr "Auftreten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "Last Occurred: " msgstr "Zuletzt aufgetreten: " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Forever" msgstr "Immer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "Until:" msgstr "Bis:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "For:" msgstr "Für:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "Auftreten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "verbleibende" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58 msgid "Template Transaction" msgstr "Buchungsvorlage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 -msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Zwei-Wöchentlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59 msgid "Since Last Run..." msgstr "Seit letztem Aufruf..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60 msgid "_Review created transactions" msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 -msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 -msgid "Advanced..." -msgstr "Erweitert..." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 -msgid "Never End" -msgstr "Endet nicht" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 -msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 -msgid "End: " -msgstr "Ende: " - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "Einkommenssteuerinformation" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Art der Steuererklärung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "_Income" msgstr "_Erträge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "_Expense" msgstr "_Aufwendungen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "_Asset" msgstr "A_ktiva" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Passiva" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Gewählte Konten:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Unterkonten auswählen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Account Tax Information" msgstr "Steuer-Informationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "Tax _Related" msgstr "_Steuerrelevant" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF _Kategorien" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Payer Name Source" msgstr "Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Aktuelles Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22 msgid "_Parent Account" msgstr "_Übergeordnetes Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23 msgid "Copy Number" msgstr "Durchschlag-Nummer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 -msgid "Budget List" -msgstr "Budget Liste" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Transaction Association Dialog" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 -msgid "Close the Budget List" -msgstr "Budget Liste schließen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Sort Association" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 -msgid "Create a New Budget" -msgstr "Neues Budget erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Locate Association" +msgstr "Internetadresse zuordnen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 -msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Gewähltes Budget öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "All Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 -msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Das gewählte Budget löschen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Association" +msgstr "Internetadresse zuordnen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Available ?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 +msgid "" +" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" +"Description column or Association column to open the Association" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 +msgid "Vendor Number: " +msgstr "Lieferantennummer: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 +msgid "" +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" +msgstr "" +"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 +msgid "Tax Included:" +msgstr "Inkl. Steuern:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21 +msgid "Tax Table:" +msgstr "Steuertabelle:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 +msgid "Payment Information" +msgstr "Zahlungsinformation" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Budget abschätzen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." @@ -10026,555 +9600,899 @@ msgstr "" "GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " "früheren Buchungen erstellen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Significant Digits:" msgstr "Signifikante Dezimalstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" "Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Budget Name:" msgstr "Budgetname:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr "Anzahl der Perioden:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Period:" msgstr "Budget Perioden:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 +msgid "Budget List" +msgstr "Budget Liste" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 +msgid "Close the Budget List" +msgstr "Budget Liste schließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17 +msgid "Create a New Budget" +msgstr "Neues Budget erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 +msgid "Open the Selected Budget" +msgstr "Gewähltes Budget öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21 +msgid "Delete the Selected Budget" +msgstr "Das gewählte Budget löschen" + +#. Duplicate Transaction Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Buchung duplizieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57 msgid "New Transaction Information" msgstr "Neue Buchung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59 msgid "_Number:" msgstr "_Nummer:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 +#. Filter register by... Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Filter register by..." msgstr "Kontofenster filtern durch..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 +#. Filter By Dialog, Date Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Alle anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "Select Range:" msgstr "_Bereich festlegen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "Start:" msgstr "Start:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "_Earliest" msgstr "Zeige den _ersten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Datum _wählen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Toda_y" msgstr "H_eute" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Latest" msgstr "Zeige den _letzten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "C_hoose Date:" msgstr "Datum w_ählen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Today" msgstr "_Heute" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 +#. Filter By Dialog, State Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "Ab_geglichen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "C_leared" msgstr "Bes_tätigt" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "_Voided" msgstr "_Ungültig" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "_Frozen" msgstr "_Fixiert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Select _All" msgstr "A_lle auswählen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 +#. Filter By Dialog, below tabs +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Filter _speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61 msgid "Void Transaction" msgstr "Buchung ungültig machen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 -msgid "_Transaction Number:" -msgstr "_Buchungsnummer" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 +#. Sort register by Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort register by..." msgstr "Kontofenster sortieren nach..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardreihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 msgid "Keep normal account order." msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161 msgid "Sort by date." msgstr "Nach Datum sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "S_tatement Date" msgstr "Datum des Kontoaus_zugs:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" "Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " "abgeglichen, abgeglichen)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "Num_ber" msgstr "_Nummer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 msgid "Sort by number." msgstr "Nach Nummer sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Amo_unt" msgstr "_Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortieren nach Summe" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Memo" msgstr "Buchungs_text" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortiere nach Buchungstext" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210 msgid "Sort by description." msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "_Action" msgstr "A_ktionen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Sort by action field." msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Notes" msgstr "Be_merkung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 -msgid "Reverse Order" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Reverse Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 msgid "Sort in descending order." msgstr "Absteigend sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60 +msgid "_Transaction Number:" +msgstr "_Buchungsnummer" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Information zum automatischen Kontenabgleich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Schlusssaldo:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" #. starting balance title/value -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "Starting Balance:" msgstr "Anfangssaldo:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 msgid "Include _subaccounts" msgstr "_Unterkonten einbeziehen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." -msgstr "Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in " -"derselben Währung geführt werden wie dieses Konto." +msgstr "" +"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " +"Währung geführt werden wie dieses Konto." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 +#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Reconciled:") as is. +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163 +msgid "You have not selected an owner" +msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" + +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105 +#, c-format +msgid "Entity Not Found: %s" +msgstr "Entity nicht gefunden: %s" + +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165 +#, c-format +msgid "Transaction with no Accounts: %s" +msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" + +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181 +#, c-format +msgid "Unsupported entity type: %s" +msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" + +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218 +#, c-format +msgid "No such price: %s" +msgstr "Kein Preis gefunden: %s" + +#. Business options +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 +msgid "Business" +msgstr "Geschäft" + +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 +msgid "Searching for splits to clear ..." +msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." + +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 +msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." +msgstr "" +"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " +"bestimmen." + +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 +msgid "The selected amount cannot be cleared." +msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 +msgid "Interest Payment" +msgstr "Habenzinsen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 +msgid "Interest Charge" +msgstr "Sollzinsen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 +msgid "Payment From" +msgstr "Zahlung von" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 +msgid "Reconcile Account" +msgstr "Konto abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 +msgid "Payment To" +msgstr "Zahlung an" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 +msgid "No Auto Interest Payments for this Account" +msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 +msgid "No Auto Interest Charges for this Account" +msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 +msgid "Enter _Interest Charge..." +msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 +msgid "Debits" +msgstr "Soll" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 +msgid "Credits" +msgstr "Haben" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" + +#. statement date title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 +msgid "Statement Date:" +msgstr "Datum des Kontoauszugs:" + +#. ending balance title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Schlusssaldo:" + +#. reconciled balance title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 +msgid "Reconciled Balance:" +msgstr "Abgeglichener Saldo:" + +#. difference title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 +msgid "Difference:" +msgstr "Differenz:" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 +msgid "" +"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " +"cancel?" +msgstr "" +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " +"wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 +msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" +msgstr "" +"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " +"beenden wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" + +#. Toplevel +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 +msgid "_Reconcile" +msgstr "_Abgleichen..." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 +msgid "_Reconcile Information..." +msgstr "_Informationen zum Abgleich..." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 +msgid "" +"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "" +"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " +"Schlusssaldo des Kontoauszugs." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 +msgid "_Finish" +msgstr "_Fertig" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 +msgid "Finish the reconciliation of this account" +msgstr "Kontoabstimmung beenden" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 +msgid "_Postpone" +msgstr "_Unterbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 +msgid "Postpone the reconciliation of this account" +msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 +msgid "Cancel the reconciliation of this account" +msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 +msgid "_Open Account" +msgstr "_Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 +msgid "Open the account" +msgstr "Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 +msgid "Edit the main account for this register" +msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" + +#. Actions menu +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 +msgid "_Check & Repair" +msgstr "Überprü_fen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 +msgid "_Balance" +msgstr "_Saldo" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 +msgid "Add a new balancing entry to the account" +msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 +msgid "Edit the current transaction" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 +msgid "Delete the selected transaction" +msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 +msgid "_Reconcile Selection" +msgstr "Auswahl _abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 +msgid "Reconcile the selected transactions" +msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +msgid "_Unreconcile Selection" +msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 +msgid "Unreconcile the selected transactions" +msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 +msgid "Open the GnuCash help window" +msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 msgid "Order" msgstr "Bestellung" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 msgid "New Transaction" msgstr "Neue Buchung" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 msgid "New Split" msgstr "Neuer Buchungsteil" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096 +#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" -msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +msgstr "" +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|Neues Element" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "_New item..." msgstr "_Neuer Eintrag..." -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen..." + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "()" msgstr "()" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid " Search " msgstr " Suchen " -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Search for items where" msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Match all entries" msgstr "Alle Einträge anzeigen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "New search" msgstr "Neue Suche" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Refine current search" msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Add results to current search" msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15 msgid "Search only active data" msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " "»aktiv« markierte Teil" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17 msgid "Type of search" msgstr "Suchtyp" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:175 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:196 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "entspricht allen Konten" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:201 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "entspricht irgendeinem Konto" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:202 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "entspricht keinem Konto" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 msgid "Selected Accounts" msgstr "Ausgewählte Konten" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:220 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "Konten wählen" #. Create the label -#: ../src/gnome-search/search-account.c:254 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:258 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:195 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "vor" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:196 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "vor oder am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:197 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:198 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "nicht am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:199 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "nach" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:200 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "nach oder am" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:187 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "weniger als" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:188 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "weniger als oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:189 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:190 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "nicht gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:191 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "größer als" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:192 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "größer als oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "kleiner" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "kleiner oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "ungleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "größer" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "größer oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "hat Haben oder Soll" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "hat Soll" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "hat Haben" #. Build and connect the toggles -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "Unbestätigt" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 msgid "Cleared" msgstr "Bestätigt" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345 msgid "Reconciled" msgstr "Abgeglichen" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179 msgid "Frozen" msgstr "Fixiert" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 msgid "Voided" msgstr "Storniert" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:220 -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" @@ -10583,44 +10501,24 @@ msgstr "" "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" "%s" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:264 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "enthält" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:265 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:267 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off -#: ../src/gnome-search/search-string.c:329 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/gnome/top-level.c:98 -#, c-format -msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr "Entity nicht gefunden: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:158 -#, c-format -msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:174 -#, c-format -msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:211 -#, c-format -msgid "No such price: %s" -msgstr "Kein Preis gefunden: %s" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -10665,11 +10563,11 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie nun »Vor«.\n" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " @@ -10683,101 +10581,93 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Europäisch" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Russisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" @@ -10787,53 +10677,54 @@ msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" #. another error, cannot handle this here -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068 -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Datei wird verarbeitet..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." #. primary label -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" #. secondary label -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " @@ -10843,44 +10734,44 @@ msgstr "" "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen." #. children -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Unterkonten anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" "oder das Feld freilassen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." @@ -10888,7 +10779,7 @@ msgstr "" "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " "Anfangsbestand benutzen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." @@ -10896,21 +10787,21 @@ msgstr "" "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Neue Konten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " @@ -10919,19 +10810,19 @@ msgstr "" "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " "enthalten soll." -#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " "Periode enthalten soll." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" @@ -10939,7 +10830,7 @@ msgstr "" "\n" "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " @@ -10951,7 +10842,7 @@ msgstr "" #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " @@ -10959,7 +10850,7 @@ msgstr "" "\n" "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): " -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " @@ -10967,62 +10858,71 @@ msgstr "" "\n" "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "_Security/currency:" msgstr "Wertpapier/_Währung:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "Lokale Zeit benutzen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "Währungsinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "Wertpapier bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "Neues Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "Wertpapierinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. " -"Bitte verwenden Sie eine andere Bezeichnung." +msgstr "" +"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " +"Sie eine andere Bezeichnung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." @@ -11032,124 +10932,203 @@ msgstr "" # Fixme: Wo taucht das auf? #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy -#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 msgid "Action/Number:" msgstr "Aktion/_Nummer:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Save As" +msgstr "Speichern unter..." + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 +msgid "" +"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this " +"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " +"default gain/loss account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 +#, fuzzy +msgid "Select no account" +msgstr "Konten auswählen" + +#. Translators: This string has a context prefix; the +#. translation must only contain the part after +#. the | character. +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 +msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" +msgstr "P" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 +msgid "" +"There are no income or expense accounts of the specified\n" +"book currency; you will have to return to this dialog\n" +"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" +"default gain/loss account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 +msgid "" +"You have selected a placeholder account, which is shown so that child " +"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You " +"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " +"to the left.)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 +#, fuzzy +msgid "Book currency:" +msgstr "Währung:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 +msgid "Default lot tracking policy:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 +#, fuzzy +msgid "Default gain/loss account:" +msgstr "Konto %s löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:815 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "Alle Konten auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "Keine auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:822 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "Unterkonten auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "Voreinstellung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:837 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Versteckte Konten anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:853 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:957 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "Alle Einträge auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:971 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." #. The reset button on each option page -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellungen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "Bilddatei auswählen." +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 +msgid "Pixels" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 +#, fuzzy +msgid "Percent" +msgstr "Prozent (%)" + #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. -#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern" -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 +msgid "Path does not exist, " +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Budget auswählen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " @@ -11158,20 +11137,20 @@ msgstr "" "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." @@ -11180,19 +11159,19 @@ msgstr "" "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " "möchten." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." @@ -11200,13 +11179,13 @@ msgstr "" "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " "manuell erstellt wurde." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "" "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " "aktivieren." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." @@ -11214,11 +11193,19 @@ msgstr "" "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 +#, c-format +msgid "The account %s does not allow transactions." +msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." @@ -11227,65 +11214,65 @@ msgstr "" "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den " "Betrag negativ eingeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951 msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030 msgid "Debit Amount:" msgstr "Soll Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Zum Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." #. create the button. -#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "Neu..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Datei automatisch speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " @@ -11326,137 +11313,148 @@ msgstr[1] "" "\n" "Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "Diesmal _ja" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "Ja, _immer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "Nein, ni_e" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Diesmal _nicht" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 +#. CY Strings +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Vor" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Von jetzt" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " msgstr "Datum:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(unbenannt)" #. File menu #. Menu Items -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(keine)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -11464,13 +11462,13 @@ msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11483,7 +11481,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11496,7 +11494,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11509,7 +11507,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11522,7 +11520,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -11532,14 +11530,14 @@ msgstr "" "einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." @@ -11547,54 +11545,62 @@ msgstr "" "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " "oder fehlerhafte Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348 -#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 -#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 +#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 +#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Die Datei »%s« ist leer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 +#, c-format +msgid "" +"The file/URI %s could not be found.\n" +"\n" +"The file is in the history list, do you want to remove it?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " "fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -11604,7 +11610,7 @@ msgstr "" "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." @@ -11612,7 +11618,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" @@ -11629,7 +11635,7 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." @@ -11638,7 +11644,7 @@ msgstr "" "die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " "sie schreibgeschützt zu öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " @@ -11651,7 +11657,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " "Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -11664,7 +11670,7 @@ msgstr "" "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -11678,7 +11684,7 @@ msgstr "" "eine andere Version von »libdbi« installiert ist. Siehe auch https://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " @@ -11691,7 +11697,7 @@ msgstr "" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die " "passende Korrektur nachlesen können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " @@ -11705,16 +11711,17 @@ msgstr "" "das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, " "ohne zu speichern." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" @@ -11726,16 +11733,16 @@ msgstr[1] "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " "verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -11749,7 +11756,7 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " @@ -11764,42 +11771,48 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_Neue Datei anlegen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 msgid "Open _Anyway" msgstr "Tr_otzdem öffnen" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + #. try to load once again -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "Daten laden..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Daten erneut speichern..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " "werden soll?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "Datei exportieren..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11810,7 +11823,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" @@ -11818,15 +11831,26 @@ msgstr "" "Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an " "eine andere Stelle speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " +"proceed ?" +msgstr "" +"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " +"verwerfen und die Datei neu laden.\n" +"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Ansicht..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" @@ -11835,8 +11859,8 @@ msgstr "" "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " "ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." @@ -11845,275 +11869,235 @@ msgstr "" "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " "ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505 msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 -msgid "_Delete Account" -msgstr "_Konto löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 -msgid "_Edit Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 -msgid "_New Account" -msgstr "_Neues Konto" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 -msgid "_Open Account" -msgstr "_Konto öffnen" - #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes -#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" #. Toplevel -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "B_uchung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "Er_weiterungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" -#. Add the help button for the matcher -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Seite ein_richten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschaften" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite schließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." -#. Actions menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230 -msgid "_Check & Repair" -msgstr "Überprü_fen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " "wieder angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "Seite umbe_nennen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "Diese Seite umbenennen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "Neues Fenster mit _Seite" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "Info zu GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "Fenster _1" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "Fenster _2" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "Fenster _3" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "Fenster _4" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "Fenster _5" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "Fenster _6" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "Fenster _7" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "Fenster _8" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "Fenster _9" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "Fenster _0" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " @@ -12122,7 +12106,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " "Minuten verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " @@ -12131,121 +12115,168 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " "Stunden verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489 msgid "(read-only)" msgstr "(schreibgeschützt)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497 msgid "Unsaved Book" msgstr "Nicht gespeicherte Daten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659 -msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 +#, fuzzy +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660 -#, c-format -msgid "Last modified on %x %X" -msgstr "Zuletzt geändert am %x %X" - #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Datei %s geöffnet. %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712 msgid "Unable to save to database." msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" "Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370 -msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" -msgstr "" -"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung." - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372 -#, c-format -msgid "© 1997-%s Contributors" +#. Translators: %s will be replaced with the current year +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "© 1997-%s Mitwirkende" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 +msgid "Build ID" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 +#, fuzzy +msgid "Accounting for personal and small business finance." +msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" + #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Stimming et. al." -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 +msgid "Visit the GnuCash website." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 +msgid "Start of this month" +msgstr "Anfang dieses Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 +msgid "Start of previous month" +msgstr "Anfang des vorherigen Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Anfang dieses Quartals" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 +msgid "Start of previous quarter" +msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 +msgid "Start of this year" +msgstr "Anfang dieses Jahres" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 +msgid "Start of previous year" +msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" + #. FY Strings -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 +msgid "End of this month" +msgstr "Ende dieses Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 +msgid "End of previous month" +msgstr "Ende des vorherigen Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Ende dieses Quartals" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 +msgid "End of previous quarter" +msgstr "Ende des vorherigen Quartals" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 +msgid "End of this year" +msgstr "Ende dieses Jahres" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 +msgid "End of previous year" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" + #. FY Strings -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode" -#. Development version -#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96 -#, c-format -msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" -msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)" - -#. Dist Tarball -#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); -#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; -#. 3rd %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104 -#, c-format -msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" -msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "Niemals" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." @@ -12253,11 +12284,11 @@ msgstr "" "Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster " "sind schreibgeschützt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" @@ -12265,73 +12296,80 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, " "bevor Sie weitermachen oder abbrechen. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 +msgid "_Record" +msgstr "_Speichern" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Buchung neu kalkulieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 msgid "Balance it _manually" msgstr "Per _Hand ausgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 msgid "_Rebalance" msgstr "_Anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" "Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die " "Wechselkurse zu bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 msgid "New Split Information" msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." @@ -12339,15 +12377,15 @@ msgstr "" "Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. " "Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 -#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12359,11 +12397,11 @@ msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" @@ -12372,17 +12410,18 @@ msgstr "" "können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " "Speichern abbrechen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740 +#. Translators: Return to the transaction to update +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "_Return" msgstr "_Zurück" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12390,18 +12429,17 @@ msgstr "" "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12409,13 +12447,11 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12423,168 +12459,303 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Buchungs_teil ändern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125 -msgid "You can not paste from the general ledger to a register." +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 +#, c-format +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 +#, fuzzy +msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Einzahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 msgid "Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Check" msgstr "Scheck" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 msgid "ATM Deposit" msgstr "Automateneinzahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 msgid "ATM Draw" msgstr "Automatenauszahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 msgid "Teller" msgstr "Bankschalter" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 +msgid "Charge" +msgstr "Belastung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267 msgid "Receipt" msgstr "Quittung" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 +msgid "Increase" +msgstr "Zunahme" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 +msgid "Decrease" +msgstr "Abnahme" + #. Action: Point Of Sale -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 msgid "POS" msgstr "Karten-Terminal" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2511 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 msgid "AutoDep" msgstr "Gutschrift" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 msgid "Wire" msgstr "Überweisung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Direct Debit" msgstr "Lastschrift" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Fee" msgstr "Gebühr" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2537 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 +msgid "Rebate" +msgstr "Erstattung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 msgid "Paycheck" msgstr "Gehalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2557 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Price" msgstr "Preis" #. Action: Dividend -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2560 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Dividend" msgstr "Dividenden" #. Action: Long Term Capital Gains -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "LTCG" msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" #. Action: Short Term Capital Gains -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2565 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "STCG" msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" #. Action: Distribution -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Dist" msgstr "Ausschüttung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 +msgid "-- Split Transaction --" +msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktienteilung --" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503 -#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12594,7 +12765,7 @@ msgstr "" "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei -> Eigenschaften -> Konten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." @@ -12602,13 +12773,13 @@ msgstr "" "Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die " "Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1923 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Buchung neu berechnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" @@ -12616,290 +12787,295 @@ msgstr "" "Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher " "Wert soll neu berechnet werden?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1933 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 msgid "_Shares" msgstr "_Anteile" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 msgid "Changed" msgstr "Geändert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1947 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 msgid "_Value" msgstr "_Wert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1956 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "_Recalculate" msgstr "_Berechnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665 msgid "Account Name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016 -msgid "Commodity" -msgstr "Devise/Wertpapier" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919 msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "Letzte Nummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "Aktuell" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "Aktuell (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilanz (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Bestätigt (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "Zukünftiges Minimum" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "Farbe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 msgid "Account Color" msgstr "Kontofarbe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "Steuerrelevante Information" -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893 -msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -msgstr "P" - #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Aktuell (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Bestätigt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Abgeglichen (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Gesamt (%s)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "Namensstandard" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "Gedruckter Name" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 msgid "Display symbol" msgstr "Anzeigesymbol" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "Eindeutiger Name" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/WKN" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "Stückelung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Kurse abrufen" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "K" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 msgid "Customer Number" msgstr "Kundennummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 msgid "Vendor Number" msgstr "Lieferantennummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 msgid "Employee Number" msgstr "Mitarbeiternummer" #. Billing or Shipping addresses -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address Name" msgstr "Adressbezeichnung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" msgstr "Adresse 1 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" msgstr "Adresse 3 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" msgstr "Adresse 4 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "A" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 +#. (> (accrec-depth accrec) 1)) +#. Reason 1: zero Imbalance a/c +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 +msgid "Imbalance" +msgstr "Ausgleichskonto" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 msgid " Scheduled " msgstr " Terminiert " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Geänderte Buchung speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" @@ -12907,205 +13083,250 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " "oder verwerfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen ver_werfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 msgid "_Record Changes" msgstr "Änderungen _speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 msgid "Date Entered" msgstr "Datum Eingabe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 msgid "Date Reconciled" msgstr "Datum Abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 msgid "Reference / Action" msgstr "Referenz / Aktion" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 msgid "T-Number" msgstr "Buchungsnummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Number / Action" msgstr "Nummer / Aktion" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 msgid "Customer / Memo" msgstr "Kunde / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 msgid "Vendor / Memo" msgstr "Lieferant / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "Stornierungsbegründung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "R" msgstr "Abgl" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 msgid "Amount / Value" msgstr "Betrag / Wert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 -msgid "Rate" -msgstr "Kurs" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Abhebung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 +msgid "Spend" +msgstr "Ausgabe" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 +msgid "Funds Out" +msgstr "Belastung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Credit Formula" msgstr "Soll-Formel" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 +msgid "Deposit" +msgstr "Einzahlung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 +msgid "Receive" +msgstr "Empfangen" + +# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 +msgid "Expense" +msgstr "Aufwand" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 +msgid "Funds In" +msgstr "Gutschrift" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Debit Formula" msgstr "Haben-Formel" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 msgid "Enter Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" # FIXME: DON'T use the noun 'description' here. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Grund für Buchungsstornierung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Abgleich-Typ eingeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 msgid "Enter the rate" msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "A" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "Letztes Auftreten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "Nächstes Auftreten" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " @@ -13115,31 +13336,31 @@ msgstr "" "gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu " "deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "Zuletzt geöffnete Datei" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet " "war." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." @@ -13147,11 +13368,11 @@ msgstr "" "Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur " "selben Zeit zu drucken." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." @@ -13160,11 +13381,11 @@ msgstr "" "Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder " "gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." @@ -13173,19 +13394,19 @@ msgstr "" "Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert " "werden oder das Duplizieren abgebrochen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delete a commodity" msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." @@ -13194,22 +13415,22 @@ msgstr "" "noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die " "Kursinformationen ebenfalls löschen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Mehrere Kurse löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " @@ -13219,21 +13440,21 @@ msgstr "" "Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die " "Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden," -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Read only register" msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" "Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " @@ -13243,11 +13464,11 @@ msgstr "" "abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann " "zukünftiges Abgleichen erschwert werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " @@ -13257,22 +13478,22 @@ msgstr "" "abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen " "Saldo des Kontos verändern." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " @@ -13282,18 +13503,18 @@ msgstr "" "einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " "Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " @@ -13305,19 +13526,19 @@ msgstr "" "wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges " "Abgleichen erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Delete a transaction" msgstr "Eine Buchung löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " @@ -13328,11 +13549,11 @@ msgstr "" "abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " "erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." @@ -13341,11 +13562,11 @@ msgstr "" "möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das " "Duplizieren abgebrochen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." @@ -13354,120 +13575,229 @@ msgstr "" "Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert " "werden oder die Änderung verworfen werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 -msgid "Edit the list of encodings" -msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 -msgid "S_ystem input encodings" -msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 -msgid "_Custom encoding" -msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 -msgid "_Selected encodings" -msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introduction placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "Title placeholder" msgstr "Title placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Default encoding:" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Convert the file" msgstr "Datei umwandeln" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 msgid "finish placeholder" msgstr "finish placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 +msgid "Edit the list of encodings" +msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 +msgid "S_ystem input encodings" +msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12 +msgid "_Custom encoding" +msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13 +msgid "_Selected encodings" +msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 +msgid "Delete Account" +msgstr "Konto löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 +msgid "M_ove to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 +msgid "Delete all _transactions" +msgstr "Alle _Buchungen löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 +msgid "" +"This account contains transactions. What would you like to do with these " +"transactions?" +msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." +msgstr "" +"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " +"löschen." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 +msgid "Sub-accounts" +msgstr "Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 +msgid "" +"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" +"accounts?" +msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 +msgid "_Move to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 +msgid "Delete all _subaccounts" +msgstr "Alle _Unterkonten löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 +msgid "Sub-account Transactions" +msgstr "Buchungen in Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " +"with these transactions?" +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " +"Sie mit diesen Buchungen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " +"deleted." +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " +"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61 +msgid "Filter By..." +msgstr "Filtern nach..." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 +msgid "_Default" +msgstr "_Voreinstellung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 +msgid "Show _hidden accounts" +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." +msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 +msgid "Show _zero total accounts" +msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 +msgid "Show accounts which have a zero total value." +msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Show _unused accounts" +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Show accounts which do not have any transactions." +msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "1/10" msgstr "1/10" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "1/100" msgstr "1/100" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Account _name:" msgstr "Kontobe_zeichnung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "_Account code:" msgstr "_Kontonummer:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Kleinste _Stückelung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Account _Color:" msgstr "Konto_farbe:" #. instantiate a default style sheet -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 -#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 -#: ../src/report/report-system/report.scm:248 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 +#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "No_tes:" msgstr "Be_merkung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "Ta_x related" msgstr "Steuer_relevant" -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 +#. Translators: use the same words here as in +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." @@ -13476,11 +13806,11 @@ msgstr "" "Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " "Steuerschlüssel zuzuweisen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Platzhalter" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " @@ -13489,11 +13819,11 @@ msgstr "" "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "H_idden" msgstr "_Versteckt" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " @@ -13512,221 +13842,143 @@ msgstr "" "versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " "diese Option wieder zu deaktivieren." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" "Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Acco_unt Type" msgstr "K_ontoart" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Parent Account" msgstr "Ha_uptkonto" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 -#: ../src/report/report-system/report.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-Informationen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Buchung Anfangssaldo" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "_Balance:" msgstr "_Saldo:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Herkunftskonto auswählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 -msgid "Delete Account" -msgstr "Konto löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 -msgid "Transactions" -msgstr "Buchungen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 -msgid "M_ove to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 -msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Alle _Buchungen löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 -msgid "" -"This account contains transactions. What would you like to do with these " -"transactions?" -msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "" -"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " -"löschen." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 -msgid "Sub-accounts" -msgstr "Unterkonten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 -msgid "" -"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" -"accounts?" -msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 -msgid "_Move to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 -msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Alle _Unterkonten löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 -msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Buchungen in Unterkonten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " -"with these transactions?" -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " -"Sie mit diesen Buchungen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " -"deleted." -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " -"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670 -msgid "Filter By..." -msgstr "Filtern nach..." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 -msgid "_Default" -msgstr "_Voreinstellung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 -msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 -msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 -msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Unterkonten neu nummerieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 -msgid "Prefix:" -msgstr "Präfix:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 -msgid "Examples:" -msgstr "Beispiele:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 -msgid "Interval:" -msgstr "Intervall:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66 msgid "_Renumber" msgstr "Neu _nummerieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67 +msgid "Prefix:" +msgstr "Präfix:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69 +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6 msgid "Income Total:" msgstr "Erträge gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7 msgid "Expense Total:" msgstr "Aufwendungen gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 -msgid "Select security/currency " -msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 -msgid "Select user information here..." -msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." @@ -13734,7 +13986,7 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche " "Bank AG« oder »Google, Inc.«" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " @@ -13744,7 +13996,7 @@ msgstr "" "Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " "Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." @@ -13752,11 +14004,11 @@ msgstr "" "Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " "dieses Feld aber auch leer lassen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "1 /" msgstr "1 /" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." @@ -13765,43 +14017,43 @@ msgstr "" "gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " "gehandelt werden, geben Sie 1 ein." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Quote Source Information" msgstr "Börsenkursquelle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Type of quote source:" msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "_Full name:" msgstr "_Voller Name:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/Abkürzung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "F_raction traded:" msgstr "_Handelbare Stückelung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Börsenkurse online abrufen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "Si_ngle:" msgstr "_Einzel:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " @@ -13811,11 +14063,11 @@ msgstr "" "einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " "können Sie keine Kurse abrufen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "_Mehrere Kursquellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " @@ -13825,11 +14077,11 @@ msgstr "" "Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" "Quote, von den anderen Seiten abzurufen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Unknown:" msgstr "_Unbekannt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " @@ -13839,11 +14091,11 @@ msgstr "" "nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten " "ihre Informationen beziehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Time_zone:" msgstr "_Zeitzone" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." @@ -13852,117 +14104,139 @@ msgstr "" "problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " "Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28 msgid "_Display symbol" msgstr "_Anzeigesymbol" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29 +msgid "Select security/currency " +msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31 +msgid "Select user information here..." +msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." + # Fixme: Source -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "Data Format:" msgstr "Dateiformat:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Open _Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Host" msgstr "Datenbankserver" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Database" msgstr "Datenbank" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10 msgid "Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "Objektverweise" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3 msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash Optionen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 +msgid "Close dialog and make no changes." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 +msgid "Apply changes but do not close dialog." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Apply changes and close dialog." +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" msgstr "USA" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "UK" msgstr "Großbritannien" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Europe" msgstr "Europäisch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "Systemsprache" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "(dummy)" msgstr "(dummy)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Summarybar Content" msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Include _grand total" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " "Währung für Berichte." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." @@ -13971,45 +14245,45 @@ msgstr "" "die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativ:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_lativ:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solut:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." @@ -14017,59 +14291,84 @@ msgstr "" "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Accounting Period" msgstr "Buchführungsperioden" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Separator Character" msgstr "Trennzeichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 -msgid "_None" -msgstr "_Keine" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Habenkonten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "_Income & expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 -msgid "Loc_ale:" -msgstr "_Systemeinstellung:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Auswahl:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 +msgid "Character:" +msgstr "Zeichen:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 +msgid "Sample:" +msgstr "Beispiel:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 +msgid "Account Color" +msgstr "_Kontofarbe" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 +msgid "Show the Account Color as background" +msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 +msgid "Show the Account Color as Account Name Background." +msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 +msgid "Show the Account Color on tabs" +msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 +msgid "Show the Account Color as tab background." +msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 +msgid "Loc_ale:" +msgstr "_Systemeinstellung:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " @@ -14080,73 +14379,44 @@ msgstr "" "Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " "»-«." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 -msgid "Character:" -msgstr "Zeichen:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 -msgid "Sample:" -msgstr "Beispiel:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 -msgid "Account Color" -msgstr "_Kontofarbe" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 -msgid "Show the Account Color as background" -msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 -msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 -msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 -msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Date Format" msgstr "Datum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Time Format" msgstr "Zeit" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-Stunden-_Format" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Date Completion" msgstr "Datum vervollständigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " "vervollständigt werden:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " "liegen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -14154,72 +14424,73 @@ msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Enter number of months." msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Date/Time" msgstr "Datum und Zeit" # Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen # erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue " "Datei« wählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 -msgid "_Retain log/backup files:" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" msgstr "Datei _komprimieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "_Decimal places:" msgstr "Komma_stellen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatische _Dezimalstellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." @@ -14227,53 +14498,53 @@ msgstr "" "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Search Dialog" msgstr "Such-Dialog" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "New search _limit:" msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " "unterschritten wurde." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." @@ -14282,96 +14553,129 @@ msgstr "" "Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 -msgid "Time to wait for answer:" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "_Wartezeit für Antwort:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 +#, fuzzy +msgid "Path head for Transaction Associated files " +msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 +#, fuzzy +msgid "Path head for Transaction Association Files" +msgstr "Neue Buchung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 +#, fuzzy +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" +msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 +msgid "" +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 +msgid "" +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" msgstr "Scheckformulare drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Print _date format" msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" "Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " "(8 Punkt) drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Default _font:" msgstr "Voreingestellte _Schrift:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "The default check printing font." msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_Abschlusszeichen drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 +#, fuzzy msgid "" -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " -"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " "ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Listen automatisch aufklappen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Reconciling" msgstr "Kontenabgleich" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." @@ -14379,11 +14683,11 @@ msgstr "" "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " "vorschlagen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." @@ -14391,28 +14695,45 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " "Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Betrag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 +#, fuzzy +msgid "_Future transactions after blank transaction" +msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 +msgid "" +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" + # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." @@ -14420,54 +14741,57 @@ msgstr "" "Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " "jeder Zeile." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 -msgid "Don't _use GnuCash built-in colors" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 +#, fuzzy +msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 +#, fuzzy msgid "" -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check " +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " +msgstr "" +"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " "Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Default Style" msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Other Defaults" msgstr "Andere Voreinstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Einzeilig" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Aktive vollständig" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Number of _transactions:" msgstr "An_zahl Buchungen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Double line mode" msgstr "_Bemerkung anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." @@ -14475,11 +14799,11 @@ msgstr "" "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " "ausgeklappten Buchungen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." @@ -14488,11 +14812,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " @@ -14504,46 +14828,50 @@ msgstr "" "Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" "Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " "ausgeklappt wird" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "" -"_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" +msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Register Defaults" msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardwährung für Berichte" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Location" msgstr "Position" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." @@ -14551,63 +14879,63 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 msgid "Default zoom level" msgstr "Vorgabe Vergrößerung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "Tab Position" msgstr "Position Reiter der Karteikarten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "B_ottom" msgstr "_Unten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Tabs" msgstr "Karteikarten-Ansicht" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -14615,11 +14943,11 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." @@ -14628,19 +14956,19 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "Warnung zurücksetzen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " @@ -14650,255 +14978,568 @@ msgstr "" "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " "klicken dann »Ok«." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_Keine auswählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8 msgid "No warnings to reset." msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dauerhafte Warnungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Zeitweise Warnungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 -msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Eintrag Steuertabelle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 -msgid "_Value: " -msgstr "_Wert: " - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 -msgid "_Type: " -msgstr "_Typ: " - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 -msgid "_Name: " -msgstr "_Name: " - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Tables" msgstr "Steuertabellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "Tax Tables" msgstr "Steuertabellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Einträge Steuertabelle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "De_lete" +msgstr "Löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 +msgid "Ne_w" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" msgstr "Wert €" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Prozent (%)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15 +msgid "Tax Table Entry" +msgstr "Eintrag Steuertabelle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17 +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18 +msgid "_Value: " +msgstr "_Wert: " + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19 +msgid "_Type: " +msgstr "_Typ: " + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20 +msgid "_Name: " +msgstr "_Name: " + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash Tipp des Tages" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Back" +msgstr "Zurück" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tipp des Tages:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "Buchen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr "Informationen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "Nummer:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "Buchungstext:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr "Währungsbuchung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Wechselkurs:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Wechselkurs abrufen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "Benutzernamen und Passwort" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "Enter your username and password" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 +msgid "US (12/31/2001)" +msgstr "USA (12/31/2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 +msgid "UK (31/12/2001)" +msgstr "UK (31/12/2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 +msgid "Europe (31.12.2001)" +msgstr "Europäisch (31.12.2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 +msgid "ISO (2001-12-31)" +msgstr "ISO (2001-12-31)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time" +msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 +msgid "No Fancy Date Format" +msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Include Century" msgstr "Jahrhundert angeben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "Months:" msgstr "Monate:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "Years:" msgstr "Jahre:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 -msgid "US (12/31/2001)" -msgstr "USA (12/31/2001)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "1st" +msgstr "1." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 -msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "UK (31/12/2001)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 -msgid "Europe (31.12.2001)" -msgstr "Europäisch (31.12.2001)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 -msgid "ISO (2001-12-31)" -msgstr "ISO (2001-12-31)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "4th" +msgstr "4." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 +msgid "5th" +msgstr "5." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 -msgid "No Fancy Date Format" -msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 +msgid "6th" +msgstr "6." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 +msgid "Last day of month" +msgstr "Der letzte Tag des Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 +msgid "Last Monday" +msgstr "Letzter Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 +msgid "Last Tuesday" +msgstr "Letzter Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 +msgid "Last Wednesday" +msgstr "Letzter Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 +msgid "Last Thursday" +msgstr "Letzter Donnerstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 +msgid "Last Friday" +msgstr "Letzter Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 +msgid "Last Saturday" +msgstr "Letzter Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 +msgid "Last Sunday" +msgstr "Letzter Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721 +msgid "Once" +msgstr "Einmal" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 +msgid "Semi-Monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 +msgid "No change" +msgstr "Keine Änderung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 +msgid "Use previous weekday" +msgstr "Vorheriger Werktag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 +msgid "Use next weekday" +msgstr "Nächster Werktag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 +msgid "1st Mon" +msgstr "Erster Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 +msgid "1st Tue" +msgstr "Erster Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 +msgid "1st Wed" +msgstr "Erster Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 +msgid "1st Thu" +msgstr "Erster Donnerstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 +msgid "1st Fri" +msgstr "Erster Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 +msgid "1st Sat" +msgstr "Erster Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 +msgid "1st Sun" +msgstr "Erster Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 +msgid "2nd Mon" +msgstr "Zweiter Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 +msgid "2nd Tue" +msgstr "Zweiter Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 +msgid "2nd Wed" +msgstr "Zweiter Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 +msgid "2nd Thu" +msgstr "Zweiter Donnerstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 +msgid "2nd Fri" +msgstr "Zweiter Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 +msgid "2nd Sat" +msgstr "Zweiter Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 +msgid "2nd Sun" +msgstr "Zweiter Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 +msgid "3rd Mon" +msgstr "Dritter Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 +msgid "3rd Tue" +msgstr "Dritter Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 +msgid "3rd Wed" +msgstr "Dritter Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 +msgid "3rd Thu" +msgstr "Dritter Donnerstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 +msgid "3rd Fri" +msgstr "Dritter Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 +msgid "3rd Sat" +msgstr "Dritter Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 +msgid "3rd Sun" +msgstr "Dritter Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 +msgid "4th Mon" +msgstr "Vierter Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 +msgid "4th Tue" +msgstr "Vierter Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 +msgid "4th Wed" +msgstr "Vierter Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 +msgid "4th Thu" +msgstr "Vierter Donnerstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 +msgid "4th Fri" +msgstr "Vierter Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 +msgid "4th Sat" +msgstr "Vierter Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 +msgid "4th Sun" +msgstr "Vierter Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "Not scheduled" msgstr "Nicht vorgemerkt" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "Tage." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "Wochen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Friday" msgstr "Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" @@ -14908,346 +15549,78 @@ msgstr "Donnerstag" #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Monday" msgstr "Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "Monate." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" msgstr "Zuerst am:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "except on weekends:" msgstr "außer am Wochenende:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 msgid "then on the:" msgstr "dann am:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 -msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "Monate." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" msgstr "Am" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 -msgid "Last day of month" -msgstr "Der letzte Tag des Monats" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 -msgid "Last Monday" -msgstr "Letzter Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 -msgid "Last Tuesday" -msgstr "Letzter Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 -msgid "Last Wednesday" -msgstr "Letzter Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 -msgid "Last Thursday" -msgstr "Letzter Donnerstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 -msgid "Last Friday" -msgstr "Letzter Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 -msgid "Last Saturday" -msgstr "Letzter Samstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 -msgid "Last Sunday" -msgstr "Letzter Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 -msgid "No change" -msgstr "Keine Änderung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 -msgid "Use previous weekday" -msgstr "Vorheriger Werktag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 -msgid "Use next weekday" -msgstr "Nächster Werktag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 -msgid "1st Mon" -msgstr "Erster Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 -msgid "1st Tue" -msgstr "Erster Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 -msgid "1st Wed" -msgstr "Erster Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 -msgid "1st Thu" -msgstr "Erster Donnerstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 -msgid "1st Fri" -msgstr "Erster Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 -msgid "1st Sat" -msgstr "Erster Samstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 -msgid "1st Sun" -msgstr "Erster Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 -msgid "2nd Mon" -msgstr "Zweiter Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 -msgid "2nd Tue" -msgstr "Zweiter Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 -msgid "2nd Wed" -msgstr "Zweiter Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 -msgid "2nd Thu" -msgstr "Zweiter Donnerstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 -msgid "2nd Fri" -msgstr "Zweiter Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 -msgid "2nd Sat" -msgstr "Zweiter Samstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 -msgid "2nd Sun" -msgstr "Zweiter Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 -msgid "3rd Mon" -msgstr "Dritter Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 -msgid "3rd Tue" -msgstr "Dritter Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 -msgid "3rd Wed" -msgstr "Dritter Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 -msgid "3rd Thu" -msgstr "Dritter Donnerstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 -msgid "3rd Fri" -msgstr "Dritter Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 -msgid "3rd Sat" -msgstr "Dritter Samstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 -msgid "3rd Sun" -msgstr "Dritter Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 -msgid "4th Mon" -msgstr "Vierter Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 -msgid "4th Tue" -msgstr "Vierter Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 -msgid "4th Wed" -msgstr "Vierter Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 -msgid "4th Thu" -msgstr "Vierter Donnerstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 -msgid "4th Fri" -msgstr "Vierter Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 -msgid "4th Sat" -msgstr "Vierter Samstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 -msgid "4th Sun" -msgstr "Vierter Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "week(s)" msgstr "Woche(n)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "month(s)" msgstr "Monat(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "Alle " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" @@ -15256,23 +15629,23 @@ msgstr "" "Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " "dritten Monat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "anfangend an: " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "Letzter des Monats" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "Gleiche Woche und Tag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" @@ -15280,237 +15653,214 @@ msgstr "" "Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " "Dienstag jedes Monats)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4 msgid "Only show _active owners" msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Summe:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Net Assets:" msgstr "Eigenkapital:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 msgid "Profits:" msgstr "Gewinn:" -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 -msgid "Searching for splits to clear ..." -msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96 +msgid "Show GnuCash version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240 -msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "" -"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " -"bestimmen." - -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 -msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491 -msgid "Interest Payment" -msgstr "Habenzinsen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494 -msgid "Interest Charge" -msgstr "Sollzinsen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512 -msgid "Payment From" -msgstr "Zahlung von" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528 -msgid "Reconcile Account" -msgstr "Konto abgleichen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533 -msgid "Payment To" -msgstr "Zahlung an" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802 -msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56 -msgid "Debits" -msgstr "Soll" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111 -msgid "Credits" -msgstr "Haben" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" - -#. statement date title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841 -msgid "Statement Date:" -msgstr "Datum des Kontoauszugs:" - -#. ending balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 -msgid "Ending Balance:" -msgstr "Schlusssaldo:" - -#. reconciled balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871 -msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Abgeglichener Saldo:" - -#. difference title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881 -msgid "Difference:" -msgstr "Differenz:" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101 msgid "" -"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " -"cancel?" +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " -"wollen?" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088 -msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " -"beenden wollen?" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 +msgid "Enable extra/development/debugging features." +msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" - -#. Toplevel -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183 -msgid "_Reconcile" -msgstr "_Abgleichen..." - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191 -msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informationen zum Abgleich..." - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111 msgid "" -"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," +"error}\"\n" +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"This can be invoked multiple times." msgstr "" -"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " -"Schlusssaldo des Kontoauszugs." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197 -msgid "_Finish" -msgstr "_Fertig" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 +msgid "" +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " +"\"stdout\"." +msgstr "" +"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" +"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198 -msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Kontoabstimmung beenden" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123 +msgid "Do not load the last file opened" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 -msgid "_Postpone" -msgstr "_Unterbrechen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127 +msgid "" +"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " +"useful to have a different settings tree while debugging." +msgstr "" +"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere " +"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203 -msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130 +msgid "GSETTINGSPREFIX" +msgstr "GSETTINGSPREFIX" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208 -msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134 +msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" +msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216 -msgid "Open the account" -msgstr "Konto öffnen" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221 -msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141 +msgid "" +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden " +"sollen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 -msgid "_Balance" -msgstr "_Saldo" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144 +msgid "REGEXP" +msgstr "REGEXP" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240 -msgid "Add a new balancing entry to the account" -msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147 +msgid "[datafile]" +msgstr "[Datei]" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245 -msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160 +msgid "This is a development version. It may or may not work." +msgstr "" +"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" +"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250 -msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" +msgstr "" +"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254 -msgid "_Reconcile Selection" -msgstr "Auswahl _abgleichen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162 +msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" +msgstr "" +"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt " +"werden." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255 -msgid "Reconcile the selected transactions" -msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163 +msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" +msgstr "" +"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www." +"gnucash.org nach." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259 -msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 +#, fuzzy +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" +msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260 -msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " +"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268 -msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446 +#, c-format +msgid "GnuCash %s development version" +msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448 +#, c-format +msgid "GnuCash %s" +msgstr "GnuCash %s" + +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558 +msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" +msgstr "" +"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" + +#. Install Price Quote Sources +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639 +msgid "Checking Finance::Quote..." +msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." + +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647 +msgid "Loading data..." +msgstr "Daten laden..." + +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Notice\n" +"\n" +"Your gnucash metadata has been migrated.\n" +"\n" +"Old location: %s%s\n" +"New location: %s\n" +"\n" +"If you no longer intend to run " +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 +msgid "" +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" +"quotes was not set.\n" +" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" +msgstr "" +"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert " +"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n" +" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" + +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:529 ../src/html/gnc-html-webkit.c:921 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -15519,7 +15869,10 @@ msgstr "" "Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die " "entsprechende Option." -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:539 ../src/html/gnc-html-webkit.c:933 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -15528,7 +15881,8 @@ msgstr "" "Menü »Voreinstellungen« einschalten" #. %s is a URL (some location somewhere). -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:854 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." @@ -15536,11 +15890,11 @@ msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1152 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "Export in eine PDF-Datei" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" @@ -15556,7 +15910,7 @@ msgstr "" "Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre " "Installation der Bibliothek AqBanking." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " @@ -15583,7 +15937,7 @@ msgstr "" "»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking " "wieder abzubrechen." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " @@ -15598,30 +15952,30 @@ msgstr "" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Online-Banking Kontoname" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash Kontoname" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378 msgid "New?" msgstr "Neu?" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " @@ -15672,11 +16026,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten " "möchten.\n" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " @@ -15686,29 +16040,30 @@ msgstr "" "Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie " "den Knopf, um dieses Programm zu starten." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 +#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " -"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts " -"are matching." +"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " +"matching." msgstr "" "Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" "Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten " "Konten zugeordnet sind." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" @@ -15728,96 +16083,98 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie jetzt »Anwenden«." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "Momentaner Auftrag" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "Momentane Aktion" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr "Protokoll" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "Von" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_Frühestes mögliches Datum" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Letztes Abrufdatum" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr "D_atum eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "Bis" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "_Jetzt" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr "Datum _eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " @@ -15828,16 +16185,120 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 +msgid "Name for new template" +msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 +msgid "Enter name for new template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 +msgid "Online Transaction" +msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 +msgid "Enter an Online Transaction" +msgstr "Online-Überweisung eingeben" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 +msgid "Recipient Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 +msgid "Recipient Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 +msgid "Recipient Name" +msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 +msgid "at Bank" +msgstr "der Bank" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 +msgid "(filled in automatically)" +msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 +msgid "Payment Purpose (only for recipient)" +msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 +msgid "Payment Purpose continued" +msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 +msgid "Originator Name" +msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 +msgid "something" +msgstr "irgendwas" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 +msgid "Originator Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 +msgid "Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 +msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" +msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 +msgid "Add current" +msgstr "Aktuelle hinzufügen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 +msgid "Move the selected transaction template one row up" +msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 +msgid "Move the selected transaction template one row down" +msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 +msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" +msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 +msgid "Delete the currently selected transaction template" +msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 +msgid "Execute later (unimpl.)" +msgstr "Später ausführen (unfertig)" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 +msgid "Execute this online transaction now" +msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 +msgid "Execute Now" +msgstr "Jetzt ausführen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "Onlinebanking" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2 msgid "_Close log window when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." @@ -15845,140 +16306,37 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" "AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6 +msgid "_Verbose debug messages" +msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." +msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." -msgstr "Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction " -"text« in MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. " -"Durch Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " +msgstr "" +"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in " +"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch " +"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " "Buchungsbeschreibung hinzugefügt." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 -msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 -msgid "Name for new template" -msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 -msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 -msgid "Online Transaction" -msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 -msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Online-Überweisung eingeben" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 -msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 -msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 -msgid "Recipient Name" -msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 -msgid "at Bank" -msgstr "der Bank" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 -msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 -msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 -msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 -msgid "Originator Name" -msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 -msgid "something" -msgstr "irgendwas" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 -msgid "Originator Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 -msgid "Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 -msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 -msgid "Add current" -msgstr "Aktuelle hinzufügen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 -msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 -msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 -msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" -msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 -msgid "Sort" -msgstr "Sortieren" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52 -msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:53 -msgid "Templates" -msgstr "Vorlagen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:54 -msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Später ausführen (unfertig)" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:55 -msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:56 -msgid "Execute Now" -msgstr "Jetzt ausführen" - #. Conversion was erroneous, so don't use the string -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" @@ -15992,77 +16350,77 @@ msgstr "(unbekannt)" #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "BIC des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "BIC des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Online-Lastschrift eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Zahlungspflichtiger" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Auftraggeber" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "BLZ des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " @@ -16071,7 +16429,7 @@ msgstr "" "Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die " "Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " @@ -16082,7 +16440,7 @@ msgstr "" "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen " "Fehler enthält." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " @@ -16097,7 +16455,7 @@ msgstr "" "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " "folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" @@ -16105,7 +16463,7 @@ msgstr "" "Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " "ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" @@ -16113,7 +16471,7 @@ msgstr "" "Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist " "die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" @@ -16121,7 +16479,7 @@ msgstr "" "Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen " "Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " @@ -16134,7 +16492,7 @@ msgstr "" "eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen " "Zahlungsauftrag." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" @@ -16143,7 +16501,7 @@ msgstr "" "ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" # Fixme: aktuellen Stand prüfen. -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " @@ -16152,40 +16510,41 @@ msgid "" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." -msgstr "Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer " -"SEPA-Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA " -"leider nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: " -"' : ? , - ( + . ) / \n" +msgstr "" +"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-" +"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider " +"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - " +"( + . ) / \n" "\n" "Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im " "Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen " "anderen Namen ein." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen " "wollen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" @@ -16196,17 +16555,17 @@ msgstr "" "\n" "Status: %s - %s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" @@ -16215,7 +16574,7 @@ msgstr "" "Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der " "Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -16235,27 +16594,27 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" @@ -16267,12 +16626,18 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -16292,7 +16657,7 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16300,7 +16665,7 @@ msgstr "" "Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n" "Wollen Sie diese jetzt importieren?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." @@ -16309,7 +16674,7 @@ msgstr "" "zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " "abgeschickt." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16324,7 +16689,7 @@ msgstr "" #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" @@ -16341,7 +16706,7 @@ msgstr "" "können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" @@ -16350,14 +16715,14 @@ msgstr "" "Ergebnis der Saldenabfrage: \n" "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." @@ -16365,37 +16730,37 @@ msgstr "" "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " "Kontos überein." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Konto jetzt abgleichen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " @@ -16409,11 +16774,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "Keine Aufträge zu senden." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " @@ -16428,7 +16793,7 @@ msgstr[1] "" "Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " "Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" @@ -16437,124 +16802,124 @@ msgstr "" "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n" "sein. Erneut versuchen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" -#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 +#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Onlinebanking" #. Menus -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online Aktionen" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "_Saldenabfrage" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Abfrage Konto_umsätze..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Einzelüberweisung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "_Interne Umbuchung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "Einzel_lastschrift..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "_MT940 importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "_DTAUS importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS importieren und _senden..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" @@ -16562,36 +16927,35 @@ msgstr "" "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge " "an die Bank schicken" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "" -"Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." +msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16602,11 +16966,11 @@ msgstr "" "als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16617,11 +16981,11 @@ msgstr "" "»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16632,11 +16996,11 @@ msgstr "" "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " "Namen des AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16647,14 +17011,205 @@ msgstr "" "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " "Namen des AqBanking-Profils an." -#. Translators: %s is the file name string. -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format +msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 +msgid "These rows were deleted:" +msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 +msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 +#, c-format +msgid "Invoice %s posted.\n" +msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 +#, c-format +msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" +msgstr "" +"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " +"ungültig ist!\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 +msgid "Import Bills or Invoices from csv" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u fixes\n" +" %u ignored (not fixable)\n" +"\n" +" %u created\n" +" %u updated (based on id)" +msgstr "" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u repariert\n" +" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" +"\n" +" %u neu angelegt\n" +" %u aktualisiert (gemäß ID)" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 +msgid "These lines were ignored during import" +msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209 +msgid "The input file can not be opened." +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "Adjust regular expression used for import" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "" +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " +"to your needs.\n" +msgstr "" +"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " +"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import Bills & Invoices..." +msgstr "_Rechnungen importieren..." + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 +msgid "Import transactions from text file" +msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 +msgid "Import bill CSV data" +msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 +msgid "Import invoice CSV data" +msgstr "CSV-Rechnungen importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 +msgid "2. Select import type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 +msgid "Semicolon separated" +msgstr "Semikolon-getrennt" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 +msgid "Comma separated" +msgstr "Komma-getrennt" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 +msgid "Semicolon separated with quotes" +msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 +msgid "Comma separated with quotes" +msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 +msgid "Custom regular expression" +msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 +msgid "Open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19 +msgid "Open not yet posted documents in tabs " +msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20 +msgid "Don't open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21 +msgid "5. Afterwards" +msgstr "5. Danach" + +#. Translators: %s is the file name string. +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Export.\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" msgstr "" "Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " "klicken.\n" @@ -16663,14 +17218,14 @@ msgstr "" "klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 +#, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " -"and the number of accounts exported is %u.\n" +"and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Export.\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" msgstr "" "Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " "exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" @@ -16678,9 +17233,26 @@ msgstr "" "Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " "klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 +#. Translators: %s is the file name string. +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n" +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" +" with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" @@ -16691,19 +17263,39 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" -"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use.\n" +"\n" +"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " +"order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" -"Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei exportieren.\n" -"\n" -"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " -"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 +msgid "" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " +"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " +"processed\n" +"\n" +"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " +"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " @@ -16715,15 +17307,15 @@ msgstr "" "war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " "»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV-Export Assistent" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" @@ -16731,53 +17323,56 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 -msgid "Quotes" -msgstr "Kurse" - -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 msgid "Use Quotes" msgstr "Kurse benutzen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 +msgid "Simple Layout" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Colon (:)" msgstr "Doppelpunkt (:)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern " -"gewünscht." +msgstr "" +"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "_Dates" msgstr "Be_schreibung" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "Account Selection" msgstr "Kontenauswahl" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -16785,164 +17380,196 @@ msgstr "" "\n" "Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." -msgstr "Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "Export Now..." msgstr "Datei jetzt exportieren..." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 msgid "Summary" msgstr "_Zusammenfassung" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39 msgid "Export Summary" msgstr "Exportzusammenfassung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 +#, fuzzy +msgid "Full Category Path" +msgstr "QIF-Kategorie" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 -msgid "To With Sym" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +#, fuzzy +msgid "Amount With Sym" msgstr "Nach m. Währung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 -msgid "From With Sym" -msgstr "Von m. Währung" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +#, fuzzy +msgid "Amount Num." +msgstr "Noch zu zahlen" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 -msgid "To Num." -msgstr "Nach numerisch" - -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 -msgid "From Num." -msgstr "Von numerisch" - -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 -msgid "To Rate/Price" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +#, fuzzy +msgid "Rate/Price" msgstr "Nach Kurs" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 -msgid "From Rate/Price" -msgstr "Von Kurs" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Transaction ID" +msgstr "Buchung" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +#, fuzzy +msgid "Commodity/Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +#, fuzzy +msgid "Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Reconcile Date" +msgstr "Datum des Abgleichs" #. Header string, 'eol = end of line marker' -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "Typ" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "Vollständige_Bezeichnung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "Name" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "Kontonummer" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "Beschreibung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "Farbe" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "Bemerkung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "Devise/Wertpapier M" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "Devise/Wertpapier N" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "Versteckt" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "Steuerrelevant" # Fixme: Source should be changed -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "Platzhalter" -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..." -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 +#, fuzzy +msgid "Export _Active Register to CSV..." +msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 +#, fuzzy +msgid "Export the Active Register to a CSV file" +msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "Fensterposition und Größe" -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Import.\n" -msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " "importiert.\n" "\n" "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" +"drücken.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Import.\n" +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " -"for setting book options, since these can affect how imported data are " -"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " -"will not be shown.\n" -msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"for setting book options, since these can affect how imported data is " +"converted to GnuCash transactions.\n" +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " +"option and select to show unused Accounts.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " "importiert.\n" "\n" "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" +"drücken.\n" "\n" "Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " "einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " @@ -16950,34 +17577,12 @@ msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s "konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " "nicht mehr angezeigt.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205 -msgid "The input file can not be opened." -msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 -msgid "Adjust regular expression used for import" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 -msgid "" -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " -"to your needs.\n" -msgstr "" -"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " -"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" -"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" @@ -16987,31 +17592,35 @@ msgstr "" "\n" "Folgende Fehler traten auf:" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" -"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" "\n" "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV Import-Assistent" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " -"format import. If the account is missing, based on the full account name, it " -"will be added as long as the security / currency specified exists. If the " -"account exists, then four fields will be updated. These are code, " -"description, notes and color.\n" +"format import which can be seen by looking at a file created by using the " +"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" +"\n" +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " +"color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" @@ -17029,11 +17638,11 @@ msgstr "" "Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import " "abzubrechen.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 msgid "Import Account Assistant" msgstr "_Konten importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -17041,165 +17650,203 @@ msgstr "" "\n" "Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 msgid "Choose File to Import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 msgid "Comma Separated" msgstr "Komma-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 msgid "Semicolon Separated" msgstr "Semikolon-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 msgid "Custom regular Expression" msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 msgid "Colon Separated" msgstr "Punkt-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 msgid "Select Separator Type" msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 msgid "Import Accounts Now" msgstr "_Konten jetzt importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 msgid "label" msgstr "Beschriftung" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 msgid "Import Summary" msgstr "importiere Kontenübersicht" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 +msgid "" +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" +"Please review and save again." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Delete the Import Settings." +msgstr "Export-Einstellungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Save the Import Settings." +msgstr "Export-Einstellungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 +msgid "Setting name already exists, over write?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 +#, fuzzy +msgid "The settings have been saved." +msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "There was a problem saving the settings, please try again." +msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." + #. If it fails, change back to the old encoding. -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151 msgid "_Split this column" msgstr "Spalte _teilen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156 msgid "_Widen this column" msgstr "Spalte ver_größern" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160 msgid "_Narrow this column" msgstr "Spalte ver_kleinern" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379 -msgid "" -"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " -"attempt to correct them by changing the configuration." -msgstr "" -"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können " -"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." - -#. Set check button label -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 -msgid "Skip Errors" -msgstr "Fehler überspringen" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426 -#, c-format -msgid "" -"There are problems with the import settings!\n" -"The date format could be wrong or there are not enough columns set..." -msgstr "" -"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" -"Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437 -#, c-format -msgid "" -"To Change the account, double click on the required account, click Forward " -"to proceed." -msgstr "" -"Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann " -"»Vorwärts«, um fortzufahren." - -#. A list of the transactions we create -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" -msgstr "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« zum Import." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 -#, c-format -msgid "The transactions were imported from the file '%s'." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 +#, fuzzy +msgid "The prices were imported from the file '" msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 -msgid "CSV Transaction Import" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There were " +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 +msgid " Prices added, " +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 +#, fuzzy +msgid " duplicated and " +msgstr "Duplizieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 +msgid " replaced." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -"transactions.\n" +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" -"All transactions imported will be associated to one account for each import " -"and if you select the account column, the account in the first row will be " -"used for all rows.\n" +"There is a minimum number of columns that have to be present for a " +"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " +"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " +"them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " -"option. With the fixed width option, double click on the bar above the " -"displayed rows to set the column width.\n" +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" +"\n" +"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," +"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " -"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in " -"the same file." +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " +"have some header text. Also there is an option to over write existing prices " +"for that day if required.\n" +"\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets.\n" +"\n" +"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" +"\n" +"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" -"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " -"Trennzeichen zu importieren.\n" -"\n" -"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " -"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " -"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" -"\n" -"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " -"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " -"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" -"\n" -"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " -"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können " -"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer " -"Datei haben." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 -msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Buchungen-Import-Assistent" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" @@ -17207,76 +17854,296 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "Select File for Import" msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 -msgid "Start import on row " -msgstr "Starte den Import auf Zeile " +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Delete Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15 -msgid " and stop on row " -msgstr " und stoppe auf Zeile " +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Save Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 -msgid "Skip alternate rows from the start row" -msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 +msgid " Load and Save Settings" +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17 -msgid "Data type: " -msgstr "Datentyp: " - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18 -msgid "Separated" -msgstr "Getrennt" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Fixed-Width" msgstr "Feste Breite" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 -msgid "Currency format" -msgstr "Währungsformat" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 -msgid "Encoding: " -msgstr "Zeichenkodierung: " - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Space" msgstr "Leerstelle" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Bindestrich (-)" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 -msgid "Select the type of each column below." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 +msgid "•" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 +msgid "Allow existing prices to be over written." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 +msgid "" +"Normally prices are not over written, select this to change that. This " +"setting is not saved." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "File Format" +msgstr "Zeit" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "Currency Format" +msgstr "Währungsformat" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung: " + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 +msgid "Leading Lines to Skip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 +msgid "Trailing Lines to Skip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Skip alternate lines" +msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 +msgid "" +"Starting from the first line that is actually imported every second line " +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " +"account as well.\n" +"For example\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " +"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " +"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Lieferantenrechnungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Commodity From" +msgstr "Von" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Currency To" +msgstr "Währungsbuchung" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 -msgid "Step over Account Page if Setup" -msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 +msgid "Skip Errors" +msgstr "Fehler überspringen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Press Apply to add the Prices.\n" +"Cancel to abort." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 +#, fuzzy +msgid "Import Prices Now" +msgstr "_Konten jetzt importieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 +#, fuzzy +msgid "No Linked Account" +msgstr "Neues Konto" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 +msgid "" +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " +"button..." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " +"this as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " +"zum Import." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "The transactions were imported from the file '" +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 +msgid "CSV Transaction Import" +msgstr "CSV-Buchungen-Import" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 +msgid "" +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +"transactions. It supports both token separated files (such as comma " +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" +"\n" +"For a successful import three columns have to be available in the import " +"data:\n" +"• a Date column\n" +"• a Description column\n" +"• a Deposit or Withdrawal column\n" +"\n" +"If there is no Account data available, a base account can be selected to " +"which all data will be imported.\n" +"\n" +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " +"supported. The file encoding can be defined.\n" +"\n" +"The importer can handle files where transactions are split over multiple " +"lines, with each line representing one split.\n" +"\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Multi-split" +msgstr "Multizeilen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 +msgid "" +"Normally the importer will assume each line in the input file will " +"correspond to one transaction. Each line can have information for one " +"transaction and one or two splits.\n" +"\n" +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " +"information for exactly one split. The first line should also provide the " +"information for the transaction.\n" +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " +"compare the provided transaction information in each line. If that " +"information is empty or the same as the first transaction line the importer " +"will consider this line part of the same transaction." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Account" +msgstr "_Konten" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 +msgid "Select a row to change the mappings:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 +msgid "Account ID" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58 msgid "Error text." msgstr "Fehlertext" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 +msgid "Change GnuCash _Account..." +msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" +msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" + # Fixme: Source should be more precise "in this file" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 +#, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" +"If there were problems with the import settings, pressing forward will take " +"you back to the preview page to try and correct.\n" +"\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need " "to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " "the transactions based on previous imports.\n" @@ -17289,12 +18156,13 @@ msgid "" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." -msgstr "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " +msgstr "" +"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " "Kategorie zuzuordnen.\n" "\n" "Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " "Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " -"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" +"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" "\n" "Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " "einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " @@ -17303,124 +18171,433 @@ msgstr "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " "nicht mehr angezeigt.\n" "\n" "Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " -"angezeigt.\n" +"angezeigt.\n" "\n" "Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72 msgid "Transaction Information" msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 msgid "Match Transactions" msgstr "Buchungen zuordnen" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56 -msgid "y-m-d" -msgstr "Jahr-Monat-Tag" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "No Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57 -msgid "d-m-y" -msgstr "Tag-Monat-Jahr" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "GnuCash Export Format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 -msgid "m-d-y" -msgstr "Monat-Tag-Jahr" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 -msgid "d-m" -msgstr "Tag-Monat" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 -msgid "m-d" -msgstr "Monat-Tag" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 -msgid "Period: 123,456.78" -msgstr "Punkt: 123,456.78" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 -msgid "Comma: 123.456,78" -msgstr "Komma: 123.456,78" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435 -msgid "File opening failed." -msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458 -msgid "Unknown encoding." -msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789 -msgid "No date column." -msgstr "Keine Datumsspalte." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790 -msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." -msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084 -#, c-format -msgid "%s column could not be understood." -msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "_Konten importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "Konten aus Textdatei importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 +#, fuzzy +msgid "Import _Prices from a CSV file..." +msgstr "Konten aus Textdatei importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 +#, fuzzy +msgid "Import Prices from a CSV file" +msgstr "Konten aus Textdatei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 +msgid "Period: 123,456.78" +msgstr "Punkt: 123,456.78" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 +msgid "Comma: 123.456,78" +msgstr "Komma: 123.456,78" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Please select a date column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Please select an amount column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 +msgid "" +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " +"field." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 +msgid "" +"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " +"From' field." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 +msgid "" +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " +"encoding is wrong." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 +msgid "" +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " +"skip." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 +msgid "" +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " +"line or adjust the lines to skip." +msgstr "" + +#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554 +msgid "" +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571 +msgid "" +"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " +"either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Commodity From" +msgstr "Devise/Wertpapier" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Currency To" +msgstr "Währung: " + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." +msgstr "" +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " +"werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 +msgid "Column value can not be empty." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 +#, fuzzy +msgid " could not be understood.\n" +msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 +msgid "No date column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "No amount column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "No 'Currency to' column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "No 'Commodity from' column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 +msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Failed to create price from selected columns." +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Transaction Commodity" +msgstr "Buchungsbetrag" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Transfer Action" +msgstr "Herkunftskonto (Haben)" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Transfer Memo" +msgstr "Buchen nach" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Transfer Reconciled" +msgstr "Datum Abgeglichen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Transfer Reconcile Date" +msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." +msgstr "" + +#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 +msgid "Account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 +msgid "Account value can't be empty." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 +msgid "Transfer account value can't be empty." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "No deposit or withdrawal column." +msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 +msgid "" +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " +"or invalid." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Please select an account column." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 +msgid "" +"Please select an account column or set a base account in the Account field." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Please select a description column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Please select a deposit or withdrawal column." +msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " +"columns." +msgstr "" +"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " +"Anfangsbestand benutzen." + +#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661 +msgid "" +"No account column selected and no default account specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 +msgid "Import Customers from csv" +msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" + +#. import +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 +msgid "customers" +msgstr "Kunden" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190 +msgid "vendors" +msgstr "Lieferanten" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u %s fixed\n" +" %u %s ignored (not fixable)\n" +"\n" +" %u %s created\n" +" %u %s updated (based on id)" +msgstr "" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u %s repariert\n" +" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" +"\n" +" %u %s neu angelegt\n" +" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" + +# Fixme: Source +#. Menu Items +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mport" + +# Fixme: Source +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 +msgid "Import Customers and Vendors" +msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" + +# Fixme: Source +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 +msgid "customer_import tooltip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 +msgid "Import customers or vendors from text file" +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 +msgid "For importing customer lists." +msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 +msgid "For importing vendor lists." +msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 +msgid "2. Select Import Type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online Kontonummer hier..." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 msgid "Choose a format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " @@ -17431,12 +18608,13 @@ msgstr "" "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" "Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Enable update match action" msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " @@ -17450,11 +18628,11 @@ msgstr "" "Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " "importierten Buchung übernommen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Generic Importer" msgstr "Buchungen importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " @@ -17470,7 +18648,7 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." @@ -17479,7 +18657,7 @@ msgstr "" "grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " "Voreinstellung 'Abgleichen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " @@ -17489,7 +18667,7 @@ msgstr "" "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." @@ -17498,40 +18676,46 @@ msgstr "" "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " "angezeigt wird." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Aus_zahlungsgebühren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 msgid "Match _display threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " "abzugleichen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " @@ -17542,24 +18726,27 @@ msgstr "" "Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " "angezeigt." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" -#Fixme: Source accelerator missing -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 +# Fixme: Source accelerator missing +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 msgid "Show Reconciled" msgstr "Abgeglichene anzeigen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." @@ -17567,18 +18754,19 @@ msgstr "" "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " "importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." -msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem " -"die Zuordnung und das Gegenkonto." +msgstr "" +"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " +"Zuordnung und das Gegenkonto." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " @@ -17588,82 +18776,82 @@ msgstr "" "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " "auswählen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr "Buchungsimport Hilfe" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "\"A\"" msgstr "»Neu«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "\"U+R\"" msgstr "»Abgl+Ü«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "\"R\"" msgstr "»Abgl«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" "Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " "zu übernehmen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "Green" msgstr "Grün" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 -msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 +msgid "Generic import transaction matcher" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" + +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " @@ -17673,11 +18861,11 @@ msgstr "" "Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus " "verwendet." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Anzeigeschwelle" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." @@ -17686,11 +18874,11 @@ msgstr "" "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " "angezeigt wird." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " @@ -17701,11 +18889,11 @@ msgstr "" "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " @@ -17718,11 +18906,11 @@ msgstr "" "hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " "einer existierenden Buchung übereinstimmt." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " @@ -17739,23 +18927,20 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." -msgstr "Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als " -"einander entsprechend betrachtet werden." +msgstr "" +"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander " +"entsprechend betrachtet werden." -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118 -msgid "Account ID" -msgstr "Kontonummer" - -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190 -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " @@ -17764,12 +18949,12 @@ msgstr "" "Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " "wählen Sie ein anderes Konto." -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326 -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Komplette Kontonummer: " -#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113 +#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " @@ -17779,110 +18964,111 @@ msgstr "" "Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend " "überschrieben." -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "Monat/Tag/Jahr" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "Tag/Monat/Jahr" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "Jahr/Monat/Tag" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "Jahr/Tag/Monat" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "Neu" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "U+R" msgstr "Abgl+Ü" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 msgid "New, already balanced" msgstr "Neu (und ausgeglichen)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 msgid "Match missing!" msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "Genauigkeit" -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 msgid "Pending Action" msgstr "Ausstehende Aktion" -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:61 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" #. Translators: %s is the file name. -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" @@ -17891,27 +19077,27 @@ msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde " "nicht erkannt." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " @@ -17922,7 +19108,7 @@ msgstr "" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" @@ -17931,67 +19117,67 @@ msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Unbekanntes OFX Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "_OFX/QFX importieren..." -#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" "Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." @@ -18000,8 +19186,8 @@ msgstr "" "Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie " "sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " @@ -18012,73 +19198,78 @@ msgstr "" "Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu " "eintippen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871 msgid "Enter information about" msgstr "Eingabe der Informationen über" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887 msgid "_Name or description:" msgstr "_Name oder Beschreibung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 msgid "(split)" msgstr "(Buchungsteil)" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 msgid "Please select a file to load." msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " "Sie eine andere Datei." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF-Datei auswählen" #. Swap the button label between pause and resume. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsetzen" +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 +msgid "P_ause" +msgstr "" + #. Inform the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. Inform the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" @@ -18086,69 +19277,69 @@ msgstr "Fehlgeschlagen" #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 msgid "Cleaning up" msgstr "Aufräumen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. The file was loaded successfully. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 msgid "Loading completed" msgstr "Vollständig geladen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. Wenn " -"dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " +"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. " +"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " "Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " "wählen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "Canceling" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 msgid "Conversion completed" msgstr "Vollständig konvertiert" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -18158,44 +19349,49 @@ msgstr "" "importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " "Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF-Import abgeschlossen." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-Kontobezeichnung" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-Kategorie" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF Empfänger/Text" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 msgid "Match?" msgstr "Passt?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22 +msgid "Dummy" +msgstr "Platzhalter" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF-Import-Assistent" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -18217,11 +19413,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie " "können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF-Datei importieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -18238,23 +19434,23 @@ msgstr "" "Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" # A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "_Select..." msgstr "Aus_wählen..." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF Dateien laden" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " @@ -18276,15 +19472,15 @@ msgstr "" "Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" "d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" @@ -18300,15 +19496,15 @@ msgstr "" "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " "wie dort verwenden.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Account name:" msgstr "Kontobezeichnung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -18323,21 +19519,21 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten " "Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "_Unload selected file" msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "_Load another file" msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden" # "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / # "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " @@ -18369,27 +19565,23 @@ msgstr "" "der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " "zunächst erstmal zu übernehmen.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konten und Aktienanteile" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Matchings selected:" msgstr "Gewählte Zuordnungen:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 -msgid "Change GnuCash _Account..." -msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." - -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " @@ -18413,15 +19605,15 @@ msgstr "" "\n" "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Erträge und Aufwendungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -18443,15 +19635,15 @@ msgstr "" "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Payees and memos" msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" @@ -18461,15 +19653,15 @@ msgstr "" "Datei diegleiche Währung haben.\n" # Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " @@ -18484,7 +19676,7 @@ msgstr "" "Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" ">Eigenschaften« ändern." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " @@ -18518,19 +19710,19 @@ msgstr "" "aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine " "neue eingeben." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "Tradable commodities" msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 msgid "_Start Import" msgstr "_Importieren starten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-Import" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " @@ -18559,23 +19751,23 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 msgid "Match existing transactions" msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " @@ -18600,43 +19792,38 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 msgid "Summary Text" msgstr "Text der Zusammenfassung" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 msgid "Qif Import Summary" msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 -msgid "Dummy" -msgstr "Platzhalter" - -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." @@ -18644,11 +19831,11 @@ msgstr "" "Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " "als »Abgeglichen« markiert." -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "_Cleared" msgstr "_Bestätigt" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." @@ -18656,11 +19843,11 @@ msgstr "" "Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " "als »Bestätigt« markiert." -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 msgid "_Not cleared" msgstr "_Unbestätigt" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." @@ -18668,517 +19855,616 @@ msgstr "" "Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " "als »Unbestätigt« markiert." -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" "Datei):" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "_QIF-Datei importieren..." -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " "QIF-Datei keinen Status enthalten." -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show documentation" msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 msgid "Dividends" msgstr "Dividenden" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalverzinsung" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 msgid "Commissions" msgstr "Kommissionen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 msgid "Margin Interest" msgstr "Zinsmarge" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "Zeile" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "Lesen abgebrochen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "Lese" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "Konvertiert zu:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" "Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "Datum erforderlich." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Diese Buchung ignorieren." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "Buchungsdatum" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "Buchungsbetrag" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "Anteilspreis" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "Anzahl der Anteile" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "Investment Aktion" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "Abgleichungszustand" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "Kommission" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "Kontoart" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "Steuerklasse" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "Budgetbetrag des Kontos" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditrahmen" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "Kategorien lesen..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "Konten lesen..." #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "Buchungen lesen..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Unbekannte Aktion »%s«." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 msgid "Creating accounts" msgstr "Konten erstellen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 msgid "Converting" msgstr "Konvertieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 msgid "Missing transaction date." msgstr "Buchungsdatum fehlt." -#. The default date format for use with strftime in Win32. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90 -msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "%#d. %B %Y" +#. XXX: change this based on the ledger type +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" -#. The default date format for use with strftime in other OS. -#. Translators: call "man strftime" for possible values. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e. %B %Y" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246 +msgid "Project" +msgstr "Auftrag" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247 +msgid "Material" +msgstr "Material" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 +msgid "Save the current entry?" +msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495 -msgid "These rows were deleted:" -msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659 -msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818 -#, c-format -msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829 -#, c-format -msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -msgstr "" -"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " -"ungültig ist!\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182 -msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" - -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209 -#, c-format +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u fixes\n" -" %u ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u created\n" -" %u updated (based on id)" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u repariert\n" -" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u neu angelegt\n" -" %u aktualisiert (gemäß ID)" +"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " +"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " +"werden?" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198 -msgid "These lines were ignored during import" -msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" - -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import Bills & Invoices..." -msgstr "_Rechnungen importieren..." - -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 -msgid "Import transactions from text file" -msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 -msgid "Import bill CSV data" -msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 -msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "CSV-Rechnungen importieren" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 -msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 -msgid "Semicolon separated" -msgstr "Semikolon-getrennt" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 -msgid "Comma separated" -msgstr "Komma-getrennt" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 -msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 -msgid "Comma separated with quotes" -msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 -msgid "Custom regular expression" -msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 -msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 -msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 -msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" - -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 -msgid "5. Afterwards" -msgstr "5. Danach" - -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 -msgid "Import Customers from csv" -msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" - -#. import -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 -msgid "customers" -msgstr "Kunden" - -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 -msgid "vendors" -msgstr "Lieferanten" - -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194 -#, c-format +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u %s fixed\n" -" %u %s ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u %s created\n" -" %u %s updated (based on id)" +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " +"position." msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u %s repariert\n" -" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u %s neu angelegt\n" -" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" +"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " +"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." -# Fixme: Source -#. Menu Items -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mport" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 +msgid "This account should usually be of type income." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." -# Fixme: Source -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 -msgid "Import Customers and Vendors" -msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 +msgid "This account should usually be of type expense or asset." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." -# Fixme: Source -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 -msgid "customer_import tooltip" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 +#, c-format +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 +msgid "" +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " +"existing order. Would you like to record the change and effectively change " +"your order?" msgstr "" +"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " +"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " +"damit Ihre Bestellung ändern?" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 -msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 +msgid "_Don't Record" +msgstr "_Nicht speichern" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" +msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 -msgid "For importing customer lists." -msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 +msgid "sample:X" +msgstr "sample:X" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 -msgid "For importing vendor lists." -msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 +msgid "sample:12/12/2000" +msgstr "sample:12.12.2000" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 -msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 +msgid "sample:Description of an Entry" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 +msgid "sample:Action" +msgstr "sample:Aktion" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 +msgid "sample:9,999.00" +msgstr "sample:9.999,00" -#. Menu Items -#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 -msgid "example description..." -msgstr "Beispiel-Beschreibung" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 +msgid "sample:999,999.00" +msgstr "sample:999.999,00" -#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51 -msgid "example tooltip" -msgstr "Beispiel Tooltip" +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 +msgid "sample(DT):+%" +msgstr "sample(DT):+%" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 +msgid "sample(DH):+%" +msgstr "sample(DH):+%" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" +msgstr "" +"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. " +"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 +msgid "sample:T?" +msgstr "sample:T?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 +msgid "sample:TI" +msgstr "sample:TI" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 +msgid "sample:Tax Table 1" +msgstr "sample:Steuertabelle Eins" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 +msgid "sample:999.00" +msgstr "sample:999,00" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 +msgid "sample:BI" +msgstr "sample:BI" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 +msgid "sample:Payment" +msgstr "sample:Zahlung" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 +msgid "Cash" +msgstr "Bargeld" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 +msgid "Income Account" +msgstr "Ertragskonto" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 +msgid "Expense Account" +msgstr "Aufwandskonten" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 +msgid "Discount Type" +msgstr "Art des Nachlasses" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 +msgid "Discount How" +msgstr "Berechnung Nachlass" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 +msgid "Unit Price" +msgstr "Stückpreis" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 +msgid "Quantity" +msgstr "Anzahl" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 +msgid "Taxable?" +msgstr "Steuerbar?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 +msgid "Tax Included?" +msgstr "Inkl. MwSt.?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 +msgid "Invoiced?" +msgstr "Rechnung erhalten?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 +#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 +msgid "Tax" +msgstr "Steuern" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 +msgid "Billable?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 +msgid "" +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " +"aus der Liste" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 +msgid "Enter the type of Entry" +msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 +msgid "Enter the Entry Description" +msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 +msgid "Enter the Discount Amount" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 +msgid "Enter the Discount Percent" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 +msgid "Enter the Discount ... unknown type" +msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 +msgid "Discount Type: Monetary Value" +msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 +msgid "Discount Type: Percent" +msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 +msgid "Select the Discount Type" +msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 +msgid "Tax computed after discount is applied" +msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value" +msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 +msgid "Discount computed after tax is applied" +msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry" +msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" +msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" +msgstr "" +"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 +msgid "Is this entry taxable?" +msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 +msgid "Is this entry invoiced?" +msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 +msgid "Is this entry credited?" +msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 +msgid "Include this entry on this invoice?" +msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 +msgid "Include this entry on this credit note?" +msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 +msgid "Unknown EntryLedger Type" +msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 +msgid "The subtotal value of this entry " +msgstr "Zwischensumme dieses Postens" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 +msgid "The total tax of this entry " +msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?" +msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 +msgid "How did you pay for this item?" +msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." @@ -19187,11 +20473,11 @@ msgstr "" "Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " "Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" @@ -19199,7 +20485,7 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " "Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" @@ -19207,7 +20493,7 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " "das wirklich?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" @@ -19215,22 +20501,22 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " "das wirklich?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" "Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 msgid "The entered account could not be found." msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" "Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " "wird." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " @@ -19245,55 +20531,63 @@ msgstr "" #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325 +#. Translators: The abbreviation for 'Associate' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Associate:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 msgid "Associate:A" msgstr "Associate:Z" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999.999,000" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812 +#. Translators: The abbreviation for 'Type' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Type:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:Keinen besonderen Grund" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." @@ -19301,52 +20595,52 @@ msgstr "" "Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " "voreingestellte Systemwährung verwendet." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 msgid "T-Ref" msgstr "B.-Ref." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "T-Num" msgstr "B.-Nr." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 msgid "Exch. Rate" msgstr "Wechselkurs:" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Oth. Curr." msgstr "Andere Währung" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Gesamt %s" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 msgid "Tot Credit" msgstr "Gesamt Haben" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 msgid "Tot Debit" msgstr "Gesamt Soll" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Shares" msgstr "Anzahl Anteile gesamt" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 msgid "Scheduled" msgstr "Terminiert" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" @@ -19354,7 +20648,7 @@ msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " "welche für die gesamte Buchung gilt, ein." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" @@ -19362,21 +20656,21 @@ msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " "diesen Buchungsteil ein." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " "Rechnungs- oder Scheck-Nummer" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " "Rechnungs- oder Scheck-Nummer." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" @@ -19384,17 +20678,17 @@ msgstr "" "Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " "die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" @@ -19402,21 +20696,21 @@ msgstr "" "Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " "wählen sie eine Aktion aus der Liste." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " "»Vollständig«, um alle sehen zu können." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " "um Einzelheiten sehen zu können." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" @@ -19429,111 +20723,148 @@ msgstr "" "\n" "»%s«" -#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Change transaction containing a reconciled split?" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The transaction you are about to change is protected because it contains " +"reconciled splits in the following accounts:\n" +"%s\n" +"\n" +"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " +"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " +"this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " +"reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Chan_ge Transaction" +msgstr "Buchung _abbrechen" + +#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "To" msgstr "Bis" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "Sortiere nach" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Report's currency" msgstr "Währung des Berichts" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Price Source" msgstr "Preisberechnungsquelle" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 msgid "Show zero balance items" msgstr "Nullsalden anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 msgid "Due or Post Date" msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" #. Display tab options -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 msgid "Address Source" msgstr "Adressart" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 msgid "Address Phone" msgstr "Telelefon " -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 msgid "Address Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 msgid "Address Email" msgstr "Email" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226 msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." @@ -19541,53 +20872,53 @@ msgstr "" "Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " "Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 msgid "Sort companies by." msgstr "Firmen sortieren nach..." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name of the company." msgstr "Name der Organisation/Firma." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total Owed" msgstr "Gesamter offener Betrag" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " "angezeigt." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 msgid "Sort order." msgstr "Die Sortierreihenfolge." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "Increasing" msgstr "Aufsteigend" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Decreasing" msgstr "Absteigend" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." @@ -19595,26 +20926,26 @@ msgstr "" "Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " "Summen in die Berichtswährung umgerechnet." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 msgid "Leading date." msgstr "Das Datum für den Stichtag." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 msgid "Due date is leading." msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post date is leading." msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." @@ -19623,82 +20954,83 @@ msgstr "" "wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " "kopiert." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 msgid "Display Address 1." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 msgid "Display Address 2." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 msgid "Display Address 3." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 msgid "Display Address 4." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 msgid "Display Phone." msgstr "Telefonnummer anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 msgid "Display Fax." msgstr "Faxnummer anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 msgid "Display Email." msgstr "Email-Adresse anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 msgid "Display Active status." msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Current" msgstr "Jetzt" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 Tage" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 Tage" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 Tage" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 msgid "91+ days" msgstr "Mehr als 90 Tage" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 msgid "Email" msgstr "E-Mail" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "Y" msgstr "Ja" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "N" msgstr "Nein" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." @@ -19706,82 +21038,82 @@ msgstr "" "Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " "wählen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 msgid "Assets Accounts" msgstr "Aktiva" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 msgid "Liability Accounts" msgstr "Fremdkapital" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 msgid "Equity Accounts" msgstr "Eigenkapital" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 msgid "Trading Accounts" msgstr "Devisenhandel-Konten" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 msgid "Retained Losses" msgstr "Erwirtschafteter Verlust" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 msgid "Imbalance Amount" msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" #. #. All the options stuff starts here -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "Berichtstitel" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "Der Titel des Berichts." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Bilanzdatum" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 msgid "1- or 2-column report" msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." @@ -19789,53 +21121,55 @@ msgstr "" "Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " "bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "" "Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " "stehen, am Tiefenlimit dar." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." @@ -19843,62 +21177,63 @@ msgstr "" "Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " "mit einem Kontostand ungleich Null, aus." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " "Kontofenster öffnen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 msgid "Negative amount format" msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "Schrifttypenfamilie" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Template file" msgstr "Vorlagendatei" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " @@ -19908,12 +21243,13 @@ msgstr "" "Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" "Installationsverzeichnissen befinden." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS Stilvorlage" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " @@ -19923,94 +21259,94 @@ msgstr "" "Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" "Installationsverzeichnissen befinden." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 msgid "Extra Notes" msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Fremdwährungen anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Commodities" msgstr "Währungen/Wertpapiere" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 msgid "One" msgstr "eine" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" "Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 msgid "Two" msgstr "zwei" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" "Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " "dar." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "Vorzeichen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "Klammern" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " @@ -20020,21 +21356,27 @@ msgstr "" "ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " "um diese Nachricht loszuwerden." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692 +#. Reason 2: zero Orphan a/c +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 +msgid "Orphan" +msgstr "Ausbuchungskonto" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" #. Option names -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "From" msgstr "Von" @@ -20042,27 +21384,27 @@ msgstr "Von" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Income Accounts" msgstr "Ertragskonten" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" "Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " "wurden." #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 msgid "Expense Accounts" msgstr "Aufwandskonten" #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." @@ -20070,64 +21412,66 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " "minus Kosten ergibt dann den Gewinn." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 msgid "Show Expense Column" msgstr "Kostenspalte anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "Show Company Address" msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 msgid "Display Columns" msgstr "Spalten anzeigen" @@ -20137,11 +21481,11 @@ msgstr "Spalten anzeigen" #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." @@ -20149,497 +21493,476 @@ msgstr "" "Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " "Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 msgid "Sort Column" msgstr "Sortierspalte" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" "Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenname" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Gewinn" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Markup" msgstr "Bruttogewinn" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Sales" msgstr "Umsatz" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 msgid "Sort by sales amount." msgstr "Sortieren nach Umsatz." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sortieren nach Kosten." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 msgid "Expense Report" msgstr "Bericht Aufwendungen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 msgid "Report" msgstr "Bericht" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 msgid "No Customer" msgstr "Kein Kunde" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 msgid "%s %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " "wählen." # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 msgid "Customer Summary" msgstr "Kundenüber_sicht" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 msgid "Charge Type" msgstr "Leistungsart" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 msgid "Taxable" msgstr "Steuerwirksam" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" msgstr "Betrag Steuern" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206 msgid "T" msgstr "St." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238 msgid "Custom Title" msgstr "Eigener Titel" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" "Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " "»Auslagenerstattungen«." #. Elements page options -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 msgid "Display the date?" msgstr "Anzeigen des Datums?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 msgid "Display the description?" msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 msgid "Display the charge type?" msgstr "Die Leistungsart anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "Display the price per item?" msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 msgid "Display the entry's value?" msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" #. (define filespage (N_ "Files")) -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 -#: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 msgid "My Company" msgstr "Eigene Firma" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 msgid "Display my company name and address?" msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 msgid "My Company ID" msgstr "Eigene Firmennummer" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 msgid "Display my company ID?" msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 msgid "Display due date?" msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 msgid "Individual Taxes" msgstr "Einzelne Steueranteile" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 +#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f) +#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f) +#. note the "Amount" multichoice option in between here +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Totals" msgstr "Gesamtsumme" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Display the totals?" msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zwischensalden anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 msgid "References" msgstr "Referenz" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 msgid "Billing Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 msgid "Display the billing id?" msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 msgid "Invoice Width" msgstr "Rechnungsbreite" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Minimale Breite der Rechnung." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "" "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen " "(einfaches HTML möglich)." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759 -msgid "Today Date Format" -msgstr "Datumsformat heute" - -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "" -"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " -"strftime')" - -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254 msgid "Payment, thank you" msgstr "Betrag dankend erhalten" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" msgstr "Nettobetrag" # strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) # Ja, der Kundenbericht hat einen solchen -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtbetrag" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" msgstr "Noch zu zahlen" #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577 msgid "REF" msgstr "Referenz" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690 msgid "%s #%d" msgstr "%s Nr. %d" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "Rechnung nicht gebucht" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." @@ -20647,80 +21970,80 @@ msgstr "" "Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " "zu wählen." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 msgid "Display the action?" msgstr "Aktion anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Mindestanzahl Einträge" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "" "Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Payable to" msgstr "Zahlungsempfänger" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 msgid "Payable to string" msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" "Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " "soll." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 msgid "Company contact" msgstr "Name Ansprechpartner" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 msgid "Display the Company contact information." msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 msgid "Company contact string" msgstr "Ansprechpartner-Text" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Ansprechpartner" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735 msgid "Web:" msgstr "Webseite:" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 msgid "%s #" msgstr "%s-Nr." @@ -20729,195 +22052,190 @@ msgstr "%s-Nr." #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 msgid "%s Date" msgstr "%ssdatum" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 +#, fuzzy +msgid "Due Date" +msgstr "%ssdatum" + #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a #. translation by not using string-expand for   -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 msgid "Job Details" msgstr "Auftragsdetails" -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 +msgid "Job number" +msgstr "Auftragsnummer" + +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 msgid "Job name" msgstr "Auftragsbezeichnung" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 msgid "Total Credit" msgstr "Gesamt Gutschrift" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 msgid "Total Due" msgstr "Gesamt fällig" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366 msgid "The job for this report." msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678 msgid "Job Report" msgstr "Auftragsbericht" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 +#, fuzzy +msgid "Sale" +msgstr "Umsatz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" #. FALL THROUGH -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 msgid "No valid company selected." msgstr "Keine passende Firma gewählt!" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." #. FALL THROUGH -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 msgid "No valid account selected" msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 msgid "Period Totals" msgstr "Periodensaldo" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 msgid "The company for this report." msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 +#, fuzzy +msgid "Display the sale amount column?" +msgstr "Betrag anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 +#, fuzzy +msgid "Display the tax column?" +msgstr "Konto anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 msgid "Display the period credits column?" msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 msgid "Display a period debits column?" msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 msgid "Report:" msgstr "Bericht:" -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "Verbindlichkeiten Konto" -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39 -msgid "Receivables Account" -msgstr "Forderungen Konto" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 +#, fuzzy +msgid "Invoice No." +msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51 -msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 +msgid "Descr." +msgstr "" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68 -msgid "Address source." -msgstr "Art der Anschrift." - -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung" - -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Address fields from billing address." -msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." - -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Shipping" -msgstr "Lieferadresse" - -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Address fields from shipping address." -msgstr "Felder aus der Lieferadresse" - -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91 -msgid "Receivable Aging" -msgstr "Entwicklung Forderungen" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " "Rechnung zu wählen." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." @@ -20926,202 +22244,392 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " "Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "keine" +#. neither #. #. Define all the options #. option pages -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "Überschriften 1" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "Überschriften 2" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 +#. option names +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 +msgid "Report title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 +msgid "Invoice number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 +msgid "Heading font" +msgstr "Schriftart Titel" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 +msgid "Text font" +msgstr "Schriftart Text" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Header logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 +#, fuzzy +msgid "Header logo width" +msgstr "Logobreite" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Footer logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 +#, fuzzy +msgid "Footer logo width" +msgstr "Logobreite" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 +msgid "Units" +msgstr "Einheiten" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 +msgid "Qty" +msgstr "Anzahl" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 +msgid "Discount Rate" +msgstr "Diskontsatz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 +msgid "Discount Amount" +msgstr "Diskontbetrag" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 +msgid "Tax Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 +msgid "Sub-total" +msgstr "Zwischensumme" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 +msgid "Payment received text" +msgstr "Text für Danksagung" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 +msgid "Extra notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 +#, fuzzy +msgid "Today date format" +msgstr "Datumsformat heute" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 +#, fuzzy +msgid "Font to use for the main heading" +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 +#, fuzzy +msgid "Font to use for everything else" +msgstr "Zeichensatz für alles andere." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date." +msgstr "" +"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " +"strftime')" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 +msgid "Payment received, thank you" +msgstr "Betrag dankend erhalten." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 +#, fuzzy +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 +#, fuzzy +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 +msgid "Receivables Account" +msgstr "Forderungen Konto" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 +msgid "The receivables account you wish to examine." +msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 +msgid "Address source." +msgstr "Art der Anschrift." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Address fields from billing address." +msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Shipping" +msgstr "Lieferadresse" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Address fields from shipping address." +msgstr "Felder aus der Lieferadresse" + +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 +msgid "Receivable Aging" +msgstr "Entwicklung Forderungen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #. option names -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 msgid "column: Date" msgstr "Spalte: Datum" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Tax Rate" msgstr "Spalte: Steuersatz" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "Spalte: Einheiten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 msgid "row: Address" msgstr "Zeile: Adresse" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 msgid "row: Contact" msgstr "Zeile: Kontaktadresse" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 msgid "row: Invoice Number" msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 msgid "row: Company Name" msgstr "Zeile: Firmenname" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "Report Currency" msgstr "Berichtswährung" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 msgid "Invoice number text" msgstr "Text Rechnungsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr "Text 'An'" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "Text Referenz" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 msgid "Job Name text" msgstr "Text Auftragsname" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 msgid "Job Number text" msgstr "Text Auftragsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 msgid "Show Job name" msgstr "Auftragsname zeigen?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 msgid "Show Job number" msgstr "Auftragsnummer zeigen?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 +#, fuzzy +msgid "Show net price" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Invoice number next to title" msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "table-border-collapse" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "table-header-border-color" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "table-cell-border-color" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "Eingebettetes CSS" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 -msgid "Report title" -msgstr "Berichtstitel" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 -msgid "Heading font" -msgstr "Schriftart Titel" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 -msgid "Text font" -msgstr "Schriftart Text" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 msgid "Logo filename" msgstr "Logo Dateiname" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 msgid "Logo width" msgstr "Logobreite" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246 -msgid "Units" -msgstr "Einheiten" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210 -msgid "Qty" -msgstr "Anzahl" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214 -msgid "Discount Rate" -msgstr "Diskontsatz" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216 -msgid "Discount Amount" -msgstr "Diskontbetrag" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220 -msgid "Tax Rate" -msgstr "Steuersatz" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 -msgid "Sub-total" -msgstr "Zwischensumme" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134 -msgid "Payment received text" -msgstr "Text für Danksagung" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135 -msgid "Extra notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" - -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 msgid "Display the Units?" msgstr "Anzeigen der Einheiten?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 msgid "Display the contact?" msgstr "Kontakt anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 msgid "Display the address?" msgstr "Anzeigen der Adresse?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 msgid "Display the Company Name?" msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 msgid "Display Job name?" msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 msgid "Invoice Job number?" msgstr "Auftragsnummer?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 +#, fuzzy +msgid "Show net price?" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " @@ -21131,7 +22639,7 @@ msgstr "" "entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " "Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " @@ -21141,21 +22649,21 @@ msgstr "" "Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " "ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Font to use for everything else." msgstr "Zeichensatz für alles andere." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" "Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " "werden soll." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " @@ -21165,195 +22673,246 @@ msgstr "" "Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" "Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "Border-collapse?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 msgid "CSS color." msgstr "CSS-Farbe." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231 -msgid "Payment received, thank you" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 +#, fuzzy +msgid "Payment received, thank you." msgstr "Betrag dankend erhalten." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 msgid "Invoice number: " msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "An: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 msgid "Your ref: " msgstr "Ihr Zeichen: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 msgid "Job number: " msgstr "Auftragsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 msgid "Job name: " msgstr "Auftragsbezeichnung" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "Eingebettetes CSS." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 +#, fuzzy +msgid "Unit" +msgstr "Einheiten" + +#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 +#, fuzzy +msgid "GST Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 +#, fuzzy +msgid "GST Amount" +msgstr "Zum Betrag:" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 +#, fuzzy +msgid "Amount Due (inc GST)" +msgstr "Noch zu zahlen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 +#, fuzzy +msgid "Invoice #: " +msgstr "Rechnung" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 +#, fuzzy +msgid "Reference: " +msgstr "Referenz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 +#, fuzzy +msgid "Engagement: " +msgstr "Elemente" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 +#, fuzzy +msgid "Australian Tax Invoice" +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" + +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 +#, fuzzy +msgid "" +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " +"template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "Alternate Period" msgstr "Abwechselnde Perioden" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To" msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To period." msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. Jan. - 31. März" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. Apr. - 31. Mai" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. Juni - 31. Aug." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. Sept - 31. Dez." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year" msgstr "Letztes Jahr" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year." msgstr "Letztes Jahr." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Select accounts." msgstr "Konten auswählen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 msgid "Print Full account names" msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." @@ -21362,155 +22921,155 @@ msgstr "" "zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " "Zahlungspflichtige wiederholen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 msgid "XML" msgstr "XML für Elster" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print full account names" msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" "Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 msgid "Currency conversion date" msgstr "Währungsumtauschdatum" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Nearest transaction date" msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Nearest report date" msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" "Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine " "dargestellt werden." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." @@ -21518,31 +23077,31 @@ msgstr "" "Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " "Aufwendungen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "" "Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "" "Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." @@ -21550,28 +23109,28 @@ msgstr "" "Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " "Sie einen anderen Namen ein." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474 msgid "Load report configuration" msgstr "Berichtskonfiguration laden" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 msgid "Edit report configuration name" msgstr "Berichtskonfiguration ändern" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 msgid "Delete report configuration" msgstr "Berichtskonfiguration löschen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" @@ -21579,7 +23138,7 @@ msgstr "" "\n" "Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" @@ -21593,224 +23152,226 @@ msgstr "" "\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" "dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378 msgid "Cols" msgstr "Spalten" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Verfügbare Berichte" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Gewählte Berichte" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" msgstr "Hin_zufügen >>" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Entfernen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "Move dow_n" msgstr "Nach _unten" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "Si_ze..." msgstr "G_röße..." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 -msgid "Report Size" -msgstr "Berichtsgröße" - -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 -msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" - -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 -msgid "_Row span:" -msgstr "_Zeilenausdehnung:" - -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 -msgid "_Column span:" -msgstr "_Spaltenausdehnung:" - -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML-Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Available style sheets" msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "Style sheet options" msgstr "Stilvorlage Optionen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 -msgid "New Style Sheet" -msgstr "Neue Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 +msgid "Report Size" +msgstr "Berichtsgröße" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 -msgid "New style sheet info" -msgstr "Info für neue Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 +msgid "Enter report row/column span" +msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 -msgid "_Template:" -msgstr "_Vorlage:" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 +msgid "_Row span:" +msgstr "_Zeilenausdehnung:" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 +msgid "_Column span:" +msgstr "_Spaltenausdehnung:" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23 +msgid "New Style Sheet" +msgstr "Neue Stilvorlage" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24 +msgid "New style sheet info" +msgstr "Info für neue Stilvorlage" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26 +msgid "_Template:" +msgstr "_Vorlage:" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Name der Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Die Nummer des Berichts." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 -msgid "_Print Report..." -msgstr "Bericht _drucken..." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 -msgid "Print the current report" -msgstr "Aktuellen Bericht drucken" - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 -msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Exportieren als _PDF..." - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092 -msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 -msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " -"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " +"the file %s. " msgstr "" "Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht " "wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 -msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " -"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " +"menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" "Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht " "wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 +msgid "_Print Report..." +msgstr "Bericht _drucken..." + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 +msgid "Print the current report" +msgstr "Aktuellen Bericht drucken" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 +msgid "Export as P_DF..." +msgstr "Exportieren als _PDF..." + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 +msgid "Export the current report as a PDF document" +msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 +msgid "Save _Report Configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 +msgid "Save Report Configuration As..." +msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." + +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Export _Report" msgstr "_Bericht exportieren" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "_Report Options" msgstr "Berichts_optionen" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813 msgid "Edit report options" msgstr "Berichtsoptionen ändern" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 msgid "Reload" msgstr "Erneut laden" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 msgid "Reload the current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 msgid "Stop" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493 msgid "Choose export format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s in Datei speichern" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" @@ -21821,200 +23382,196 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694 -msgid "There are no options for this report." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." - -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-Bericht" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 -msgid "This report has no options." -msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." - -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70 msgid "Display the %s report" msgstr "%s-Bericht anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Einführungs-Beispielbericht" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 +msgid "There are no options for this report." +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." + +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147 msgid "Report error" msgstr "Fehler im Bericht" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201 +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250 +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247 msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for the report title." msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "Konto-Hyperlink" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for account name." msgstr "Schriftart für Kontonamen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Number cell" msgstr "Zahlenfeld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Number header" msgstr "Zahlenüberschrift" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Font info for number headers." msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" msgstr "Textfeld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Schriftart für normale Textfelder." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Total number cell" msgstr "Summenfeld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Total label cell" msgstr "Summenbeschriftung" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr "Zentriertes Textfeld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." -#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 +#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722 msgid "Account name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784 msgid "Exchange rate" msgstr "Wechselkurs" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785 msgid "Exchange rates" msgstr "Wechselkurse" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840 msgid "No accounts selected" msgstr "Keine Konten ausgewählt!" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "" "Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "Keine Daten gefunden!" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" @@ -22022,306 +23579,307 @@ msgstr "" "Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " "Nullen) für die gewählte Zeitspanne." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "Wähle Datum des Berichts." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "Der Start der Berichtsperiode." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Tag" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "Ein Tag." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "One Week." msgstr "Eine Woche." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 Wochen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "Two Weeks." msgstr "Zwei Wochen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "Monat" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "One Month." msgstr "Ein Monat." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr "Quartal" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "One Quarter." msgstr "Ein Quartal." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "Halbjahr" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year." msgstr "Ein Halbjahr." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "Ein Jahr." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "Alle Konten" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 msgid "Top-level." msgstr "Oberste Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 msgid "Second-level." msgstr "Zweite Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 msgid "Third-level." msgstr "Dritte Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 msgid "Fourth-level." msgstr "Vierte Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 msgid "Fifth-level." msgstr "Fünfte Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 msgid "Sixth-level." msgstr "Sechste Ebene." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " "anderen Optionen)." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " "Markierung in der Kontenauswahl?" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" "Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " "eingehalten wird." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" "Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " "werden." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 msgid "The source of price information." msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 msgid "Average Cost" msgstr "Durchschnittlicher Preis" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "Gewichteter Durchschnitt" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 msgid "Most recent" msgstr "Neuester" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Nearest in time" msgstr "Zeitlich nächster" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "Raute" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "Leere Raute" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Circle" msgstr "Kreis" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Hollow circle" msgstr "Leerer Kreis" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Hollow square" msgstr "Leeres Quadrat" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "Plus" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 msgid "Dash" msgstr "Gedankenstrich" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "Ausgefüllte Raute" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "Ausgefüllter Kreis" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "Ausgefülltes Rechteck" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 msgid "Account Balance" msgstr "Kontosaldo" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" "Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " "dabei jegliche Unterkonten aus." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." @@ -22329,40 +23887,40 @@ msgstr "" "Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " "und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "" "Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " "werden?" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "Zwischensummen anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" "Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." #. (N_ "Subtotals indented text book style") -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)." @@ -22372,44 +23930,44 @@ msgstr "" # Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, # da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden -#: ../src/report/report-system/report.scm:65 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & Passiva" # Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" # neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher -#: ../src/report/report-system/report.scm:66 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "_Income & Expense" msgstr "Aufwand & _Ertrag" -#: ../src/report/report-system/report.scm:68 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Taxes" msgstr "_Steuern" -#: ../src/report/report-system/report.scm:69 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Sample & Custom" msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" -#: ../src/report/report-system/report.scm:70 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68 msgid "_Custom" msgstr "Benutzer_definiert" -#: ../src/report/report-system/report.scm:74 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Report name" msgstr "Berichtsname" -#: ../src/report/report-system/report.scm:75 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvorlage" -#: ../src/report/report-system/report.scm:77 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75 msgid "Invoice Number" msgstr "Rechnungsnummer" #. FIXME: We should pass the top-level window #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I #. have no idea where to get it from. -#: ../src/report/report-system/report.scm:145 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" @@ -22419,29 +23977,30 @@ msgstr "" "auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " "den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " -#: ../src/report/report-system/report.scm:177 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 +#, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " +"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" "Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " "gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " "Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." -#: ../src/report/report-system/report.scm:242 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" -#: ../src/report/report-system/report.scm:247 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." -#: ../src/report/report-system/report.scm:255 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 msgid "stylesheet." msgstr "Stilvorlage." -#: ../src/report/report-system/report.scm:858 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." @@ -22450,202 +24009,221 @@ msgstr "" "waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " "möglicherweise unpassend wiederhergestellt." -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeit" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Stocks" msgstr "Aktienkonten" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investmentfonds" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 msgid "Currencies" msgstr "Währungen" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Equities" msgstr "Eigenkapital" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Checking" msgstr "Girokonto" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Savings" msgstr "Sparkonten" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Money Market" msgstr "Geldmarktfond" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen Konten" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Accounts Payable" msgstr "Verbindlichkeiten Konten" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditrahmen" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690 msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Bericht '%s' berechnen..." -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696 msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Bericht '%s' darstellen..." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 msgid "Income Piechart" msgstr "Erträge Tortendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Expense Piechart" msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktiva Tortendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 +#, fuzzy +msgid "Security Piechart" +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 msgid "Liability Piechart" msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 +#, fuzzy +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" +#. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612 +#. General +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 -msgid "Show long account names" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 +#, fuzzy +msgid "Show long names" msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Show Totals" msgstr "Beträge anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 msgid "Show Percents" msgstr "Prozent anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximale Anzahl Segmente" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "Diagrammbreite" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "Diagrammhöhe" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 msgid "Sort Method" msgstr "Sortierreihenfolge" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95 msgid "Show Average" msgstr "Durchschnitt anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." @@ -22653,135 +24231,146 @@ msgstr "" "Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." "B. pro Monat angezeigt werden sollen." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "No Averaging" msgstr "Kein Durchschnitt" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" "Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 msgid "Yearly Average" msgstr "Durchschnitt pro Jahr" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327 msgid "Monthly Average" msgstr "Durchschnitt pro Monat" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328 msgid "Weekly Average" msgstr "Durchschnitt pro Woche" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 +msgid "%s to %s" +msgstr "%s bis %s" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo am %s" #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "Kontenübersicht" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "Name der Organisation oder Person." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Tiefenlimit Verwendung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 msgid "Parent account balances" msgstr "Saldo übergeordneter Konten" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" @@ -22790,132 +24379,132 @@ msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 msgid "Show an account's balance." msgstr "Zeige den Kontensaldo an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 msgid "Show an account's account code." msgstr "Zeige die Kontonummer an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 msgid "Show an account's account type." msgstr "Zeige die Kontenart an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 msgid "Account Description" msgstr "Kontenbeschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 msgid "Show an account's description." msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 msgid "Account Notes" msgstr "Kontennotizen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 msgid "Show an account's notes." msgstr "Zeige Kontennotizen an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Wechselkurse anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekursiver Saldo" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." @@ -22923,225 +24512,232 @@ msgstr "" "Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " "Tiefenlimit an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 msgid "Raise Accounts" msgstr "Konten höher anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 msgid "Omit Accounts" msgstr "Konten überspringen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "" "Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 msgid "Account title" msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Erweitertes Portfolio" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38 msgid "Share decimal places" msgstr "Dezimalstellen der Anteile" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Tickersymbole anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show listings" msgstr "Typ anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show prices" msgstr "Kurse anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Show number of shares" msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Basis calculation method" msgstr "Berechnung der Basis" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 msgid "Set preference for price list data" msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "" "Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " "verkauft) zur Ermittlung der Basis." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 msgid "LIFO" msgstr "LiFo" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "" "Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " "verkauft) zur Ermittlung der Basis." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " "möglich." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " +msgstr "" +"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " "werden?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Include in basis" msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis " -"der Anlage ein." +msgstr "" +"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " +"Anlage ein." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 msgid "Include in gain" msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" "Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " "Bemessungsgrundlage." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 msgid "Display exchange listings." msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 msgid "Display share prices." msgstr "Zeige Anteilspreise an" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 msgid "Listing" msgstr "Typ" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Basis" msgstr "Basis" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 msgid "Money In" msgstr "Einzahlung" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 msgid "Money Out" msgstr "Auszahlung" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 msgid "Realized Gain" msgstr "Realisierter Gewinn" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nicht realisierter Gewinn" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 msgid "Total Gain" msgstr "Gesamtgewinn" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 msgid "Rate of Gain" msgstr "Wachstumsrate" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 msgid "Brokerage Fees" msgstr "Maklergebühren" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Total Return" msgstr "Gesamtertrag" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 msgid "Rate of Return" msgstr "Ertragsrate" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." @@ -23149,45 +24745,47 @@ msgstr "" "* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " "Kursinformationen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" "Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " "nicht korrekt sein." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " +msgstr "" +"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " "verwendet." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 msgid "Step Size" msgstr "Schrittgröße" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Unterkonten einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." @@ -23195,96 +24793,97 @@ msgstr "" "Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " "selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 msgid "Show table" msgstr "Tabelle anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 msgid "Show plot" msgstr "Diagramm anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 msgid "Plot Type" msgstr "Diagrammtyp" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Average Balance." msgstr "Durchschnittsbestand." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain And Loss." msgstr "Gewinn und Verlust" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "Periodenbeginn" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "Periodenende" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "Wertzuwachs" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "Verlust" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Einspaltige Bilanz" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." @@ -23292,31 +24891,31 @@ msgstr "" "Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " "rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 msgid "Label the assets section" msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "Summe Aktiva anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." @@ -23325,97 +24924,97 @@ msgstr "" "Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " "Fremdkapital«." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 msgid "Label the equity section" msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "Gesamt Aktiva" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Gains" msgstr "Gewinne Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 msgid "Trading Losses" msgstr "Verluste Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nicht realisierter Verlust" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "Gesamt Eigenkapital" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Gesamt Passiva" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Budget-Bilanz" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 msgid "Include new/existing totals" msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." @@ -23423,99 +25022,136 @@ msgstr "" "Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " "Budget bewirkt werden." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 msgid "Budget to use." msgstr "Zu benutzendes Budget" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "Bestehende Aktiva" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Allocated Assets" msgstr "Zugewiesene Aktiva" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "Unallocated Assets" msgstr "Nicht verwendete Aktiva" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 msgid "New Liabilities" msgstr "Neue Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Existierende Verlustvorträge" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Neue Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 msgid "New Retained Losses" msgstr "Neue Verlustvorträge" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Summe Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Summ Verlustvorträge" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 msgid "Existing Equity" msgstr "Existierendes Eigenkapital" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 msgid "New Equity" msgstr "Neues Eigenkapital" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222 -msgid "Budget Barchart" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +#, fuzzy +msgid "Budget Chart" msgstr "Budget Balkendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 msgid "Running Sum" msgstr "Laufender Saldo" -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70 -msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "Als laufende Summe erstellen?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Chart Type" +msgstr "Leistungsart" -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 msgid "Report on these accounts." msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 +msgid "Calculate as running sum?" +msgstr "Als laufende Summe erstellen?" + +#. tab name +#. displayed option name +#. localization in the tab +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 +#, fuzzy +msgid "Barchart" +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 +#, fuzzy +msgid "Show the report as a bar chart." +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 +#, fuzzy +msgid "Linechart" +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 +#, fuzzy +msgid "Show the report as a line chart." +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 msgid "Actual" msgstr "Ist" #. for gnc-build-url -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 msgid "Budget Flow" msgstr "Budget Flow" -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 msgid "Period" msgstr "Periode" @@ -23526,106 +25162,103 @@ msgstr "Periode" #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 msgid "Period number." msgstr "Die Nummer der Periode." -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " "statt für das ganze Budget." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 msgid "Range start" msgstr "Bereichsanfang" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 msgid "Range end" msgstr "Bereichsende" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 msgid "Label the revenue section" msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 msgid "Include revenue total" msgstr "Summe Erträge anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 msgid "Label the expense section" msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 msgid "Include expense total" msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" - -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 msgid "Display as a two column report" msgstr "Zweispaltig anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" "Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " "Aufwendungen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." @@ -23633,61 +25266,61 @@ msgstr "" "Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " "Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" "Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " "umtauschen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508 msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "für Budget %s Periode %u" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519 msgid "for Budget %s" msgstr "für Budget %s" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598 msgid "Revenues" msgstr "Ertrag" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606 msgid "Total Revenue" msgstr "Gesamt-Ertrag" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619 msgid "Total Expenses" msgstr "Gesamt-Aufwand" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 msgid "Net income" msgstr "Netto-Ertrag" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637 msgid "Net loss" msgstr "Netto-Verlust" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" #. for gnc-build-url -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42 msgid "Budget Report" msgstr "Budget-Bericht" @@ -23695,62 +25328,62 @@ msgstr "Budget-Bericht" #. in *one* place. #. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) #. (define optname-to-date (N_ "End Date")) -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Account Display Depth" msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Unterkonten immer anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Select Columns" msgstr "Spalten wählen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Show Budget" msgstr "Budget anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Show Actual" msgstr "Ist anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Show Difference" msgstr "Differenz anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values." @@ -23758,11 +25391,11 @@ msgstr "" "Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " "Budgetwerte der Unterkonten." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." @@ -23770,69 +25403,209 @@ msgstr "" "Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " "Bericht ein." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66 -msgid "Compress prior/later periods" -msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67 -msgid "" -"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " -"focus on the current period." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 +msgid "Exact start period" msgstr "" -"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die " -"aktuelle Periode zu fokussieren." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Exact end period" +msgstr "Zahlungsintervalle" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 +msgid "Include collapsed periods before selected." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 +msgid "" +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " +"periods before starting)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 +msgid "Include collapsed periods after selected." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 +msgid "" +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " +"periods after ending and to the end of budget range)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 +#, fuzzy +msgid "The first period of the budget" +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige Option" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +msgid "" +"Budget period was before current period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 +msgid "Current period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 +msgid "Next period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 +#, fuzzy +msgid "Last budget period" +msgstr "Budget Perioden:" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 +msgid "Manual period selection" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 +msgid "Explicitly select period valud with spinner below" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "" "Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:448 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 msgid "Bgt" msgstr "Budget" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 msgid "Act" msgstr "Ist" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:464 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "Differenz" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:621 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 -msgid "Cash Flow" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 +#, fuzzy +msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Kapitalfluss" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 +#. Display +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 +#, fuzzy +msgid "Show Money In" +msgstr "Einzahlung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 +#, fuzzy +msgid "Show Money Out" +msgstr "Auszahlung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 +#, fuzzy +msgid "Show Net Flow" +msgstr "Reinvermögen anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 +#, fuzzy +msgid "Show Table" +msgstr "Tabelle anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 +#, fuzzy +msgid "Show money in?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 +#, fuzzy +msgid "Show money out?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 +#, fuzzy +msgid "Show net money flow?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 +#, fuzzy +msgid "Net Flow" +msgstr "Netto-Verlust" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 +#, fuzzy +msgid "Overview:" +msgstr "Übersicht" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 +#, fuzzy +msgid "Shows a barchart with cash flow over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Kapitalfluss" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s und Unterkonten" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 msgid "Difference" msgstr "Differenz" @@ -23843,564 +25616,1230 @@ msgstr "Differenz" #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 -msgid "Income Barchart" -msgstr "Erträge Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 +msgid "Income Chart" +msgstr "Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 -msgid "Expense Barchart" -msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 +msgid "Expense Chart" +msgstr "Aufwendungen-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 -msgid "Asset Barchart" -msgstr "Aktiva Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 +msgid "Asset Chart" +msgstr "Aktiva-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 -msgid "Liability Barchart" -msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 +msgid "Liability Chart" +msgstr "Fremdkapital-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 -msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 -msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 -msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 -msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "" "Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 msgid "Income Over Time" msgstr "Ertragsentwicklung" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 msgid "Expense Over Time" msgstr "Aufwendungen pro Zeit" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva Entwicklung" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85 -msgid "Use Stacked Bars" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 +msgid "Show long account names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Gestapelte Balken" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximale Anzahl Balken" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172 -msgid "Show barchart as stacked barchart?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 +#, fuzzy +msgid "Bar Chart" +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 +#, fuzzy +msgid "Use bar charts." +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 +#, fuzzy +msgid "Line Chart" +msgstr "Ertrags-Diagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 +#, fuzzy +msgid "Use line charts." +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 +#, fuzzy +msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 -msgid "Maximum number of bars in the chart." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm." -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 msgid "Daily Average" msgstr "Durchschnitt pro Tag" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558 msgid "Balances %s to %s" msgstr "Salden %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 msgid "Grand Total" msgstr "Gesamtbetrag" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Erträge pro Wochentag" -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" "Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " "anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" "Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " "aufgeschlüsselt anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 msgid "Equity Statement" msgstr "Eigenkapitalbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 msgid "Report only on these accounts." msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " "unterscheiden." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403 msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "für Periode %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 msgid "for Period" msgstr "für Buchungszeitraum" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630 msgid "Capital" msgstr "Kapital" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600 msgid "Investments" msgstr "Investments" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607 msgid "Withdrawals" msgstr "Abhebungen" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 msgid "Increase in capital" msgstr "Kapitalerhöhung" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624 msgid "Decrease in capital" msgstr "Kapitalreduzierung" -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37 -msgid "General Journal" -msgstr "Hauptbuch Journal" - -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 msgid "Num/Action" msgstr "Nummer/Aktion" #. note the "Amount" multichoice option in between here -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 msgid "Running Balance" msgstr "Laufender Saldo" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 +msgid "General Ledger" +msgstr "Journal" + +#. Sorting +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 msgid "Void Transactions" msgstr "Stornierte Buchungssätze" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum des Abgleichs" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991 msgid "Trans Number" msgstr "Buchungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares")) +#. (vector-set! column-list 6 #t)) +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price")) +#. (vector-set! column-list 7 #t)) +#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount")))) +#. (if (eq? amount-setting 'single) +#. (vector-set! column-list 8 #t)) +#. (if (eq? amount-setting 'double) +#. (begin (vector-set! column-list 9 #t) +#. (vector-set! column-list 10 #t)))) +#. account name option appears here +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 msgid "Other Account Name" msgstr "Name des Gegenkontos" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 +#. other account name option appears here +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921 msgid "Other Account Code" msgstr "Nummer des Gegenkontos" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Sign Reverses" msgstr "Vorzeichenumkehr" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#. Display +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 +msgid "Detail Level" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Key" msgstr "Primärschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 msgid "Show Account Code" msgstr "Kontonummer anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundärschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97 +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 +#, fuzzy +msgid "Income & GST Statement" +msgstr "Ergebnisrechnung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 +msgid "Table for Exporting" +msgstr "Tabelle zum Exportieren" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 +msgid "Common Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66 +msgid "" +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " +"sales." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 +#, fuzzy +msgid "Account Matcher" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 +msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 +#, fuzzy +msgid "Transaction Matcher" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 +msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 +msgid "Split Transaction" +msgstr "Mehrteilige Buchung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323 +msgid "Total For " +msgstr "Gesamtsumme für " + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985 +msgid "Num/T-Num" +msgstr "Nr." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Umbuchen von/nach" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431 +msgid "Convert all transactions into a common currency." +msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +msgstr "" +"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " +"Tabellenzellen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687 +msgid "" +"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " +"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " +"blank, which will disable the matcher." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 +msgid "" +"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 +msgid "" +"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the matcher." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 +msgid "" +"By default the account matcher will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 +#, fuzzy +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Betrag Steuern" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 +msgid "" +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " +"LIABILITY for taxes collected on sales." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 +msgid "Filter on these accounts." +msgstr "Auf jenen Konten filtern." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 +msgid "Filter account." +msgstr "Konto filtern." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 +msgid "Do not do any filtering." +msgstr "Nichts filtern." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only." +msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520 +msgid "How to handle void transactions." +msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 +msgid "Non-void only" +msgstr "Nur nicht-stornierte" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 +msgid "Show only non-voided transactions." +msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 +msgid "Void only" +msgstr "Nur stornierte" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 +msgid "Show only voided transactions." +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +msgstr "" +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242 +msgid "Do not sort." +msgstr "Nicht sortieren." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 +msgid "Sort & subtotal by account name." +msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 +msgid "Sort & subtotal by account code." +msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 +msgid "Sort by the Reconciled Date." +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185 +msgid "Register Order" +msgstr "Wie Kontobuch" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 +#, fuzzy +msgid "Sort as in the register." +msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 +msgid "Sort by account transferred from/to's name." +msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 +msgid "Sort by account transferred from/to's code." +msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 +msgid "Sort by check number/action." +msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 +msgid "Sort by transaction number." +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 +msgid "Sort by check/transaction number." +msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest." +msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest." +msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266 +msgid "None." +msgstr "Keine." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278 +msgid "Weekly." +msgstr "Wöchentlich." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284 +msgid "Monthly." +msgstr "Monatlich." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290 +msgid "Quarterly." +msgstr "Vierteljährlich." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 +msgid "Yearly." +msgstr "Jährlich." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638 +msgid "Sort by this criterion first." +msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984 +msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991 +msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691 +msgid "Subtotal according to the primary key?" +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 +msgid "Do a date subtotal." +msgstr "Zwischensumme nach Datum." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707 +msgid "Order of primary sorting." +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716 +msgid "Sort by this criterion second." +msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727 +msgid "Subtotal according to the secondary key?" +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 +msgid "Order of Secondary sorting." +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 +msgid "Display the reconciled date?" +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 +msgid "Display the check number?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" +msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 +msgid "Display the full account name?" +msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 +msgid "Display the account code?" +msgstr "Kontonummer anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 +msgid "Display the other account code?" +msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 +#, fuzzy +msgid "Individual income columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 +msgid "Display individual income columns rather than their sum" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 +#, fuzzy +msgid "Individual expense columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 +msgid "Display individual expense columns rather than their sum" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 +#, fuzzy +msgid "Individual tax columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 +#, fuzzy +msgid "Remittance amount" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 +msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 +msgid "Net Income" +msgstr "Nettoertrag" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 +msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 +#, fuzzy +msgid "Tax payable" +msgstr "Steuertabelle" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 +#, fuzzy +msgid "Reverse amount display for income-related columns." +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 +msgid "Display the trans number?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 +msgid "Display the account name?" +msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838 +msgid "" +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " +"parameter is guessed)." +msgstr "" +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153 +msgid "From %s To %s" +msgstr "Von %s bis %s" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158 +msgid "Primary Subtotals/headings" +msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164 +msgid "Secondary Subtotals/headings" +msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176 +msgid "Split Odd" +msgstr "Ungerade Teilung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182 +msgid "Split Even" +msgstr "Gerade Teilung" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 +msgid "No matching transactions found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 +msgid "" +"No transactions were found that match the time interval and account " +"selection specified in the Options panel." +msgstr "" +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 +#, fuzzy +msgid "No accounts were matched" +msgstr "Keine Konten ausgewählt!" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 +msgid "" +"The account matcher specified in the report options did not match any " +"accounts." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 msgid "Include trading accounts total" msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 +msgid "Trading" +msgstr "Devisenhandel" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630 msgid "Total Trading" msgstr "Gesamt Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Income Statement" msgstr "Ergebnisrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "Reingewinn anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 msgid "Show the net profit?" msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 msgid "Net Profit" msgstr "Reingewinn" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 msgid "Net Worth" msgstr "Reinvermögen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425 -msgid "Income Chart" -msgstr "Ertrags-Diagramm" - -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426 -msgid "Asset Chart" -msgstr "Aktiva-Diagramm" - -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438 -msgid "Expense Chart" -msgstr "Aufwendungen-Diagramm" - -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439 -msgid "Liability Chart" -msgstr "Fremdkapital-Diagramm" - -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477 -msgid "Income & Expense Chart" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 +#, fuzzy +msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 msgid "Show Net Worth" msgstr "Reinvermögen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 msgid "Line Width" msgstr "Linienbreite" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 msgid "Set line width in pixels." msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 msgid "Data markers?" msgstr "Markierungspunkte?" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 msgid "Grid" msgstr "Gitter" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 msgid "Add grid lines." msgstr "Gitterlinien anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 +#, fuzzy +msgid "Income & Expense Linechart" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Wertpapierbestand" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Price of Commodity" msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 msgid "Invert prices" msgstr "Preise umkehren" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "Markierung" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "Markierungsfarbe" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" "Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " "werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "Tatsächliche Buchungen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "" "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 msgid "The recorded prices." msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 msgid "Color of the marker." msgstr "Farbe der Markierung." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "Zweiwöchentlich" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "Alle Preise gleich" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -24409,11 +26848,11 @@ msgstr "" "einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " "nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -24422,11 +26861,11 @@ msgstr "" "einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " "etwas nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "Nur ein Preis gefunden" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." @@ -24434,7 +26873,7 @@ msgstr "" "Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " "gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." @@ -24442,11 +26881,11 @@ msgstr "" "Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " "gewählten Zeitraum vorhanden." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." @@ -24455,424 +26894,257 @@ msgstr "" "Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " "identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Kursdiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 +msgid "Lot" +msgstr "Posten" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170 msgid "Debit Value" msgstr "Höhe der Belastung" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172 msgid "Credit Value" msgstr "Höhe der Gutschrift" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 msgid "The title of the report." msgstr "Der Titel des Berichts." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 -msgid "Display the check number?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" - -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978 -msgid "Display the memo?" -msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" - -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 msgid "Display the account?" msgstr "Konto anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 msgid "Display the shares price?" msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863 msgid "Display the amount?" msgstr "Betrag anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single" msgstr "Einzel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single Column Display." msgstr "Einspaltige Anzeige." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Double" msgstr "Doppel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Two Column Display." msgstr "Zweispaltige Anzeige." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 msgid "Display a running balance?" msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 msgid "Total Debits" msgstr "Gesamt Soll" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 msgid "Total Credits" msgstr "Gesamt Haben" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 msgid "Total Value Debits" msgstr "Gesamtwert Soll" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629 msgid "Total Value Credits" msgstr "Gesamtwert Haben" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632 msgid "Net Change" msgstr "Netto-Änderung" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635 msgid "Value Change" msgstr "Gesamtwert Änderung" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794 msgid "Client" msgstr "Kunde" -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57 -msgid "Table for Exporting" -msgstr "Tabelle zum Exportieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 +#, fuzzy +msgid "Show Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58 -msgid "Common Currency" -msgstr "Gemeinsame Währung" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142 -msgid "Split Transaction" -msgstr "Mehrteilige Buchung" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243 -msgid "Total For " -msgstr "Gesamtsumme für " - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441 -msgid "Num/T-Num" -msgstr "Nr." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452 -msgid "Transfer from/to" -msgstr "Umbuchen von/nach" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 -msgid "Report style." -msgstr "Berichtsstil." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621 -msgid "Multi-Line" -msgstr "Multizeilen" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 -msgid "Display N lines." -msgstr "Viele Zeilen anzeigen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 -msgid "Display 1 line." -msgstr "Eine Zeile anzeigen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 -msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" -"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " -"Tabellenzellen." -# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665 -msgid "Account Substring" -msgstr "Teilzeichenkette Konto" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671 -msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Auf jenen Konten filtern." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687 -msgid "Filter account." -msgstr "Konto filtern." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691 -msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Nichts filtern." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 -msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 -msgid "Non-void only" -msgstr "Nur nicht-stornierte" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710 -msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 -msgid "Void only" -msgstr "Nur stornierte" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714 -msgid "Show only voided transactions." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 +#, fuzzy +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717 -msgid "Both" -msgstr "Beides" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 +#, fuzzy +msgid "Add indenting columns" +msgstr "Spalte ver_größern" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 +#, fuzzy +msgid "Show original currency amount" +msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 +msgid "Add options summary" msgstr "" -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783 -msgid "Do not sort." -msgstr "Nicht sortieren." +#. Filtering +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtertyp" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787 -msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 +#, fuzzy +msgid "Account Name Filter" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791 -msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Use regular expressions for account name filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 -msgid "Exact Time" -msgstr "Genaue Zeit" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 +#, fuzzy +msgid "Transaction Filter" +msgstr "Buchungsdatum" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799 -msgid "Sort by exact time." -msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 +#, fuzzy +msgid "Use regular expressions for transaction filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803 -msgid "Sort by the Reconciled Date." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 +#, fuzzy +msgid "Reconcile Status" +msgstr "Datum des Abgleichs" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 +#, fuzzy +msgid "No matching accounts found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 +#, fuzzy +msgid "" +"No account were found that match the options specified in the Options panels." +msgstr "" +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 +#, fuzzy +msgid "Reconciled Status" +msgstr "Datum des Abgleichs" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 +#, fuzzy +msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 -msgid "Register Order" -msgstr "Wie Kontobuch" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 +#, fuzzy +msgid "Unreconciled" +msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807 -msgid "Sort as with the register." -msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 +#, fuzzy +msgid "Daily." +msgstr "Täglich" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811 -msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 +#, fuzzy +msgid "Show All Transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815 -msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 +#, fuzzy +msgid "Unreconciled only" +msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772 -msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 +#, fuzzy +msgid "Cleared only" +msgstr "Bestätigt" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776 -msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 +#, fuzzy +msgid "Reconciled only" +msgstr "Abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827 -msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 +#, fuzzy +msgid "Use Global Preference" +msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 -msgid "None." -msgstr "Keine." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 -msgid "Weekly." -msgstr "Wöchentlich." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 -msgid "Monthly." -msgstr "Monatlich." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Quarterly." -msgstr "Vierteljährlich." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 -msgid "Yearly." -msgstr "Jährlich." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854 -msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 -msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 +msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876 -msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883 -msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926 -msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Zwischensumme nach Datum." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896 -msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905 -msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920 -msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933 -msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 -msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 -msgid "Display the account name?" -msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 -msgid "Display the full account name?" -msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 -msgid "Display the account code?" -msgstr "Kontonummer anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 -msgid "" -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -"parameter is guessed)." -msgstr "" -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 -msgid "Display the other account code?" -msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971 -msgid "Display the trans number?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 -msgid "No amount display." -msgstr "Keine Summenanzeige." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 -msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372 msgid "Income and Expense" msgstr "Erträge und Aufwendungen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377 msgid "Credit Accounts" msgstr "Habenkonten" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." @@ -24880,125 +27152,186 @@ msgstr "" "Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " "umgekehrten Vorzeichen darstellen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019 -msgid "From %s To %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 +#, fuzzy +msgid "Also show original currency amounts" +msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 +msgid "Add summary of options." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 +#, fuzzy +msgid "If no transactions matched" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 +#, fuzzy +msgid "Display summary if no transactions were matched." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 +msgid "Always display summary." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 +#, fuzzy +msgid "Disable report summary." +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 +msgid "" +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the filter." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 +msgid "" +"By default the account filter will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 +msgid "" +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " +"filter.\n" +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " +"memo. It can be left blank, which will disable the filter." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 +msgid "" +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 +#, fuzzy +msgid "Filter by reconcile status." +msgstr "Abgleich-Typ eingeben" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 +#, fuzzy +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 +#, fuzzy +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 +#, fuzzy +msgid "Show the account description for subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 +#, fuzzy +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" +msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 +#, fuzzy +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 +#, fuzzy +msgid "Amount of detail to display per transaction." +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multizeilen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 +#, fuzzy +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 +msgid "" +"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 +msgid "No amount display." +msgstr "Keine Summenanzeige." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877 +msgid "Reverse amount display for certain account types." +msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "Aktiv" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 +#, fuzzy +msgid " regex" +msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 +#, fuzzy +msgid "Accounts produced" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 +#, fuzzy +msgid "From %s to %s" msgstr "Von %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 +#, fuzzy +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Abgleichungszustand" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024 -msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030 -msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042 -msgid "Split Odd" -msgstr "Ungerade Teilung" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048 -msgid "Split Even" -msgstr "Gerade Teilung" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544 -msgid "No matching transactions found" -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546 -msgid "" -"No transactions were found that match the time interval and account " -"selection specified in the Options panel." -msgstr "" -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 msgid "Trial Balance" msgstr "Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "Berichtsdatum" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "Berichtsart" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 msgid "Merchandising" msgstr "Handel" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Bruttobewegungskonten." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." @@ -25007,11 +27340,11 @@ msgstr "" "diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " "Waren-Konten wählen." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 msgid "Income summary accounts" msgstr "Abschlusskonten" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " @@ -25021,587 +27354,783 @@ msgstr "" "den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " "ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Muster für Anpassungseinträge" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " "identifiziert." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " "unterscheiden." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " "interpretieren." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Aktuelle Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 -msgid "Uses the exact balances in the general ledger" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 +#, fuzzy +msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 msgid "Work Sheet" msgstr "Arbeitsblatt" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 msgid "Adjustments" msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 -msgid "Net Income" -msgstr "Nettoertrag" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Loss" msgstr "Nettoverlust" -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "Stil_vorlagen" -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets" msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 msgid "Preparer" msgstr "Sachbearbeiter" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 msgid "Prepared for" msgstr "Erstellt für" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" msgstr "Personen-Information anzeigen" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 msgid "Name of organization or company." msgstr "Name der Organisation oder Firma." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "Hyperlinks aktivieren" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" msgstr "Hintergrundbild" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "Hintergrundbild für Berichte." #. Translators: Banner is an image like Logo. -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 msgid "Heading Banner" msgstr "Titel" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Heading Alignment" msgstr "Ausrichtung Überschrift" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 msgid "Align the banner to the left." msgstr "Richte Logo linksbündig aus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 msgid "Align the banner in the center." msgstr "Richte Logo zentriert aus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 msgid "Align the banner to the right." msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "Normale Textfarbe." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 msgid "Link Color" msgstr "Hyperlink-Farbe" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farbe für Tabellenzelle" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 msgid "Color for grand totals." msgstr "Farbe für Gesamtsummen." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "Zellen-Abstand" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Space between table cells." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "Zellen-Füllung" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "Tabellen-Randbreite" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638 msgid "Prepared by: " msgstr "Erstellt von: " -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649 msgid "Prepared for: " msgstr "Erstellt für: " -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 msgid "Easy" msgstr "Einfach" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 msgid "Fancy" msgstr "Elegant" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 msgid "Technicolor" msgstr "Bunt" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +#, fuzzy +msgid "Show receiver info" +msgstr "Personen-Information anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 +#, fuzzy +msgid "Name of organization or company the report is prepared for." +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +#, fuzzy +msgid "Show date" +msgstr "Tabelle anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 +#, fuzzy +msgid "The creation date for this report." +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +msgid "Show time in addition to date" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 +msgid "" +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +#, fuzzy +msgid "Show GnuCash Version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 +#, fuzzy +msgid "Show the currently used GnuCash version." +msgstr "GnuCash Version anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +#, fuzzy +msgid "Additional Comments" +msgstr "Zusätzlich auf Karte:" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 +msgid "String for additional report information." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +#, fuzzy +msgid "Show preparer info at bottom" +msgstr "Personen-Information anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +#, fuzzy +msgid "Show receiver info at bottom" +msgstr "Personen-Information anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +msgid "Show date/time at bottom" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +#, fuzzy +msgid "Show comments at bottom" +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 +msgid "" +"Per default the additional comments text will be shown before the report " +"data." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +#, fuzzy +msgid "Show GnuCash version at bottom" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 +#, fuzzy +msgid "Report Creation Date: " +msgstr "Berichtsart" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 +#, fuzzy +msgid "GnuCash " +msgstr "GnuCash" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 +msgid "Head or Tail" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "Hintergrundbild" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" "Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 msgid "Plain" msgstr "Einfach" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Hello, World!" msgstr "Hallo Welt!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "Boolesche Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "Dies ist eine boolesche Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Multi-Auswahl" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." - -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "Erste Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." msgstr "Hilfe für die erste Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 msgid "Second Option" msgstr "Zweite Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 msgid "Help for second option." msgstr "Hilfe für die zweite Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Third Option" msgstr "Dritte Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "Help for third option." msgstr "Hilfe für die dritte Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 msgid "Fourth Options" msgstr "Vierte Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 msgid "String Option" msgstr "Zeichenketten-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 msgid "This is a string option." msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." @@ -25616,118 +28145,118 @@ msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 msgid "Hello, World" msgstr "Hallo Welt" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 msgid "Just a Date Option" msgstr "Nur eine Datums-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 msgid "This is a date option." msgstr "Dies ist eine Datums-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Time and Date Option" msgstr "Zeitstempel-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a date option with time." msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 msgid "Combo Date Option" msgstr "Kombo-Datums-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 msgid "This is a combination date option." msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relative Datums-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 msgid "This is a relative date option." msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 msgid "Number Option" msgstr "Zahlenoptionen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 msgid "This is a number option." msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 msgid "This is a color option." msgstr "Dies ist eine Farb-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Hello Again" msgstr "Hallo mal wieder..." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "An account list option" msgstr "Eine Kontenlisten-Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 msgid "This is an account list option." msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" msgstr "Eine Auflistungsoption" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 msgid "This is a list option." msgstr "Dies ist eine Listenoption." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 msgid "The Good" msgstr "Das Gute" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Good option." msgstr "Gute Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 msgid "The Bad" msgstr "Das Schlechte" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 msgid "Bad option." msgstr "Schlechte Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 msgid "The Ugly" msgstr "Das Hässliche" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 msgid "Ugly option." msgstr "Hässliche Option." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Crash the report" msgstr "Den Bericht verwerfen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " @@ -25737,7 +28266,7 @@ msgstr "" "Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " "wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." @@ -25745,155 +28274,1119 @@ msgstr "" "Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " "brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" "Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 msgid "The current time is %s." msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Diese boolsche Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "wahr" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "falsch" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 msgid "The string option is %s." msgstr "Die String-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 msgid "The date option is %s." msgstr "Die Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Die relative Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 msgid "The number option is %s." msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" msgstr "Ausgewählte Punkte:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 msgid "List items selected" msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 msgid "Display help" msgstr "Hilfe anzeigen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch." #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Beispielbericht" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ein Beispielbericht." -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen bearbeiten" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185 msgid "Single Report" msgstr "Einzelner Bericht" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Multicolumn View" msgstr "Mehrspaltige Anzeige" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Willkommen zu GnuCash" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 +msgid "Company Address" +msgstr "Firmenadresse" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 +msgid "Company ID" +msgstr "Firmennummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 +msgid "Company Phone Number" +msgstr "Firmentelefonnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 +msgid "Company Fax Number" +msgstr "Firmenfaxnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 +msgid "Company Website URL" +msgstr "Firmenwebseite URL" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 +msgid "Company Email Address" +msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 +msgid "Company Contact Person" +msgstr "Firmen Ansprechpartner" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 +msgid "Fancy Date Format" +msgstr "Ausführliches Datumsformat" + +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 +#, fuzzy +msgid "custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 +msgid "Counters" +msgstr "Nummern-Zähler" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 +msgid "Customer number format" +msgstr "Format Kundennummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 +msgid "Customer number" +msgstr "Kundennummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 +msgid "" +"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 +msgid "" +"The previous customer number generated. This number will be incremented to " +"generate the next customer number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Kundennummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 +msgid "Employee number format" +msgstr "Format Mitarbeiternummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 +msgid "Employee number" +msgstr "Mitarbeiternummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 +msgid "" +"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 +msgid "" +"The previous employee number generated. This number will be incremented to " +"generate the next employee number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 +msgid "Invoice number format" +msgstr "Format Rechnungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 +msgid "" +"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 +msgid "" +"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " +"generate the next invoice number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 +msgid "Bill number format" +msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 +msgid "Bill number" +msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 +msgid "" +"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " +"format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 +msgid "" +"The previous bill number generated. This number will be incremented to " +"generate the next bill number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 +msgid "Expense voucher number format" +msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 +msgid "Expense voucher number" +msgstr "Auslagenerstattungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 +msgid "" +"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " +"printf-style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 +msgid "" +"The previous expense voucher number generated. This number will be " +"incremented to generate the next voucher number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 +msgid "Job number format" +msgstr "Format Auftragsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 +msgid "" +"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " +"format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 +msgid "" +"The previous job number generated. This number will be incremented to " +"generate the next job number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 +msgid "Order number format" +msgstr "Format Bestellungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 +msgid "Order number" +msgstr "Bestellungsnummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 +msgid "" +"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 +msgid "" +"The previous order number generated. This number will be incremented to " +"generate the next order number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 +msgid "Vendor number format" +msgstr "Format Lieferantennummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 +msgid "Vendor number" +msgstr "Lieferantennummer" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 +msgid "" +"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 +msgid "" +"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " +"generate the next vendor number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 +msgid "The name of your business." +msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 +msgid "The address of your business." +msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 +msgid "The contact person to print on invoices." +msgstr "" +"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 +msgid "The phone number of your business." +msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 +msgid "The fax number of your business." +msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 +msgid "The email address of your business." +msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 +msgid "The URL address of your website." +msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 +msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." +msgstr "" +"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 +msgid "Default Customer TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 +msgid "The default tax table to apply to customers." +msgstr "" +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 +msgid "Default Vendor TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 +msgid "The default tax table to apply to vendors." +msgstr "" +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " +"soll." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 +msgid "The default date format used for fancy printed dates." +msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 +msgid "" +"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " +"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " +"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " +"are read-only." +msgstr "" +"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " +"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " +"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " +"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 +msgid "" +"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " +"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " +"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " +"imports/exports." +msgstr "" +"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " +"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " +"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " +"Berichte, sowie den Im- und Export aus." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 +msgid "" +"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " +"currency or commodity." +msgstr "" +"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " +"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " +"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." + +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 +msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." +msgstr "" +"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " +"wurde." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 +msgid "First day of the current calendar year." +msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 +msgid "Last day of the current calendar year." +msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 +msgid "First day of the previous calendar year." +msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 +msgid "Last day of the previous calendar year." +msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 +msgid "Start of next year" +msgstr "Anfang nächsten Jahres" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 +msgid "First day of the next calendar year." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 +msgid "End of next year" +msgstr "Ende nächsten Jahres" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 +msgid "Last day of the next calendar year." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 +msgid "Start of accounting period" +msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 +msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 +msgid "End of accounting period" +msgstr "Ende der Buchführungsperiode" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 +msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 +msgid "First day of the current month." +msgstr "Anfang dieses Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 +msgid "Last day of the current month." +msgstr "Ende dieses Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 +msgid "First day of the previous month." +msgstr "Anfang des vorigen Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 +msgid "Last day of previous month." +msgstr "Ende des vorigen Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 +msgid "Start of next month" +msgstr "Anfang nächsten Monats" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 +msgid "First day of the next month." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 +msgid "End of next month" +msgstr "Ende nächsten Monats" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 +msgid "Last day of next month." +msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 +msgid "Start of current quarter" +msgstr "Anfang des Quartals" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 +msgid "First day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 +msgid "End of current quarter" +msgstr "Ende des Quartals" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 +msgid "Last day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 +msgid "First day of the previous quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 +msgid "Last day of previous quarterly accounting period." +msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 +msgid "Start of next quarter" +msgstr "Anfang nächsten Quartals" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 +msgid "First day of the next quarterly accounting period." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 +msgid "End of next quarter" +msgstr "Ende nächsten Quartals" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 +msgid "Last day of next quarterly accounting period." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 +msgid "The current date." +msgstr "Das aktuelle Datum." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 +msgid "One Month Ago" +msgstr "Einen Monat zuvor" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 +msgid "One Month Ago." +msgstr "Einen Monat zuvor." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 +msgid "One Week Ago" +msgstr "Eine Woche zuvor" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 +msgid "One Week Ago." +msgstr "Eine Woche zuvor." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 +msgid "Three Months Ago" +msgstr "Drei Monate zuvor" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 +msgid "Three Months Ago." +msgstr "Drei Monate zuvor." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 +msgid "Six Months Ago" +msgstr "Sechs Monate zuvor" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 +msgid "Six Months Ago." +msgstr "Sechs Monate zuvor." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 +msgid "One Year Ago" +msgstr "Ein Jahr zuvor" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 +msgid "One Year Ago." +msgstr "Ein Jahr zuvor." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 +msgid "One Month Ahead" +msgstr "Einen Monat voraus" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 +msgid "One Month Ahead." +msgstr "Einen Monat voraus." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 +msgid "One Week Ahead" +msgstr "Eine Woche voraus" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 +msgid "One Week Ahead." +msgstr "Eine Woche voraus." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 +msgid "Three Months Ahead" +msgstr "Drei Monate voraus" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 +msgid "Three Months Ahead." +msgstr "Drei Monate voraus." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 +msgid "Six Months Ahead" +msgstr "Sechs Monate voraus" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 +msgid "Six Months Ahead." +msgstr "Sechs Monate voraus." + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 +msgid "One Year Ahead" +msgstr "Ein Jahr voraus" + +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 +msgid "One Year Ahead." +msgstr "Ein Jahr voraus." + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 +msgid "Illegal variable in expression." +msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 +msgid "Unbalanced parenthesis" +msgstr "Klammer nicht geschlossen" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 +msgid "Stack underflow" +msgstr "Stack-Unterlauf" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 +msgid "Undefined character" +msgstr "Undefiniertes Zeichen" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 +msgid "Not a variable" +msgstr "Keine Variable" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 +msgid "Not a defined function" +msgstr "Undefinierte Funktion" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 +msgid "Out of memory" +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 +msgid "Numeric error" +msgstr "Numerischer Fehler" + +#. Translators: This and the following strings appear on +#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, +#. * i.e. if the user wants to record the tax form number +#. * and location on that tax form which corresponds to this +#. * gnucash account. For the US Income Tax support in +#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an +#. * account generally corresponds to a specific line number +#. * on a paper form and each form has a unique +#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472 +msgid "Tax-related but has no tax code" +msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486 +msgid "Tax entity type not specified" +msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559 +#, c-format +msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 +#, c-format +msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " +"Kontenart" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576 +#, c-format +msgid "Invalid code %s for tax type %s" +msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580 +#, c-format +msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598 +#, c-format +msgid "No form: code %s, tax type %s" +msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 +#, c-format +msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " +"Steuerart %s" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 +#, c-format +msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" +msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 +#, c-format +msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" +msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" + +#. Translators: For the following strings, the single letters +#. after the colon are abbreviations of the word before the +#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 +msgid "not cleared:n" +msgstr "not cleared:n" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748 +msgid "cleared:c" +msgstr "cleared:b" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 +msgid "reconciled:y" +msgstr "reconciled:j" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 +msgid "frozen:f" +msgstr "frozen:f" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 +msgid "void:v" +msgstr "void:u" + +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Anfangsbestand" + +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with option %s:%s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" +"%s" + +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Invalid option value" +msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" + +#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 +msgid "" +"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" +"\n" +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " +"choose another separator character.\n" +"\n" +"Below you will find the list of invalid account names:\n" +"%s" +msgstr "" +"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" +"verwendet.\n" +"\n" +"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" +"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" +"Kontennamen ändern.\n" +"\n" +"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" +"%s" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 +msgid "Asset" +msgstr "Aktiva" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkarte" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 +msgid "Liability" +msgstr "Fremdkapital" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 +msgid "Stock" +msgstr "Aktienkonto" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Investmentfonds" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 +msgid "A/Receivable" +msgstr "Offene Forderungen" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 +msgid "A/Payable" +msgstr "Offene Verbindlichkeiten" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 +msgid "Root" +msgstr "Oberkonto" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 +msgid "Orphaned Gains" +msgstr "Unverknüpfte Gewinne" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 +#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 +msgid "Realized Gain/Loss" +msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" + +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 +msgid "" +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " +"been recorded elsewhere." +msgstr "" +"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " +"worden sind." + +#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 +msgid "ALL NON-CURRENCY" +msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" + +#. The default date format for use with strftime in Win32. +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 +msgid "%B %#d, %Y" +msgstr "%#d. %B %Y" + +#. The default date format for use with strftime in other OS. +#. Translators: call "man strftime" for possible values. +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 +msgid "%B %e, %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 +msgid "y-m-d" +msgstr "Jahr-Monat-Tag" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 +msgid "d-m-y" +msgstr "Tag-Monat-Jahr" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 +msgid "m-d-y" +msgstr "Monat-Tag-Jahr" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 +msgid "d-m" +msgstr "Tag-Monat" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 +msgid "m-d" +msgstr "Monat-Tag" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Unknown date format specifier passed as argument." +msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." + +#. regex didn't find a match +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 +msgid "" +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " +"features:" +msgstr "" +"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " +"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " +"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " +"verwendet:" + +# Fixme: Source +#. Set memo. +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 +msgid "Extra to Charge Card" +msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" + +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." +msgstr "" +"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " +"Rechnung löschen." + +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 +msgid " (posted)" +msgstr " (gebucht)" + +#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557 +msgid " (closed)" +msgstr " (geschlossen)" + +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988 +msgid "Offset between documents: " +msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " + +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 +msgid "Lot Link" +msgstr "Verknüpfung mit Posten" + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:52 +msgid "First In, First Out" +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:53 +msgid "Use oldest lots first." +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:55 +msgid "Last In, First Out" +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:56 +#, fuzzy +msgid "Use newest lots first." +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:59 +msgid "Average cost of open lots." +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/policy.c:62 +msgid "Manually select lots." +msgstr "" + +#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 +msgid " + " +msgstr " + " + +#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this +#. event should occur every %u'th week. +#. translators: %u is the recurrence multiplier number +#. translators: %u is the recurrence multiplier. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 +#, c-format +msgid " (x%u)" +msgstr " (jedes %u. Mal)" + +#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643 +#, c-format +msgid "last %s" +msgstr "letzter %s" + +#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and +#. * %s is an already-localized form of the day of the week. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709 +#, c-format +msgid "Unknown, %d-size list." +msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." + +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 +msgid "" +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" +msgstr "" +"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" + +# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 +#, c-format +msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" + +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 +#, c-format +msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" + +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107 +#, c-format +msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" + +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303 +#, c-format +msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" + +#. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 +msgid "" +"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" +"Split" +msgstr "Mehrteilig" + +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 +msgid "Voided transaction" +msgstr "Ungültige Buchung" + +#. Dirtying taken care of by SetReadOnly +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 +msgid "Transaction Voided" +msgstr "Buchung ungültig gemacht" + +#. Menu Items +#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 +msgid "example description..." +msgstr "Beispiel-Beschreibung" + +#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 +msgid "example tooltip" +msgstr "Beispiel Tooltip" + +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " "fehlgeschlagen." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." @@ -25901,136 +29394,162 @@ msgstr "" "Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" "Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:551 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:537 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:556 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:576 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:585 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "Steuernummer" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "Keine Hilfe verfügbar." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine " -"Unternehmen." +msgstr "" +"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." -msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, " -"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, " -"Einkünte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen " -" wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie " -"der doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " +msgstr "" +"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " +"GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte " +"wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen wie ein " +"Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der " +"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " "gewährleisten." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben bewahren" +msgstr "" +"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " +"bewahren" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "Mit Leichtigkeit ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" # Fixme: expand Source -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Finance Management" msgstr "Finanzmanagement" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." # Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 +#, fuzzy +msgid "Currency Accounting" +msgstr "_Aktuelles Konto" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 +#, fuzzy +msgid "Book Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 +msgid "Default Gains Policy" +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 +#, fuzzy +msgid "Default Gain or Loss Account" +msgstr "Standardwährung für neue Konten" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "Tagesgrenze für schreibgeschützte Buchungen (rote Linie)" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "Budgets" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "Standard-Budget" @@ -26039,6 +29558,10 @@ msgstr "Standard-Budget" #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS +#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING +#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY +#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY +#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING @@ -26315,6 +29838,327 @@ msgstr "" "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " +#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." +#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." + +#~ msgid "" +#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," +#~ "error}\"" +#~ msgstr "" +#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit," +#~ "error}«" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating the directory:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" +#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" +#~ "starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but cannot be accessed. This program \n" +#~ "must have full access (read/write/execute) to \n" +#~ "the directory in order to function properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" +#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" +#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" + +# Fixme: Check source +#~ msgid "" +#~ "The path\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" +#~ "the file and start GnuCash again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Pfad\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" +#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" + +# Fixme: Source +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" +#~ " %s\n" +#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#~ "was '%s' (errno %d)." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" +#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." + +#~ msgid "" +#~ "The permissions are wrong on the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n" +#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n" + +#~ msgid "_Price Editor" +#~ msgstr "_Kurs-Editor" + +#~ msgid "General Ledger2" +#~ msgstr "Journal2" + +#~ msgid "General Ledger Report" +#~ msgstr "Journal Bericht" + +#~ msgid "_General Ledger" +#~ msgstr "_Journal" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " +#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " +#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " +#~ "be used that GnuCash has always used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten " +#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei " +#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash " +#~ "voreingestellten Farben verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " +#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " +#~ "be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten " +#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte " +#~ "Kurse gelöscht." + +#~ msgid "Delete _last price for a stock" +#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " +#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " +#~ "quotes deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. " +#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren " +#~ "werden gelöscht." + +#~ msgid "Get _Quotes" +#~ msgstr "_Kurse abrufen" + +#~ msgid "_Delete Account" +#~ msgstr "_Konto löschen" + +#~ msgid "_New Account" +#~ msgstr "_Neues Konto" + +#~ msgid "Last modified on %x %X" +#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X" + +#~ msgid "" +#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" +#~ msgstr "" +#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur " +#~ "Finanzverwaltung." + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +#~ "\n" +#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei " +#~ "exportieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " +#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#~ msgid "Quotes" +#~ msgstr "Kurse" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "From With Sym" +#~ msgstr "Von m. Währung" + +#~ msgid "To Num." +#~ msgstr "Nach numerisch" + +#~ msgid "From Num." +#~ msgstr "Von numerisch" + +#~ msgid "From Rate/Price" +#~ msgstr "Von Kurs" + +#~ msgid "" +#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " +#~ "attempt to correct them by changing the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie " +#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." + +#~ msgid "" +#~ "There are problems with the import settings!\n" +#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" +#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." + +#~ msgid "" +#~ "To Change the account, double click on the required account, click " +#~ "Forward to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte " +#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +#~ "transactions.\n" +#~ "\n" +#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " +#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " +#~ "will be used for all rows.\n" +#~ "\n" +#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " +#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " +#~ "the displayed rows to set the column width.\n" +#~ "\n" +#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " +#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " +#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " +#~ "in the same file." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " +#~ "Trennzeichen zu importieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten " +#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das " +#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie " +#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite " +#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die " +#~ "Breite festzulegen.\n" +#~ "\n" +#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten " +#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese " +#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere " +#~ "Konten in einer Datei haben." + +#~ msgid "Transaction Import Assistant" +#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent" + +#~ msgid "Start import on row " +#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile " + +#~ msgid " and stop on row " +#~ msgstr " und stoppe auf Zeile " + +#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" +#~ msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" + +#~ msgid "Data type: " +#~ msgstr "Datentyp: " + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Getrennt" + +#~ msgid "Step over Account Page if Setup" +#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet" + +#~ msgid "File opening failed." +#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unknown encoding." +#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung." + +#~ msgid "This report has no options." +#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." + +#~ msgid "Compress prior/later periods" +#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume" + +#~ msgid "" +#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " +#~ "allow focus on the current period." +#~ msgstr "" +#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die " +#~ "aktuelle Periode zu fokussieren." + +#~ msgid "Income Barchart" +#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm" + +#~ msgid "Expense Barchart" +#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" + +#~ msgid "Liability Barchart" +#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "Report style." +#~ msgstr "Berichtsstil." + +#~ msgid "Display N lines." +#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen." + +#~ msgid "Display 1 line." +#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen." + +# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... +#~ msgid "Account Substring" +#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto" + +#~ msgid "Exact Time" +#~ msgstr "Genaue Zeit" + +#~ msgid "Sort by exact time." +#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." + #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "_PIN merken" @@ -26368,9 +30212,6 @@ msgstr "" #~ msgid "question" #~ msgstr "Frage" -#~ msgid "(USD)" -#~ msgstr "(USD)" - #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen"