mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-16 18:25:11 -06:00
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate
po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/ Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate po/hu.po: 68.8% (3788 of 5502 strings; 626 fuzzy) 25 failing checks (0.4%) Translation: GnuCash/Program (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/ Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/ Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate po/hu.po: 68.8% (3788 of 5502 strings; 626 fuzzy) 25 failing checks (0.4%) Translation: GnuCash/Program (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/ Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/ Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
4228ed0bf5
commit
95670ea5bc
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leírás (Kedves fordító. Ez a fájl a felhasználóknak soha nem lesz látható.)"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
|
||||
msgid "\"\""
|
||||
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "számla"
|
||||
|
||||
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
|
||||
msgid "account code"
|
||||
msgstr "számlakód (GnuCash belső)"
|
||||
msgstr "számlakód"
|
||||
|
||||
#. "the tree view of all accounts"
|
||||
msgid "account hierarchy"
|
||||
@ -50,155 +49,155 @@ msgstr "számlanév"
|
||||
|
||||
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||||
msgid "account type: Active"
|
||||
msgstr "számlatípus: Aktív"
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
||||
msgid "account type: Asset"
|
||||
msgstr "számlatípus: Eszköz"
|
||||
msgstr "Eszköz"
|
||||
|
||||
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
||||
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
||||
msgstr "számlatípus: Eszközök és Kötelezettségek"
|
||||
msgstr "Eszközök és Kötelezettségek"
|
||||
|
||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||
msgid "account type: checking"
|
||||
msgstr "számlatípus: ellenőrzés"
|
||||
msgstr "ellenőrzés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: currency"
|
||||
msgstr "számlatípus: pénznem"
|
||||
msgstr "valuta"
|
||||
|
||||
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
|
||||
msgid "account type: Equity"
|
||||
msgstr "számlatípus: Tőke"
|
||||
msgstr "Tőke"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Expense"
|
||||
msgstr "számlatípus: Költség"
|
||||
msgstr "Költség"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Income"
|
||||
msgstr "számlatípus: Bevétel"
|
||||
msgstr "Bevétel"
|
||||
|
||||
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
|
||||
msgid "account type: Liability"
|
||||
msgstr "számlatípus: Kötelezettség"
|
||||
msgstr "Kötelezettség"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: money-market"
|
||||
msgstr "számlatípus: pénzpiac"
|
||||
msgstr "pénzpiac"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Mutual fund"
|
||||
msgstr "számlatípus: Befektetési alap"
|
||||
msgstr "Befektetési alap"
|
||||
|
||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||
msgid "account type: Passive"
|
||||
msgstr "számlatípus: Passzív"
|
||||
msgstr "Passzív"
|
||||
|
||||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||||
msgid "account type: Profit & Loss"
|
||||
msgstr "számlatípus: Eredménykimutatás"
|
||||
msgstr "Nyereség és Veszteség"
|
||||
|
||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||
msgid "account type: saving"
|
||||
msgstr "számlatípus: megtakarítás"
|
||||
msgstr "megtakarítás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Stock"
|
||||
msgstr "számlatípus: Részvény"
|
||||
msgstr "Részvény"
|
||||
|
||||
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
||||
msgid "account type: trading"
|
||||
msgstr "számlatípus: kereskedés(devizakonverziós)"
|
||||
msgstr "kereskedés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: parent account"
|
||||
msgstr "számla: szülő számla"
|
||||
msgstr "szülő számla"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: subaccount"
|
||||
msgstr "számla: alszámla"
|
||||
msgstr "alszámla"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: top level account"
|
||||
msgstr "számla: legfelső szintű számla"
|
||||
msgstr "legfelső szintű számla"
|
||||
|
||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||
msgid "Action (register)"
|
||||
msgstr "Művelet (naplózás)"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
#. "Automated teller machine"
|
||||
msgid "action: ATM"
|
||||
msgstr "művelet: ATM"
|
||||
msgstr "Pénzkiadó automata"
|
||||
|
||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||
msgid "action: autoDep"
|
||||
msgstr "művelet: automatikus befizetés"
|
||||
msgstr "automatikus befizetés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: buy"
|
||||
msgstr "művelet: vásárlás"
|
||||
msgstr "vásárlás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: deposit"
|
||||
msgstr "művelet: letét"
|
||||
msgstr "befizetés"
|
||||
|
||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||
msgid "action: direct debit"
|
||||
msgstr "művelet: csoportos beszedési megbízás"
|
||||
msgstr "beszedési megbízás"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||
msgid "action: dist"
|
||||
msgstr "művelet: elosztás"
|
||||
msgstr "elosztás"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a dividend"
|
||||
msgid "action: div"
|
||||
msgstr "művelet: osztalék"
|
||||
msgstr "osztalék"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: fee"
|
||||
msgstr "művelet: díj"
|
||||
msgstr "díj"
|
||||
|
||||
#. "transaction comes from interest"
|
||||
msgid "action: int"
|
||||
msgstr "művelet: kamat"
|
||||
msgstr "kamat"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: loan"
|
||||
msgstr "művelet: hitel"
|
||||
msgstr "hitel"
|
||||
|
||||
#. "see: payment 1."
|
||||
msgid "action: payment"
|
||||
msgstr "művelet: kifizetés"
|
||||
msgstr "kifizetés"
|
||||
|
||||
#. "Point of sale"
|
||||
msgid "action: POS"
|
||||
msgstr "művelet: POS"
|
||||
msgstr "Kártyaolvasó"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: rebate"
|
||||
msgstr "művelet: engedmény"
|
||||
msgstr "engedmény"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: sell"
|
||||
msgstr "művelet: eladás"
|
||||
msgstr "eladás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: Teller"
|
||||
msgstr "művelet: pénztár"
|
||||
msgstr "Pénztár"
|
||||
|
||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||
msgid "action: transfer"
|
||||
msgstr "művelet: átutalás"
|
||||
msgstr "átutalás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: wire"
|
||||
msgstr "művelet: átruházás"
|
||||
msgstr "átruházás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: withdraw"
|
||||
msgstr "művelet: visszavonás"
|
||||
msgstr "visszavonás"
|
||||
|
||||
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
||||
msgid "aging"
|
||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "mérleg"
|
||||
|
||||
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
||||
msgid "balance, to"
|
||||
msgstr "kiegyenlítés"
|
||||
msgstr "kiegyensúlyozás"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "bank"
|
||||
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Főkönyv"
|
||||
|
||||
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
||||
msgid "book closing"
|
||||
msgstr "Főkönyvzárás"
|
||||
msgstr "főkönyvzárás"
|
||||
|
||||
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "üzleti"
|
||||
|
||||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||
msgid "business (noun)"
|
||||
msgstr "üzlet (cég, kereskedelmi, alvállalkozó)"
|
||||
msgstr "üzlet"
|
||||
|
||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "bezárás"
|
||||
|
||||
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
||||
msgid "commodity"
|
||||
msgstr "árucikk (áru, deviza, értékpapírok, részvény)"
|
||||
msgstr "áru"
|
||||
|
||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||
msgid "commodity listing"
|
||||
@ -306,11 +305,11 @@ msgstr "árutőzsde"
|
||||
|
||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||
msgid "commodity option: fraction"
|
||||
msgstr "áruopció: címlet"
|
||||
msgstr "címlet"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||
msgstr "áruopció: Szimbólum (pl. USD, DEM)"
|
||||
msgstr "Szimbólum"
|
||||
|
||||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||||
msgid "compound interests"
|
||||
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "kamatos kamatok"
|
||||
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
msgstr "Rendelkezésre álló összeg (a nyilvántartás oszlopa)"
|
||||
msgstr "Rendelkezésre álló összeg"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "jóváírás"
|
||||
|
||||
#. "The system of money used in a country"
|
||||
msgid "currency"
|
||||
msgstr "pénznem"
|
||||
msgstr "valuta"
|
||||
|
||||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "időszak"
|
||||
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
msgstr "Terhelés (a nyilvántartás oszlopa)"
|
||||
msgstr "Terhelés"
|
||||
|
||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "alapértelmezett"
|
||||
|
||||
#. "see credit"
|
||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "betét (az egyeztetési párbeszédpanelen) (?)"
|
||||
msgstr "befizetés"
|
||||
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
msgid "depreciation"
|
||||
@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "értékcsökkenés"
|
||||
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "Magyarázat, Leírás (a nyilvántartás oszlopa)"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
msgid "discount"
|
||||
@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "kettős könyvvitel"
|
||||
|
||||
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
|
||||
msgid "document link"
|
||||
msgstr "csatolt dokumentum"
|
||||
msgstr "dokumentum hivatkozása"
|
||||
|
||||
#. "The last day to pay an invoice in time."
|
||||
msgid "due date"
|
||||
@ -414,11 +413,11 @@ msgstr "tőkekimutatás"
|
||||
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr "letét (számla)"
|
||||
msgstr "letét"
|
||||
|
||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||
msgid "exchange rate"
|
||||
msgstr "átváltási árfolyam"
|
||||
msgstr "árfolyam"
|
||||
|
||||
#. "in the account creation dialog??"
|
||||
msgid "field"
|
||||
@ -434,11 +433,11 @@ msgstr "fájltípus"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||
msgstr "pénzügyi számológép: kamatláb"
|
||||
msgstr "kamatláb"
|
||||
|
||||
#. "see: payment"
|
||||
msgid "financial calculator: payments"
|
||||
msgstr "pénzügyi számológép: kifizetés"
|
||||
msgstr "kifizetés"
|
||||
|
||||
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
|
||||
msgid "financial statement"
|
||||
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "nyereség"
|
||||
|
||||
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||||
msgid "imbalance"
|
||||
msgstr "hiányszámla"
|
||||
msgstr "egyensúlyhiány"
|
||||
|
||||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||||
msgid "import"
|
||||
@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "kimenő számla"
|
||||
|
||||
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
||||
msgid "job"
|
||||
msgstr "megbízás (?)"
|
||||
msgstr "megbízás"
|
||||
|
||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||
msgid "ledger"
|
||||
@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "kölcsön"
|
||||
|
||||
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
|
||||
msgid "loan: APR"
|
||||
msgstr "kölcsön: THM"
|
||||
msgstr "THM"
|
||||
|
||||
#. "The money lost in business activity"
|
||||
msgid "loss"
|
||||
@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "Veszteségszámlák"
|
||||
|
||||
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Köteg (Gyüjtemény)"
|
||||
msgstr "Gyüjtemény"
|
||||
|
||||
#. "Combine two books into one (see book)."
|
||||
msgid "merge, to"
|
||||
@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "összefésülés"
|
||||
|
||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||
msgid "marker"
|
||||
msgstr "kijelölő"
|
||||
msgstr "jelölő"
|
||||
|
||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||
msgid "markup"
|
||||
@ -518,7 +517,7 @@ msgstr "árrés"
|
||||
|
||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||
msgid "MDI modus"
|
||||
msgstr "MDI mód (több dokumentumos felület)"
|
||||
msgstr "Több dokumentumos felület"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
@ -530,11 +529,11 @@ msgstr "Jelzálogkölcsön"
|
||||
|
||||
#. "Adjustable Rate Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: ARM"
|
||||
msgstr "jelzálogkölcsön: változó kamatlábú"
|
||||
msgstr "változó kamatlábú"
|
||||
|
||||
#. "Fixed Rate Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: FRM"
|
||||
msgstr "jelzálogkölcsön: fix kamatlábú"
|
||||
msgstr "fix kamatlábú"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||
msgid "national currency"
|
||||
@ -558,11 +557,11 @@ msgstr "nettó vagyon"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "megjegyzések (a számlaregiszterben)"
|
||||
msgstr "jegyzetek"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
msgstr "Szám (oszlop a könyvelésben)"
|
||||
msgstr "Szám"
|
||||
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "nyitóegyenleg"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Opciók"
|
||||
msgstr "opciók"
|
||||
|
||||
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
|
||||
msgid "order"
|
||||
@ -586,8 +585,7 @@ msgstr "árva"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ügyfél (a bejövő számla, kimenő számla, vagy költségelszámolás birtokosa)"
|
||||
msgstr "ügyfél"
|
||||
|
||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||
msgid "passphrase"
|
||||
@ -611,9 +609,7 @@ msgstr "kifizetés"
|
||||
|
||||
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||
msgid "placeholder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"helykitöltő (helyörző számla, amelynek csak az alszámláira könyvelhetők el "
|
||||
"tranzakciók)"
|
||||
msgstr "helyörző"
|
||||
|
||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||
msgid "portfolio"
|
||||
@ -629,23 +625,23 @@ msgstr "beállítások"
|
||||
|
||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||
msgid "principal payment"
|
||||
msgstr "tőkefizetés (tőkerészlet)"
|
||||
msgstr "tőkefizetés"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr "ár (egy felosztásban)"
|
||||
msgstr "ár"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
msgstr "ártípus: eladási ajánlat"
|
||||
msgstr "eladási ajánlat"
|
||||
|
||||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||||
msgid "price type: bid"
|
||||
msgstr "ártípus: vételi ajánlat"
|
||||
msgstr "vételi ajánlat"
|
||||
|
||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||
msgid "price: quotes"
|
||||
msgstr "ár: árajánlatok"
|
||||
msgstr "jegyzett ár"
|
||||
|
||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
|
||||
msgid "profit"
|
||||
@ -653,7 +649,7 @@ msgstr "nyereség"
|
||||
|
||||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Eredménykimutatás (?)"
|
||||
msgstr "Nyereség és Veszteség"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "quick-fill"
|
||||
@ -661,7 +657,7 @@ msgstr "gyorskitöltés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||||
msgstr "újraszámolás (egy tranzakciót)"
|
||||
msgstr "kiegyensúlyozás"
|
||||
|
||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||
msgid "reconcile, to"
|
||||
@ -669,7 +665,7 @@ msgstr "egyeztetés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "record keeping"
|
||||
msgstr "nyilvántartás vezetése"
|
||||
msgstr "könyvelés"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
msgid "register"
|
||||
@ -677,11 +673,11 @@ msgstr "számlaregiszter"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: felosztott tranzakció"
|
||||
msgstr "felosztott tranzakció"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: részvényfelosztás"
|
||||
msgstr "részvényfelosztás"
|
||||
|
||||
#. "one form of register"
|
||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||
@ -693,15 +689,15 @@ msgstr "nyilvántartás: alap főkönyv"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: general ledger"
|
||||
msgstr "nyilvántartás: általános főkönyv"
|
||||
msgstr "általános főkönyv"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: transaction journal"
|
||||
msgstr "nyilvántartás: tranzakciós napló"
|
||||
msgstr "tranzakciós napló"
|
||||
|
||||
#. "reload the current document"
|
||||
msgid "reload, to"
|
||||
msgstr "újratöltés"
|
||||
msgstr "újra betölt"
|
||||
|
||||
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
|
||||
msgid "report form: T Account Form"
|
||||
@ -741,7 +737,7 @@ msgstr "bizonyíték"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Share Balance (register)"
|
||||
msgstr "Osztalékegyenleg (nyilvántartás)"
|
||||
msgstr "Osztalékegyenleg"
|
||||
|
||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||
msgid "shares"
|
||||
@ -757,7 +753,7 @@ msgstr "felosztás"
|
||||
|
||||
#. "Alias of 'shares'"
|
||||
msgid "stocks"
|
||||
msgstr "készletek"
|
||||
msgstr "részvények"
|
||||
|
||||
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
|
||||
msgid "stock split"
|
||||
@ -869,7 +865,7 @@ msgstr "beszállító"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
msgid "voucher"
|
||||
msgstr "költségbizonylat vagy csak bizonylat"
|
||||
msgstr "utalvány"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
|
8
po/hu.po
8
po/hu.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 14:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -24695,7 +24695,7 @@ msgstr "Bevételi kimutatás"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Eredménykimutatás (?)"
|
||||
msgstr "Nyereség és Veszteség"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
|
||||
msgid "Chart"
|
||||
@ -26292,7 +26292,7 @@ msgstr "Egyeztetési státusz"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Köteg (Gyüjtemény)"
|
||||
msgstr "Gyüjtemény"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
|
||||
msgid "Debit Value"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user