From 95b33ba9c4dba90a7fb52a45bfa8e3764e7f4950 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tuomo Hartikainen Date: Mon, 13 Mar 2017 21:50:53 +0200 Subject: [PATCH] Update Finnish translation --- po/fi.po | 2942 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1577 insertions(+), 1365 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 17836dc229..61fed3d2bb 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,15 +1,16 @@ # gnucash/fi. # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Copyright (C) 2008 gnucash project +# Tuomo Hartikainen , 2017. # Tuomo Kohvakka , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-10 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-10 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:59+0200\n" -"Last-Translator: Jyri-Petteri Paloposki \n" +"Last-Translator: Tuomo Hartikainen \n" "Language-Team: UNKNOWN\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:304 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Liiketoiminta" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 @@ -34,238 +35,257 @@ msgstr "Yrityksen nimi" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 msgid "Company Address" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen osoite" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 msgid "Company ID" -msgstr "" +msgstr "Y-tunnus" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 msgid "Company Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen puhelinnumero" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 msgid "Company Fax Number" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen faxinumero" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 msgid "Company Website URL" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen kotisivun osoite" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:311 msgid "Company Email Address" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite" #: ../src/app-utils/app-utils.scm:312 msgid "Company Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24 -#, fuzzy msgid "Counters" -msgstr "Tilit" +msgstr "Laskurit" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 -#, fuzzy msgid "Customer number format" -msgstr "_Raportit" +msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 -#, fuzzy msgid "Customer number" -msgstr "_Raportit" +msgstr "Asiakkaan numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" +"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"asiakkaan numeroa muodostaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" -msgstr "" +msgstr "Työntekijän numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 -#, fuzzy msgid "Employee number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Työntekijän numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" +"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"työntekijän numeroa muodostettaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39 -#, fuzzy msgid "Invoice number format" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40 -#, fuzzy msgid "Invoice number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyntilaskun numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" +"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"laskun numeroa muodostettaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" +"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" +"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"laskun numeroa muodostaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" -msgstr "" +msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48 -#, fuzzy msgid "Expense voucher number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Kulutositteen numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" +"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" +"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta " +"kulutositteen numeroa muodostettaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" -msgstr "" +msgstr "Työn numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780 -#, fuzzy msgid "Job number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Työn numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" +"Muotoilulause töiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" +"Edellisen luodun työn numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa työn " +"luotaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" -msgstr "" +msgstr "Tilauksen numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 -#, fuzzy msgid "Order number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Tilauksen numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" +"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa " +"tilauksen numeroa muodostettaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" -msgstr "" +msgstr "Myyjän numeron muotoilu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 -#, fuzzy msgid "Vendor number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyjän numero" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" +"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa " +"muodostettaessa." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi nimi." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi osoite." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." -msgstr "" +msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi puhelinnumero." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi faxinumero." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -337,7 +357,6 @@ msgid "Start of this year" msgstr "Tämän vuoden alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 -#, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä" @@ -347,7 +366,6 @@ msgid "End of this year" msgstr "Tämän vuoden loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 -#, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä" @@ -357,7 +375,6 @@ msgid "Start of previous year" msgstr "Viime vuoden alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 -#, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Edellisen kalenterivuoden ensimmäinen päivä" @@ -367,7 +384,6 @@ msgid "End of previous year" msgstr "Viime vuoden loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 -#, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Edellisen kalenterivuoden viimeinen päivä" @@ -376,7 +392,6 @@ msgid "Start of next year" msgstr "Seuraavan vuoden alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 -#, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä" @@ -385,7 +400,6 @@ msgid "End of next year" msgstr "Seuraavan vuoden loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 -#, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä" @@ -394,7 +408,6 @@ msgid "Start of accounting period" msgstr "Tilikauden alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 -#, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Tilikauden ensimmäinen päivä, määritetty asetuksissa" @@ -403,7 +416,6 @@ msgid "End of accounting period" msgstr "Tilikauden loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 -#, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Tilikauden viimeinen päivä, määritetty asetuksissa" @@ -413,7 +425,6 @@ msgid "Start of this month" msgstr "Tämän kuun alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 -#, fuzzy msgid "First day of the current month." msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä" @@ -423,7 +434,6 @@ msgid "End of this month" msgstr "Tämän kuun loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 -#, fuzzy msgid "Last day of the current month." msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä" @@ -433,7 +443,6 @@ msgid "Start of previous month" msgstr "Viime kuun alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 -#, fuzzy msgid "First day of the previous month." msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä" @@ -443,16 +452,14 @@ msgid "End of previous month" msgstr "Viime kuun loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 -#, fuzzy msgid "Last day of previous month." -msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä" +msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 msgid "Start of next month" msgstr "Seuraavan kuukauden alku" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 -#, fuzzy msgid "First day of the next month." msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä" @@ -461,7 +468,6 @@ msgid "End of next month" msgstr "sueraavan kuukauden loppu" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 -#, fuzzy msgid "Last day of next month." msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä" @@ -536,44 +542,43 @@ msgstr "Tallentaa tämänhetkisen tiedoston" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978 msgid "One Month Ago" -msgstr "" +msgstr "Kuukausi sitten" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 -#, fuzzy msgid "One Month Ago." -msgstr "Kuukausittain" +msgstr "Kuukausi sitten." #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984 msgid "One Week Ago" -msgstr "" +msgstr "Viikko sitten" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "One Week Ago." -msgstr "" +msgstr "Viikko sitten." #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Three Months Ago" -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta sitten" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 msgid "Three Months Ago." -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta sitten." #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996 msgid "Six Months Ago" -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta sitten" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "Six Months Ago." -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta sitten." #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001 msgid "One Year Ago" -msgstr "" +msgstr "Vuosi sitten" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 msgid "One Year Ago." -msgstr "" +msgstr "Vuosi sitten." #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 #, fuzzy @@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 msgid "Opening Balances" -msgstr "Avaussaldot" +msgstr "Avaustaseet" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 @@ -777,7 +782,7 @@ msgstr "Oma pääoma" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994 msgid "Opening Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Avaustase" #: ../src/app-utils/guile-util.c:906 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 @@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Maksu" #: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85 #: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94 @@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431 msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Lasku" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:96 msgid "Show GnuCash version" @@ -1166,11 +1171,13 @@ msgstr "GnuCash %s kehitysversio" #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." -msgstr "%s Tämä kopio on käännetty svn-versiosta r%s %s." +msgstr "" +"%s\n" +"Tämä kopio on käännetty (%s) versiosta %s %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 #, c-format @@ -1253,7 +1260,7 @@ msgstr "Ei" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusasetusta" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 @@ -1318,12 +1325,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Paivää" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Proximo" -msgstr "" +msgstr "Proximo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607 @@ -1418,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 msgid "Process Payment" -msgstr "" +msgstr "Käsittele maksu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 msgid "Shipping Contact" @@ -1512,7 +1519,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" -msgstr "" +msgstr "Työntekijän nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 @@ -1530,11 +1537,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758 msgid "Find Employee" -msgstr "" +msgstr "Etsi työntekijää" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -1544,16 +1551,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "" +msgstr "Anna laskutustiedot." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" +"Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen, ja poistetaan myös siitä!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053 @@ -1570,30 +1578,30 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Eräpäivä" #. Should be using standard label for due date? #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Post Date" -msgstr "" +msgstr "Vientipäivä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 msgid "Post to Account" -msgstr "" +msgstr "Vie tilille" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "" +msgstr "Kerrytä jaot?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "Laskulla täytyy olla ainakin yksi merkintä." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän laskun tilikirjaan?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826 @@ -1601,10 +1609,12 @@ msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" +"Yksi tai useampi merkintä on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin " +"lasku. Sinulta kysytään jokaisen vaihtokurssi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "" +msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1180 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 @@ -1617,15 +1627,15 @@ msgstr "Välisumma:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "Vero:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236 msgid "Total Cash:" -msgstr "" +msgstr "Käteinen yhteensä:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 msgid "Total Charge:" -msgstr "" +msgstr "Laskutus yhteensä:" #. Set the type label #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 @@ -1641,58 +1651,55 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 -#, fuzzy msgid "Credit Note" -msgstr "Kredit" +msgstr "Hyvityslasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963 -#, fuzzy msgid "New Credit Note" -msgstr "Uusi _tiedosto" +msgstr "_Uusi hyvityslasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071 msgid "New Invoice" -msgstr "" +msgstr "Uusi lasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969 -#, fuzzy msgid "Edit Credit Note" -msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" +msgstr "Muokkaa hyvityslaskua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932 msgid "Edit Invoice" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa myyntilaskua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973 msgid "View Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Näytä hyvityslasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Näytä myyntilasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055 msgid "New Bill" -msgstr "" +msgstr "Uusi lasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951 msgid "Edit Bill" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa laskua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955 msgid "View Bill" -msgstr "" +msgstr "Näytä lasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067 @@ -1709,15 +1716,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 -#, fuzzy msgid "Bill Information" -msgstr "Maksun tiedot" +msgstr "Laskun tiedot" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094 msgid "Bill ID" -msgstr "" +msgstr "Laskun ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 @@ -1733,13 +1739,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873 msgid "Date of duplicated entries" -msgstr "" +msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" +"Yksi tai useampi valituista laskuista on jo viety.\n" +"Tarkista valintasi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932 #, fuzzy @@ -1764,19 +1772,18 @@ msgstr "Monista" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Vie" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022 -#, fuzzy msgid "Printable Report" -msgstr "_Tulosta raportti" +msgstr "Tulostettava raportti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "" +msgstr "Näytä/muokkaa laskua" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -1786,14 +1793,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032 msgid "Invoice Owner" -msgstr "" +msgstr "Laskun omistaja" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" -msgstr "" +msgstr "Laskun huomiomerkinnät" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072 @@ -1809,13 +1816,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" -msgstr "" +msgstr "Laskutus-ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109 msgid "Is Paid?" -msgstr "" +msgstr "On maksettu?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078 @@ -1825,13 +1832,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 msgid "Date Posted" -msgstr "" +msgstr "Vientipäivä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115 msgid "Is Posted?" -msgstr "" +msgstr "Viety?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084 @@ -1840,25 +1847,25 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 msgid "Date Opened" -msgstr "" +msgstr "Luontipäivä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090 msgid "Company Name " -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimi " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" -msgstr "" +msgstr "Laskun ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066 msgid "Bill Owner" -msgstr "" +msgstr "Laskun omistaja" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069 msgid "Bill Notes" -msgstr "" +msgstr "Laskun huomiomerkinnät" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100 msgid "Voucher Owner" @@ -1893,7 +1900,7 @@ msgstr "Maksettu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Viety" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287 @@ -1905,7 +1912,7 @@ msgstr "Eräpäivä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Luotu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 @@ -1928,11 +1935,11 @@ msgstr "Nro" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232 msgid "Find Bill" -msgstr "" +msgstr "Etsi laskua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238 msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Etsi kulutosietta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065 @@ -1940,17 +1947,17 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681 msgid "Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Kulutosite" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244 msgid "Find Invoice" -msgstr "" +msgstr "Etsi laskua" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281 msgid "CN?" -msgstr "" +msgstr "HL?" #. note the "Amount" multichoice option here #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283 @@ -1978,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983 msgid "Amount" -msgstr "Määrä" +msgstr "Summa" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -1986,33 +1993,33 @@ msgstr "Määrä" #, c-format msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Seuraava lasku on erääntymässä:" +msgstr[1] "Seuraavat %d laskua ovat erääntymässä:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistutus erääntyvistä laskuista" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "" +msgstr "Työlle täytyy antaa nimi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "" +msgstr "Työlle täytyy antaa omistaja." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa työtä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075 msgid "New Job" -msgstr "" +msgstr "Uusi työ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "View/Edit Job" -msgstr "" +msgstr "Näytä/muokkaa työtä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "View Invoices" @@ -2020,28 +2027,28 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558 msgid "Owner's Name" -msgstr "" +msgstr "Omistajan nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560 msgid "Only Active?" -msgstr "" +msgstr "Vain aktiiviset?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" -msgstr "" +msgstr "Työn numero" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "Työn nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628 msgid "Find Job" -msgstr "" +msgstr "Etsi työtä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." @@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874 msgid "Owner Name " -msgstr "" +msgstr "Omistajan nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 @@ -2110,11 +2117,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "" +msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "" +msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439 msgid "Pre-Payment" @@ -2125,6 +2132,7 @@ msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" +"Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122 #, c-format @@ -2133,6 +2141,8 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" +"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun " +"prosessointia. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -2141,45 +2151,46 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" +"Syötä yrityksen nimi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "" +msgstr "Syötä maksuosiote." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa myyjää" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091 msgid "New Vendor" -msgstr "" +msgstr "Uusi myyjä" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "" +msgstr "Näytä/Muokkaa myyjää" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "" +msgstr "Myyjän työt" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "" +msgstr "Myyjän laskut" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Pay Bill" -msgstr "" +msgstr "Maksa lasku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724 msgid "Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "Myyjän ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759 msgid "Find Vendor" -msgstr "" +msgstr "Etsi myyjää" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -2192,201 +2203,198 @@ msgstr "_Liiketoiminta" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 msgid "_Customer" -msgstr "" +msgstr "_Asiakkaat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 -#, fuzzy msgid "Customers Overview" -msgstr "_Raportit" +msgstr "_Asiakkaslista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "Open a Customer overview page" -msgstr "" +msgstr "Avaa lista asiakkaista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." -msgstr "" +msgstr "Uusi a_siakas..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi asiakas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 msgid "_Find Customer..." -msgstr "" +msgstr "_Etsi asiakas..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa asiakkaiden hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." -msgstr "" +msgstr "Uusi las_ku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "Find In_voice..." -msgstr "" +msgstr "Etsi lasku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa laskun hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "New _Job..." -msgstr "" +msgstr "Uusi _työ..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden työn luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Find Jo_b..." -msgstr "" +msgstr "Etsi t_yö..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa työn hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "_Process Payment..." -msgstr "" +msgstr "_Käsittele maksu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa maksun käsittelyvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 -#, fuzzy msgid "Vendors Overview" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyjä_lista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open a Vendor overview page" -msgstr "" +msgstr "Näytä lista myyjistä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 msgid "_Vendor" -msgstr "" +msgstr "_Myyjät" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." -msgstr "" +msgstr "_Uusi myyjä..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden myyjän luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 msgid "_Find Vendor..." -msgstr "" +msgstr "_Etsi myyjä..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa myyjien hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." -msgstr "" +msgstr "Uusi _lasku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "" +msgstr "Et_si lasku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 -#, fuzzy msgid "Employees Overview" -msgstr "Lasku" +msgstr "Työntekijälista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 msgid "Open a Employee overview page" -msgstr "" +msgstr "Avaa lista työntekijöistä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "_Employee" -msgstr "" +msgstr "_Työntekijät" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." -msgstr "" +msgstr "Uusi työntekijä..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden työntekijän luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "_Find Employee..." -msgstr "" +msgstr "Etsi työntekijä..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa työntekijän hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "" +msgstr "Uusi _kulutosite..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden kulutositteen luontivalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "" +msgstr "Etsi kulutositteita..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa kulutositteen hakuvalikko" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "" +msgstr "_Myynnin verokannat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja muokkaa listaa veroista (ALV)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa _maksuehtoja" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistuta _erääntyvistä laskuista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa erääntyvien laskujen muistutusikkuna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287 msgid "E_xport" @@ -2404,12 +2412,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 msgid "Assign as payment..." -msgstr "" +msgstr "Määritä tapahtuma maksuksi..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 -#, fuzzy msgid "Assign the selected transaction as payment" -msgstr "Kopioi valittu tapahtuma leikepöydälle" +msgstr "Määritä valittu tapahtuma maksuksi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 msgid "Sort _Order" @@ -2426,11 +2433,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tulosta lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "" +msgstr "Luo tulostettava lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "_Cut" @@ -2450,11 +2457,11 @@ msgstr "L_iitä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa laskua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Edit this invoice" -msgstr "" +msgstr "Luokkaa tätä laskua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "_Duplicate Invoice" @@ -2462,23 +2469,23 @@ msgstr "_Monista lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" -msgstr "" +msgstr "Kopio nykyinen lasku uudeksi." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "_Post Invoice" -msgstr "" +msgstr "_Vie lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä lasku tilikirjaan" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "" +msgstr "_Peru vienti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "" +msgstr "Peru laskun vienti ja tee siitä muokattava" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Enter" @@ -2486,18 +2493,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Record the current entry" -msgstr "" +msgstr "Syötä nykyinen rivi" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2207 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Peruuta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 msgid "Cancel the current entry" -msgstr "" +msgstr "Peruuta rivin lisäys." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 @@ -2507,7 +2514,7 @@ msgstr "_Poista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "Delete the current entry" -msgstr "" +msgstr "Poista nykyinen rivi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "_Blank" @@ -2515,48 +2522,47 @@ msgstr "_Tyhjä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "" +msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "" +msgstr "Monista rivi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "" +msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 msgid "Move Entry _Up" -msgstr "" +msgstr "Siirrä rivi _ylös" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 -#, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" -msgstr "Tämän kalenterivuoden loppuun" +msgstr "Siirrä riviä ylemmäs." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 msgid "Move Entry Do_wn" -msgstr "" +msgstr "Siirrä rivi alas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move the current entry one row downwards" -msgstr "" +msgstr "Siirrä riviä alemmas." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 msgid "New _Invoice" -msgstr "" +msgstr "Uusi _lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi lasku samalle taholle kuin nykyinen." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 msgid "_Pay Invoice" -msgstr "" +msgstr "M_aksa lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "" +msgstr "Syötä maksu laskuun." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "_Company Report" @@ -2606,7 +2612,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938 msgid "_Price" -msgstr "" +msgstr "_Hinta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by price" @@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "Järjestä hinnan mukaan" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Descri_ption" -msgstr "_Selitys" +msgstr "_Kuvaus" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by description" @@ -2645,12 +2651,12 @@ msgstr "Poista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Ylös" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Alas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 @@ -2660,50 +2666,43 @@ msgstr "Tyhjä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Unpost" -msgstr "" +msgstr "Peru vienti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa myyjää" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 -#, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "Muokkaa valittua tiliä" +msgstr "Muokkaa valittua myyjää" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 -#, fuzzy msgid "E_dit Customer" -msgstr "Etsi asiakas" +msgstr "Muokkaa asiakasta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 -#, fuzzy msgid "Edit the selected customer" -msgstr "Muokkaa valittua tiliä" +msgstr "Muokkaa valittua asiakasta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" -msgstr "" +msgstr "M_uokkaa työntekijää" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 -#, fuzzy msgid "Edit the selected employee" -msgstr "Muokkaa valittua tiliä" +msgstr "Muokkaa valittua työntekijää" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 -#, fuzzy msgid "Create a new vendor" -msgstr "Luo uusi tiedosto" +msgstr "Luo uusi myyjä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 -#, fuzzy msgid "Create a new customer" -msgstr "Luo uusi tili" +msgstr "Luo uusi asiakas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 -#, fuzzy msgid "Create a new employee" -msgstr "Luo uusi tiedosto" +msgstr "Luo uusi työntekijä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy @@ -2725,14 +2724,12 @@ msgid "_Filter By..." msgstr "Suo_data..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 -#, fuzzy msgid "Create a new bill" -msgstr "Luo uusi tiedosto" +msgstr "Luo uusi lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 -#, fuzzy msgid "Create a new invoice" -msgstr "Luo uusi tiedosto" +msgstr "Luo uusi lasku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy @@ -2740,30 +2737,28 @@ msgid "New _Voucher..." msgstr "Uusi _tili..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher" -msgstr "Luo uusi tiedosto" +msgstr "Luo uusi tosite" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899 msgid "Vendor Listing" -msgstr "" +msgstr "Myyjien listaus" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikkien myyjien vanhentumislista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905 -#, fuzzy msgid "Customer Listing" -msgstr "_Raportit" +msgstr "Asiakaslista" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" -msgstr "" +msgstr "Näytä asiakkaiden erääntymisnäkymä" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580 @@ -2814,30 +2809,27 @@ msgstr "Uusi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" -msgstr "" +msgstr "Uusi tosite" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 msgid "Owners" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610 -#, fuzzy msgid "Customers" -msgstr "Ei asiakasta" +msgstr "Asiakkaat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614 msgid "Jobs" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618 -#, fuzzy msgid "Vendors" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyjät" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 -#, fuzzy msgid "Employees" -msgstr "Lasku" +msgstr "Työntekijät" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176 @@ -2919,6 +2911,11 @@ msgid "" "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" +"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja " +"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden " +"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat " +"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle " +"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -2930,11 +2927,13 @@ msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" +"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille " +"toiminnoille omat painikkeet." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "" +msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." @@ -2970,6 +2969,11 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja " +"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden " +"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat " +"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle " +"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2998,7 +3002,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775 msgid "Printable Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tulostettava lasku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428 @@ -3006,21 +3010,20 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776 -#, fuzzy msgid "Tax Invoice" -msgstr "Lasku" +msgstr "Verolasku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777 msgid "Easy Invoice" -msgstr "" +msgstr "Yksinkertainen lasku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hieno lasku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 @@ -3031,51 +3034,58 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Myyntilaskut" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" -msgstr "" +msgstr "Verot sisällytetty" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" +"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille " +"ja myyjille." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" +"Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" -msgstr "" +msgstr "_Päivää etukäteen:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" -msgstr "" +msgstr "_Ilmoita erääntymisestä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" +"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä " +"ostolaskuista." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskut" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" -msgstr "" +msgstr "_Verot sisällytetty" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" +"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus " +"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "" +msgstr "K_errytä jaot yhteen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" @@ -3083,40 +3093,44 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" +"Tuleeko oletuksena yhdessä myyntilaskussa olevat useat rivit jotka viedään " +"samalle kohdetilille kerryttää yhdeksi jaetuksi tapahtumaksi. Tätä " +"asetusta voi muuttaa laskun kirjausikkunassa." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" -msgstr "" +msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa " +"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleistä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "" +msgstr "Näytä palkissa lisää painikkeita" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Report for printing:" -msgstr "_Raportin ominaisuudet" +msgstr "Tulostukseen käytettävä raportti:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 msgid "_Process payments on posting" -msgstr "" +msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "" +msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Cancel your changes" @@ -3128,85 +3142,86 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3 msgid "Term Definition" -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon tiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 msgid "De_scription:" -msgstr "" +msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "_Tyyppi:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 msgid "New Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Uusi laskun maksuehto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nimi:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Due Days: " -msgstr "" +msgstr "Maksupäiviä: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Discount Days: " -msgstr "" +msgstr "Alennuspäiviä: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr "" +msgstr "Alennus %: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta " +"aikaisesta maksusta." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "" +msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " -msgstr "" +msgstr "Eräpäivä: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 msgid "Discount Day: " -msgstr "" +msgstr "Alennuspäivä: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Cutoff Day: " -msgstr "" +msgstr "Rajapäivä: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "" +msgstr "Päivä jona lasku erääntyy." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "" +msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "" +msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 msgid "" @@ -3214,6 +3229,9 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" +"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut " +"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan " +"kuukauden lopusta lähtien." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "Table" @@ -3225,15 +3243,15 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Maksuehto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Maksuehdot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 msgid "Delete the current Billing Term" @@ -3291,16 +3309,16 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Description" -msgstr "Selitys" +msgstr "Kuvaus" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 msgid "Customer Number: " -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan numero: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimi: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 @@ -3312,13 +3330,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:58 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" +"Asiakasnumeoro. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 @@ -3330,35 +3349,35 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nimi: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 msgid "Address: " -msgstr "" +msgstr "Osoite: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Phone: " -msgstr "" +msgstr "Puhelin: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Fax: " -msgstr "" +msgstr "Faxi: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Email: " -msgstr "" +msgstr "Sähköposti: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 msgid "Billing Address" -msgstr "" +msgstr "Laskutusosoite" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 @@ -3397,7 +3416,7 @@ msgstr "Huomautus" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Asiakas" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 @@ -3408,46 +3427,46 @@ msgstr "Valuutta:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 msgid "Terms: " -msgstr "" +msgstr "Kaudet: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 msgid "Discount: " -msgstr "" +msgstr "Alennus: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 msgid "Credit Limit: " -msgstr "" +msgstr "Luottoraja: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 msgid "Tax Included: " -msgstr "" +msgstr "Verot sisällytetty: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Tax Table: " -msgstr "" +msgstr "Verokanta: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "" +msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Billing Information" -msgstr "" +msgstr "Laskutustiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Shipping Information" -msgstr "" +msgstr "Lähetystiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 msgid "Shipping Address" -msgstr "" +msgstr "Lähetysosoite" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Kysymys" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 msgid "Employee Number: " @@ -3466,7 +3485,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" -msgstr "" +msgstr "Maksun osoite" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 msgid "Language: " @@ -3502,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Työntekijä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 msgid "Access Control List" @@ -3514,17 +3533,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" -msgstr "" +msgstr "Vientitili" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" -msgstr "" +msgstr "Laskun tiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 msgid "(owner)" -msgstr "" +msgstr "(omistaja)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 @@ -3532,19 +3551,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Työ" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " -msgstr "" +msgstr "Asiakas: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " -msgstr "" +msgstr "Työ: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "" +msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" @@ -3552,56 +3571,60 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" -msgstr "" +msgstr "Ylimääräiset maksut" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" -msgstr "" +msgstr "Laskun rivit" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" +"Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" +"Laskun viennin peruminen poistaa kyseisen kirjauksen.\n" +"Oletko varma että haluat perua viennin?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "" +msgstr "Kyllä, palauta verotaulut" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "No, keep them as they are" -msgstr "" +msgstr "Ei, pidä ne ennallaan" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "" +msgstr "Palauta verotaulut nykyisiin arvoihin?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 msgid "Job Dialog" -msgstr "" +msgstr "Työikkuna" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" +"Työn ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 msgid "Job Information" -msgstr "" +msgstr "Työn tiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "Owner Information" -msgstr "" +msgstr "Omistajan tiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Job Active" -msgstr "" +msgstr "Työ on aktiivinen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079 @@ -3645,11 +3668,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 msgid "The company associated with this payment." -msgstr "" +msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Post To" -msgstr "" +msgstr "Vie tilille" #. Header string #. Add the columns @@ -3719,7 +3742,7 @@ msgstr "Numero" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Tositteet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 msgid "" @@ -3733,15 +3756,23 @@ msgid "" "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" +"Laskun maksettava summa.\n" +"\n" +"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit " +"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian " +"suurella summalla.\n" +"\n" +"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, " +"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle " +"maksettavalle laskulle." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Amount" -msgstr "Tilin _tyyppi" +msgstr "Summa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Hyvitys" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 @@ -3767,31 +3798,31 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972 msgid "Memo" -msgstr "Muistiinpano" +msgstr "Selite" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 msgid "Print Check" -msgstr "" +msgstr "Tulosta shekki" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Transaction Details" -msgstr "Tapahtumaraportti" +msgstr "Maksun tiedot" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Transfer Account" -msgstr "" +msgstr "Maksa tililtä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 msgid "Vendor Number: " -msgstr "" +msgstr "Myyjän numero: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" +"Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi." #. FALL THROUGH #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 @@ -3804,15 +3835,15 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Myyjä" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 msgid "Tax Included:" -msgstr "" +msgstr "Verot sisältyy:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Tax Table:" -msgstr "" +msgstr "Verokanta:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:502 ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 @@ -3839,38 +3870,40 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "" +msgstr "Tili %s ei salli kirjauksia." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" +msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Tunnit" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekti" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Materiaali" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "Save the current entry?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna merkintä?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" +"Valittua kirjausta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen " +"kopiointia, vai peruuttaa kopioinnin?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900 @@ -4012,7 +4045,7 @@ msgstr ">" #: ../src/engine/Account.c:3981 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Cash" -msgstr "Käteistä" +msgstr "Käteinen" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46 msgid "Income Account" @@ -4041,7 +4074,7 @@ msgstr "Kulutili" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuma" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 @@ -4059,7 +4092,7 @@ msgstr "Alennustyyppi" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81 msgid "Discount How" -msgstr "" +msgstr "Alennuksen tyyppi" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 @@ -4068,7 +4101,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Yksikköhinta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 @@ -4078,23 +4111,23 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Määrä" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96 msgid "Tax Table" -msgstr "" +msgstr "Verokanta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101 msgid "Taxable?" -msgstr "" +msgstr "Verotettava?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" -msgstr "" +msgstr "Sis. verot?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" -msgstr "" +msgstr "Laskutettu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 @@ -4186,11 +4219,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "" +msgstr "Onko kirjaus verotettava?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "" +msgstr "Sisältyykö verot hintaan?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Is this entry invoiced?" @@ -4325,7 +4358,7 @@ msgstr "Osake" #: ../src/engine/Account.c:3986 msgid "Mutual Fund" -msgstr "Sijoitusrahasto" +msgstr "Rahasto" #: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:829 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 @@ -4364,7 +4397,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Viikoittain" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. @@ -4386,22 +4419,22 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1." #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2." #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3." #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4." #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. @@ -4413,7 +4446,7 @@ msgstr "%s - %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:689 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti kuussa" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:704 @@ -4424,7 +4457,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:716 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "Once" -msgstr "" +msgstr "Kerran" #: ../src/engine/Recurrence.c:721 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 @@ -4471,7 +4504,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509 msgid "Imbalance" -msgstr "" +msgstr "Epätasapaino" #: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522 msgid "" @@ -4552,7 +4585,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/engine/commodity-table.scm:28 msgid "CURRENCY" -msgstr "" +msgstr "VALUUTTA" #: ../src/engine/commodity-table.scm:37 msgid "ALL NON-CURRENCY" @@ -4599,7 +4632,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351 #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Valitse" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899 @@ -4613,9 +4646,8 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 -#, fuzzy msgid "Number/Action" -msgstr "Numero" +msgstr "Numero/Tapahtuma" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901 @@ -4666,11 +4698,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145 msgid "all criteria are met" -msgstr "" +msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146 msgid "any criteria are met" -msgstr "" +msgstr "jokin kriteereistä täyttyy" #. FIXME: All this does is leak. #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449 @@ -4689,73 +4721,74 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 msgid " Search " -msgstr "" +msgstr "haku" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 msgid "Search for items where" -msgstr "" +msgstr "Etsi tuloksia joille" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 msgid "Match all entries" -msgstr "" +msgstr "Täsmää kaikkiin" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "Search Criteria" -msgstr "" +msgstr "Hakuasetukset" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid "New search" -msgstr "" +msgstr "Uusi haku" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Refine current search" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa nykyistä hakua" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Add results to current search" -msgstr "" +msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Delete results from current search" -msgstr "" +msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "Search only active data" -msgstr "" +msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" +"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa." #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Type of search" -msgstr "" +msgstr "Haun tyyppi" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "" +msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" -msgstr "" +msgstr "sopii kaikkiin tileihin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" -msgstr "" +msgstr "sopii johonkin tiliin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" -msgstr "" +msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 msgid "Selected Accounts" -msgstr "" +msgstr "Valitut tilit" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" -msgstr "" +msgstr "Valitse tilit" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 @@ -4764,91 +4797,91 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "" +msgstr "Valitse vertailtavat tilit" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "on ennen" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" -msgstr "" +msgstr "on ennen tai sama" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" -msgstr "" +msgstr "on sama" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" -msgstr "" +msgstr "ei ole" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "on jälkeen" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" -msgstr "" +msgstr "on sama tai jälkeen" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän kuin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "on yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" -msgstr "" +msgstr "on erisuuri" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "on suurempi kuin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "erisuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "suurempi kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" @@ -4887,7 +4920,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." -msgstr "" +msgstr "Syötä hakuteksti." #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 @@ -4898,23 +4931,25 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Virhe säännöllisessä lausekkeessa \"%s\":\n" +"%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "sisältää" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" -msgstr "" +msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" -msgstr "" +msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 msgid "" @@ -5087,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "" +msgstr "Älä luo avaustasetta." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661 @@ -5207,25 +5242,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "_Security/currency:" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperi/valuutta:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select security" -msgstr "" +msgstr "Valitse arvopaperi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 msgid "_Security:" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperi:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 msgid "Select currency" -msgstr "" +msgstr "Valitse valuutta" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 msgid "Cu_rrency:" -msgstr "" +msgstr "_Valuutta:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:547 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" @@ -5233,31 +5268,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:924 msgid "Use local time" -msgstr "" +msgstr "Käytä paikallista aikaa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1053 msgid "Edit currency" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valuuttaa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1054 msgid "Currency Information" -msgstr "" +msgstr "Valuutan tiedot" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059 msgid "Edit security" -msgstr "" +msgstr "Muuta arvopaperia" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059 msgid "New security" -msgstr "" +msgstr "Uusi arvopaperi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1060 msgid "Security Information" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperin tiedot" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1336 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1346 #, c-format @@ -5276,9 +5311,8 @@ msgstr "" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 -#, fuzzy msgid "Action/Number:" -msgstr "_Numero:" +msgstr "Tapahtuma/Numero:" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 msgid "Open..." @@ -5361,23 +5395,23 @@ msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Sivu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140 msgid "Clear any selected image file." -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä kuvan valinta." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142 msgid "Select image" -msgstr "" +msgstr "Valitse kuva" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144 msgid "Select an image file." -msgstr "" +msgstr "Valitse kuvatiedosto." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -5392,7 +5426,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "" +msgstr "Anna nimi verotaululle." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format @@ -5400,37 +5434,40 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" +"Anna yksilöllinen nimi tälle verotaululle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." -msgstr "" +msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "" +msgstr "Valitse verotili." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "" +msgstr "Verotaulu \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" +"Et voi poistaa verotaulun viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos " +"haluat varmasti tehdä niin." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulo- ja menotilit." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Virhe" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328 msgid "" @@ -5498,7 +5535,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547 msgid "Remember and don't _ask me again." -msgstr "" +msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548 msgid "Don't _tell me again." @@ -5506,7 +5543,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551 msgid "Remember and don't ask me again this _session." -msgstr "" +msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän session aikana." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552 msgid "Don't tell me again this _session." @@ -5515,14 +5552,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 -#, fuzzy msgid "New Book Options" -msgstr "_Raportin ominaisuudet" +msgstr "Uuden tilikirjan asetukset" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Uusi..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98 msgid "Save file automatically?" @@ -5576,13 +5612,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Vuotta" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" @@ -5595,48 +5631,48 @@ msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalenteri" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "12 months" -msgstr "" +msgstr "12 kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "6 months" -msgstr "" +msgstr "6 kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "4 months" -msgstr "" +msgstr "4 kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "3 months" -msgstr "" +msgstr "3 kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "2 months" -msgstr "" +msgstr "2 kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 kuukausi" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Näytä:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " -msgstr "" +msgstr "Päiväys: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Aikaväli" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169 msgid "(unnamed)" @@ -5891,19 +5927,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581 msgid "Save changes to the file?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan." +msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598 msgid "Continue _Without Saving" -msgstr "" +msgstr "J_atka tallentamatta" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 #, c-format @@ -5950,7 +5986,7 @@ msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244 msgid "Exporting file..." @@ -5981,7 +6017,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218 msgid "View..." @@ -5999,6 +6035,8 @@ msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" +"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että " +"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." @@ -6065,7 +6103,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 msgid "_Transfer..." -msgstr "" +msgstr "Siirrä varoja..." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 @@ -6145,7 +6183,7 @@ msgstr "_Apua" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_Print..." -msgstr "_Tulosta" +msgstr "_Tulosta..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "Print the currently active page" @@ -6157,7 +6195,7 @@ msgstr "S_ivun asetukset..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "Specify the page size and orientation for printing" -msgstr "" +msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Proper_ties" @@ -6165,7 +6203,7 @@ msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "_Close" @@ -6173,7 +6211,7 @@ msgstr "_Sulje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Close the currently active page" -msgstr "Sulkee avoimena olevan sivun" +msgstr "Sulje avoin sivu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "_Quit" @@ -6195,7 +6233,7 @@ msgstr "_Leikkaa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 @@ -6209,14 +6247,14 @@ msgstr "_Kopioi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101 msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" -msgstr "" +msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "Pr_eferences" @@ -6224,7 +6262,7 @@ msgstr "_Asetukset" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 @@ -6249,21 +6287,21 @@ msgstr "_Päivitä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111 msgid "Refresh this window" -msgstr "" +msgstr "Päivitä ikkuna" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2230 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 msgid "_Check & Repair" -msgstr "" +msgstr "_Tarkista ja korjaa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "" +msgstr "Nollaa _varoitukset..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." -msgstr "" +msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten asetukset, jotta ne näytettäisiin uudelleen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Re_name Page" @@ -6271,7 +6309,7 @@ msgstr "Muuta sivun _nimeä" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Rename this page." -msgstr "" +msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 msgid "_New Window" @@ -6279,7 +6317,7 @@ msgstr "_Uusi ikkuna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "" +msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash ikkuna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "New Window with _Page" @@ -6287,23 +6325,23 @@ msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "" +msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "" +msgstr "Aloitusopas ja käsitteet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "Sisältö" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "" +msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_About" @@ -6319,15 +6357,15 @@ msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "" +msgstr "Y_hteenvetopalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Stat_us Bar" @@ -6335,7 +6373,7 @@ msgstr "T_ilapalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417 msgid "Window _1" @@ -6388,6 +6426,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" +"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta " +"hukataan." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212 #, c-format @@ -6395,10 +6435,11 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" +"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257 msgid "Close _Without Saving" -msgstr "" +msgstr "Sulje t_allentamatta" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -6417,14 +6458,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660 #, c-format msgid "Last modified on %x %X" -msgstr "" +msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666 #, c-format msgid "File %s opened. %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s avattu. %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690 msgid "Unable to save to database." @@ -6589,7 +6630,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 msgid "This register does not support editing exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Tämä päiväkirja ei tuo kurssien muuttamista." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 @@ -6625,7 +6666,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Poista merkintä \"%s\" tapahtumasta \"%s\"?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235 @@ -6633,11 +6674,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Olet poistamassa täsmättyä merintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen " +"täsmätyt summat eivät enää pidä paikkaansa." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238 msgid "You cannot delete this split." -msgstr "" +msgstr "Et voi poistaa tää jakoa." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239 @@ -6647,6 +6690,9 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" +"Tämä jako ankkuroi kyseisen tapahtumaiin tiliin. Et ehkä voi poistaa sitä " +"tästä tilinäkymästä. Voit poistaa koko tapahtuman tästä ikkunasta, tai voit " +"poistaa jaon tilin, jako on tapahtuman toisena puolena, tiedoista." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267 @@ -6663,12 +6709,12 @@ msgstr "(ei selitettä)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295 msgid "_Delete Split" -msgstr "" +msgstr "_Poista jako" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311 msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu kirjaus?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312 @@ -6676,39 +6722,41 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Poistaisit kirjauksen jolla on tämättyjä jakoja. Se ei ole hyvä idea, sillä " +"sen jälkeen täsmätyt summat eivät enää pidä paikkaansa." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335 msgid "_Delete Transaction" -msgstr "_Poista tapahtuma" +msgstr "_Poista kirjaus" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "" +msgstr "Tälle kirjaukselle on jo luotu hyvityskirjaus." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 -#, fuzzy msgid "New Split Information" -msgstr "Maksun tiedot" +msgstr "Uuden jaon tiedot" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" +"Tämä on jako, joka liittää kirjauksen tähän päiväkirjaan. Et voi monistaa " +"kirjausta tästä ikkunasta." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 -#, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" -msgstr "Liitä tapahtuma" +msgstr "Päivämäärälle ei voida luoda kirjausta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612 @@ -6717,6 +6765,9 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" +"Monistettavan kirjauksen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty " +"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta " +"\"Tiedosto\" -> \"Ominaisuudet\" -> \"Tilit\"." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy @@ -6819,7 +6870,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "Korko" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 @@ -6856,7 +6907,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Puhelin" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 @@ -6910,7 +6961,7 @@ msgstr "Nosto" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:913 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Laina" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 @@ -7003,13 +7054,15 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" +"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit " +"laskettavan uudelleen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931 msgid "_Shares" -msgstr "" +msgstr "_Osuudet" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 @@ -7018,19 +7071,19 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "Changed" -msgstr "" +msgstr "Muuttunut" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945 msgid "_Value" -msgstr "" +msgstr "_Arvo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954 msgid "_Recalculate" -msgstr "" +msgstr "_Laske" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 @@ -7151,20 +7204,19 @@ msgstr "Yhteensä:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 msgid "Total (Report)" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä (Raportti)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 msgid "Total (Period)" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä (Jakso)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867 msgid "C" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 -#, fuzzy msgid "Account Color" -msgstr "Tilin _väri:" +msgstr "Tilin väri" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891 msgid "Tax Info" @@ -7173,7 +7225,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Koontitili" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -7230,31 +7282,30 @@ msgstr "Suodata %s..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452 msgid "Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tilin tyyppi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Nimiavaruus" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symboli" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" -msgstr "" +msgstr "Tulostettava nimi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 -#, fuzzy msgid "Display symbol" -msgstr "Näytä" +msgstr "Näytettävä symboli" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" -msgstr "" +msgstr "Yksilöllinen nimi" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. @@ -7264,41 +7315,38 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Murto-osa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" -msgstr "" +msgstr "Päivitä kurssit" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" -msgstr "" +msgstr "K" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Lähde" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Aikavyöhyke" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 -#, fuzzy msgid "Customer Number" -msgstr "_Raportit" +msgstr "Asiakasnumero" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 -#, fuzzy msgid "Vendor Number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Myyjän numeoro" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 -#, fuzzy msgid "Employee Number" -msgstr "Lasku" +msgstr "Työntekijän numero" #. Billing or Shipping addresses #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 @@ -7311,34 +7359,33 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:51 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" -msgstr "" +msgstr "Osoite 1" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:52 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" -msgstr "" +msgstr "Osoite 2" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:53 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" -msgstr "" +msgstr "Osoite 3" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:54 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" -msgstr "" +msgstr "Osoite 4" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Faxi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" @@ -7346,11 +7393,11 @@ msgstr "Sähköposti" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" -msgstr "" +msgstr "A" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy @@ -7516,9 +7563,8 @@ msgid "Debit Formula" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 -#, fuzzy msgid "Enter Due Date" -msgstr "Loppupäivämäärä" +msgstr "Syötä eräpäivä" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" @@ -7543,7 +7589,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "" +msgstr "Syötä huomautus tapahtumalle" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 @@ -7560,7 +7606,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "" +msgstr "Syöta tapahtuman kuvaus" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 @@ -7629,15 +7675,15 @@ msgstr "Käytössä" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -msgstr "" +msgstr "K" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" -msgstr "" +msgstr "Edellinen esiintymä" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" -msgstr "" +msgstr "Seuraava esiintymä" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" @@ -7892,42 +7938,41 @@ msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Use Commodity Value" -msgstr "Luottokortti" +msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "1/100" -msgstr "" +msgstr "1/100" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "1/1000" -msgstr "" +msgstr "1/1000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "1/10000" -msgstr "" +msgstr "1/10000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "1/100000" -msgstr "" +msgstr "1/100000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "1/1000000" -msgstr "" +msgstr "1/1000000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Tiedot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "Account _name:" @@ -7939,11 +7984,11 @@ msgstr "Tilin _koodi:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "_Description:" -msgstr "_Selitys:" +msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "" +msgstr "Pienin osuus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 msgid "Account _Color:" @@ -7973,7 +8018,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Placeholde_r" -msgstr "Ei tapahtumia" +msgstr "_Paikanpitäjä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 msgid "" @@ -7981,6 +8026,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" +"Tämä tili toimiii ainoastaa paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi " +"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alitileihin." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "H_idden" @@ -7994,10 +8041,13 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" +"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien " +"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset " +"tähän valintaan käsiksi \"Suodata\"-tominnon kautta." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "" +msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 msgid "Acco_unt Type" @@ -8051,15 +8101,15 @@ msgstr "Yleistä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "Balance Information" -msgstr "" +msgstr "Saldotiedot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "" +msgstr "Avaussaldon tapahtuma" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "_Balance:" -msgstr "" +msgstr "_Summa:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 @@ -8072,71 +8122,76 @@ msgstr "_Päiväys:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "" +msgstr "_Käytä \"Aloitustase\"-tiliä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "_Select transfer account" -msgstr "" +msgstr "_Valitse tapahtuman tili" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "Delete Account" -msgstr "" +msgstr "Poista tili" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "M_ove to:" -msgstr "" +msgstr "Siirrä tilille:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Delete all _transactions" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki _tapahtumat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" +"Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "Sub-accounts" -msgstr "" +msgstr "Alatilit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" "accounts?" msgstr "" +"Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "_Move to:" -msgstr "" +msgstr "_Siirrä tilille:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "" +msgstr "_Poista kaikki alatilit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "" +msgstr "Alatilin tapahtumat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" +"Yksi tai useampi alatili sisältää tapahtumia. Mitä haluaisit tehdä niille?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" +"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei voi " +"poistaa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 @@ -8148,16 +8203,16 @@ msgstr "Suodata..." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11 msgid "_Select All" -msgstr "" +msgstr "_Valitse kaikki" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12 msgid "C_lear All" -msgstr "" +msgstr "_Tyhjennä valinnat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "_Oletus" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106 @@ -8167,27 +8222,26 @@ msgstr "Tilin tyyppi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä _piilotetut tilit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "" +msgstr "Näytä tiilt jotka on merkitty piilotetuiksi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit joiden tase on nolla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla" +msgstr "Näytä tilit joiden tase on nolla." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Muut" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Renumber sub-accounts" @@ -8230,7 +8284,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" -msgstr "Selitys:" +msgstr "Kuvaus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Select security/currency " @@ -8271,39 +8325,39 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "Quote Source Information" -msgstr "" +msgstr "Kurssitietojen lähde" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "Type of quote source:" -msgstr "" +msgstr "Kurssien lähteen tyyppi:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "_Full name:" -msgstr "" +msgstr "_Koko nimi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "_Symboli/lyhenne:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" -msgstr "" +msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "F_raction traded:" -msgstr "" +msgstr "Pienin vaihdettava osuus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "" +msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "" +msgstr "_Hae kurssi verkosta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "Si_ngle:" -msgstr "" +msgstr "Yksittäinen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "" @@ -8311,10 +8365,13 @@ msgid "" "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" +"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan " +"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia " +"kursseja ei voi noutaa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Multiple:" -msgstr "" +msgstr "_Usea:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "" @@ -8322,10 +8379,13 @@ msgid "" "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" +"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan " +"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole " +"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "_Unknown:" -msgstr "" +msgstr "_Ei tiedossa:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "" @@ -8333,10 +8393,12 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" +"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei " +"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "Time_zone:" -msgstr "" +msgstr "_Aikavyöhyke" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "" @@ -8345,9 +8407,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Display symbol" -msgstr "Näytä" +msgstr "_Näytettävä symboli" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 @@ -8365,11 +8426,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Open _Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Host" @@ -8407,103 +8468,110 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "Summarybar Content" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetopalkin sisältö" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "Include _grand total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä loppusumma" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Include _non-currency totals" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä myös muut kuin valuuttatilit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" +"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään " +"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan " +"sisällytetään ainoastaan valuuttamuotoiset tilit." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Aloituspäivä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Päättymispäivä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 msgid "_Relative:" -msgstr "" +msgstr "_Suhteellinen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" +"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "_Absolute:" -msgstr "" +msgstr "_Määritetty:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr "" +msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 msgid "Re_lative:" -msgstr "" +msgstr "S_uhteellinen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" +"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Ab_solute:" -msgstr "" +msgstr "Mää_ritetty:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr "" +msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Tilikausi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "Separator Character" -msgstr "" +msgstr "Erotusmerkki" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "" +msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "" +"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien " +"sijaan" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Nimikkeet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "_None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "C_redit accounts" -msgstr "" +msgstr "Vas_tattavat tilit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 @@ -8511,23 +8579,25 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" +"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle " +"pääomalle ja tuloille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "_Income & expense" -msgstr "" +msgstr "_Tulo ja meno" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "" +msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "" +msgstr "Tilien käänteiset etumerkit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Oletusvaluutta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "US Dollars (USD)" @@ -8535,21 +8605,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Loc_ale:" -msgstr "" +msgstr "_Järjestelmä:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Ch_oose:" -msgstr "" +msgstr "_Valitse:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "" +msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "" @@ -8558,40 +8628,39 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" +"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä " +"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit " +"hyväksytään: \"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" " +"(-) ja \"period\" (.)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "Character:" -msgstr "" +msgstr "Merkki:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "Sample:" -msgstr "" +msgstr "Esimerkki:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Account Color" -msgstr "Tilin _tyyppi" +msgstr "Tilin väri" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" -msgstr "Näytä tilin koodi" +msgstr "Näytä tilin väri taustalla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Näytä tilin koodi" +msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "Näytä tilin koodi" +msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Näytä tilin koodi" +msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Fancy Date Format" @@ -8599,44 +8668,47 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärän näyttö" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 msgid "Time Format" -msgstr "" +msgstr "Ajan näyttö" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "" +msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "" +msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Date Completion" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärän täydennys" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" -msgstr "" +msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 -#, fuzzy msgid "In the current calendar year" -msgstr "Tämän kalenterivuoden loppuun" +msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" +"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden " +"sisällä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" +"Liukuvan 12-kuukauden jakson perusteella, joka alkaa näin monta kuukautta " +"ennen nykyistä kuuta:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 @@ -8644,6 +8716,9 @@ msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" +"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. " +"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin " +"päivämäärää täydennettäessä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Enter number of months." @@ -8651,19 +8726,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärä/Aika" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "" +msgstr "Aja tilien lisäys uudelle tilikirjalle" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" +"Aja tilien lisäysrutiini uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto -> Uusi tiedosto)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 @@ -8671,6 +8747,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" +"Käytä uusille tiedostoille jaettua \"Kuvaus\"-kenttää \"Nro\"-kenttänä " +"tileissä ja raporteissa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 @@ -8682,94 +8760,101 @@ msgid "" "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" +"Jos valittu, oletuksena uusissa tiedostoissa tilien ja raporttien \"Nro\"-" +"solu näyttää/päivittää jaetun \"Kuvaus\"-kentän ja tapahtuman numerokenttä " +"näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä näytetä lainkaan " +"yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena uusissa tiedostoissa " +"tilien \"Nro\"-kenttä näyttää tapahtuman numeron." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Näytä \"päivän vinkki\"" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "" +msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 msgid "How many days to keep old log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "päivää" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "_Retain log/backup files:" -msgstr "" +msgstr "_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Com_press files" -msgstr "" +msgstr "Pakkaa tiedostot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." -msgstr "" +msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Tiedostot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "_Decimal places:" -msgstr "" +msgstr "_Desimaalien määrä:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen desimaalipilkun lisäys" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" +"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "" +msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Näytä tapahtuman määrä?" +msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numerot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "Search Dialog" -msgstr "" +msgstr "Hakuikkuna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "New search _limit:" -msgstr "" +msgstr "Uuden _haun raja:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" +"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun " +"määrän tuloksia." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Show splash scree_n" -msgstr "" +msgstr "Näytä _latausruutu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "" +msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Auto-save time _interval:" -msgstr "" +msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 @@ -8777,40 +8862,45 @@ msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" +"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. " +"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuuttia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "" +msgstr "Kysy automaattitallennuksen vahvistus" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" +"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus " +"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ei käytössä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "For:" -msgstr "" +msgstr "Tietyn ajan:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" +"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei koskaan)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 @@ -8820,12 +8910,12 @@ msgstr "Ikuisesti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" +msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 @@ -8835,10 +8925,13 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" +"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn " +"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja " +"vahvistusikkuna suljetaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Time to wait for answer:" -msgstr "" +msgstr "Aika joka odotetaan vastausta:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 @@ -8846,51 +8939,54 @@ msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" +"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna " +"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekuntia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "Checks" -msgstr "" +msgstr "Shekit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 msgid "Print _date format" -msgstr "" +msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" +"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "Default _font:" -msgstr "" +msgstr "Oletus_fontti:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "The default check printing font." -msgstr "" +msgstr "Fontti jota käytetään oletuksena sheckin tulostukseen." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "" +msgstr "Tulosta _huomiomerkit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "" +msgstr "Tulosta \"***\" ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Tulostus" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Toiminnot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "" +msgstr "\"_Enter\" siirtää tyhjään tapahtumaan" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "" @@ -8898,30 +8994,35 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" +"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy tilin " +"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen " +"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "" +msgstr "_Näytä listat automaattisesti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" +"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön " +"aikana." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 msgid "Reconciling" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytys" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "" +msgstr "_Valitse hyväksytyt tapahtumat." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "" +msgstr "Esivalitse hyväksytyt tapahtumat täsmäytysikkunaa avattaessa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen _koron syöttö" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -8931,74 +9032,86 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" +"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään " +"maksettavan tai saatavan koron määrä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen luottokortin maksu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" +"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään " +"maksu." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Always reconcile to t_oday" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" +"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä " +"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "" +msgstr "Piirrä pystysuorat viivat sarakkeiden väliin" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "" +msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" -msgstr "" +msgstr "Piirrä vaakasuorat viivat rivien väliin" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "" +msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "" +msgstr "_Vuorottele värejä tapahtumien mukaan" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" +"Vuorottele ensisijaista ja toissijaista väriä tapahtumien mukaan rivien " +"sijaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors" -msgstr "" +msgstr "Älä käytä GnuCashing _omia värejä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" +"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilinäkymälle. Valitse " +"tämä, jos haluat käyttää järjestelmän värejä oletuksen sijaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafiikka" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "" +msgstr "Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tapahtuma" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" +"Sarkain siirtää kohdistimen \"siirto\"-kenttään myös kun tapahtuma " +"täydennetään automaattisesti." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624 @@ -9010,24 +9123,26 @@ msgstr "Pääkirja" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Default Style" -msgstr "" +msgstr "Oletustyyli" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Other Defaults" -msgstr "" +msgstr "Muut oletusasetukset" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "_Basic ledger" -msgstr "" +msgstr "_Yksinkertainen tilikirja" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" +"Näytä kaikki tapahtumat yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin " +"näkymässä)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "" +msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 @@ -9035,21 +9150,23 @@ msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" +"Näytä automaattisesti valitun tapahtuman kaikki jaot. Kaikki muut tapahtumat " +"näytetään yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 msgid "Transaction _Journal" -msgstr "" +msgstr "_Tapahtumanäkymä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "" +msgstr "Avaa kaikki tapahtumat." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Number of _transactions:" -msgstr "" +msgstr "_Tapahtumien lukumäärä:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 @@ -9057,30 +9174,35 @@ msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" +"Näytä näin monta tapahtumaa tilinäkymässä. 0 näyttää kaikki tapahtumat." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 msgid "_Double line mode" -msgstr "" +msgstr "_Kahden rivin näkymä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" +"Näytä jokaiselle tapahtumalle kaksi riviä yhden sijaan. Ei vaikuta " +"laajennetun tapahtuman asetuksiin." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "" +msgstr "Tili avautuu uuteen _ikkunaan" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittu, kukin tili avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei valittu, " +"tili avautuu nykyiseen ikkunaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "" +msgstr "Näytä ainoastaa a_limman tason tilin nimi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" @@ -9089,6 +9211,10 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" +"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilinäkymässä ja " +"tilin valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, " +"mukaan lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, " +"että käytät yksilöllisiä tilien nimiä." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "Number of _characters for auto complete:" @@ -9143,157 +9269,165 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "Register Defaults" -msgstr "" +msgstr "Tilinäkymän oletuksasetukset" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille raporteille." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "Default Report Currency" -msgstr "" +msgstr "Raporttien oletusvaluutta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Raportin avaus" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "" +msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei " +"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Raportit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Window Geometry" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan koko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "_Save window size and position" -msgstr "" +msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "" +msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "Bring the most _recent tab to the front" -msgstr "" +msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" +"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle " +"välilehdelle." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Välilehtien sijainti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 msgid "To_p" -msgstr "" +msgstr "_Ylhäällä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 msgid "B_ottom" -msgstr "" +msgstr "_Alhaalla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Vasemmalla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Oikealla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 msgid "Summary Bar Position" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetopalkin sijainti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Ylhäällä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Alhaalla" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Välilehdet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Näytä sulkemispainike välilehdellä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" +"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin " +"valikon \"Sulje\"-painike." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Leveys:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" +"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon " +"keskikohta leikataan pois." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "characters" -msgstr "" +msgstr "merkkiä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Ikkuna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "US" @@ -9366,27 +9500,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Table Entry" -msgstr "" +msgstr "Verotaulun merkintä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 msgid "Tax Table" -msgstr "" +msgstr "Verokanta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "_Account:" -msgstr "" +msgstr "_Tili:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 msgid "_Value: " -msgstr "" +msgstr "_Arvo: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 msgid "_Type: " -msgstr "" +msgstr "_Tyyppi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "_Name: " -msgstr "" +msgstr "_Nimi: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 msgid "Tax Tables" @@ -9394,20 +9528,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 msgid "Tax Tables" -msgstr "" +msgstr "Verokannat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Tax Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Verotaulun sisältö" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" -msgstr "" +msgstr "Arvo $" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr "Näytä prosentit" +msgstr "Prosentti %" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" @@ -9427,24 +9561,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" -msgstr "" +msgstr "Perustiodot" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 msgid "Amount:" -msgstr "Määrä:" +msgstr "Summa:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Päiväys:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" -msgstr "" +msgstr "Numero:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" @@ -9452,7 +9586,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Valuutta:" #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 @@ -9561,7 +9695,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "No Fancy Date Format" @@ -9571,7 +9705,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Toistuvuus:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 @@ -9582,7 +9716,7 @@ msgstr "Alkupäivämäärä:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 msgid "Not scheduled" -msgstr "" +msgstr "Ei ajoitettu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 msgid "Select occurrence date above." @@ -9643,315 +9777,306 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti kuussa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "On the" -msgstr "" +msgstr "Kuun" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Last day of month" -msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä" +msgstr "Viimeinen päivä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Last Monday" -msgstr "Maanantai" +msgstr "Viimeinen maanantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "Last Tuesday" -msgstr "Tiistai" +msgstr "Viimeinen tiistai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "Last Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen keskiviikko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Last Thursday" -msgstr "Torstai" +msgstr "Viimeinen torstai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 -#, fuzzy msgid "Last Friday" -msgstr "Perjantai" +msgstr "Viimeinen perjantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Last Saturday" -msgstr "Lauantai" +msgstr "Viimeinen lauantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "Last Sunday" -msgstr "Sunnuntai" +msgstr "Viimeinen sunnuntai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "No change" -msgstr "" +msgstr "Ei muutosta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "Use previous weekday" -msgstr "Viime vuoden loppu" +msgstr "Käytä edellistä arkipäivää" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "Use next weekday" -msgstr "" +msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "1st Mon" -msgstr "" +msgstr "1. maanantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "1st Tue" -msgstr "" +msgstr "1. tiistai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "1st Wed" -msgstr "" +msgstr "1. keskiviikko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "1st Thu" -msgstr "" +msgstr "1. torstai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 msgid "1st Fri" -msgstr "" +msgstr "1. perjantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "1st Sat" -msgstr "" +msgstr "1. lauantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "1st Sun" -msgstr "" +msgstr "1. sunnuntai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "2nd Mon" -msgstr "" +msgstr "2. maanantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 msgid "2nd Tue" -msgstr "" +msgstr "2. tiistai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 msgid "2nd Wed" -msgstr "" +msgstr "2. keskiviikko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 msgid "2nd Thu" -msgstr "" +msgstr "2. torstai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 msgid "2nd Fri" -msgstr "" +msgstr "2. perjantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 msgid "2nd Sat" -msgstr "" +msgstr "2. lauantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 msgid "2nd Sun" -msgstr "" +msgstr "2. sunnuntai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 msgid "3rd Mon" -msgstr "" +msgstr "3. maanantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 msgid "3rd Tue" -msgstr "" +msgstr "3. tiistai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 msgid "3rd Wed" -msgstr "" +msgstr "3. keskiviikko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 msgid "3rd Thu" -msgstr "" +msgstr "3. torstai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 msgid "3rd Fri" -msgstr "" +msgstr "3. perjantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 msgid "3rd Sat" -msgstr "" +msgstr "3. lauantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 msgid "3rd Sun" -msgstr "" +msgstr "3. sunnuntai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 msgid "4th Mon" -msgstr "" +msgstr "4. maanantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "4th Tue" -msgstr "" +msgstr "4. tiistai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "4th Wed" -msgstr "" +msgstr "4. keskiviikko" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 msgid "4th Thu" -msgstr "" +msgstr "4. torstai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 msgid "4th Fri" -msgstr "" +msgstr "4. perjantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 msgid "4th Sat" -msgstr "" +msgstr "4. lauantai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "4th Sun" -msgstr "" +msgstr "4. sunnuntai" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "päivää" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "week(s)" -msgstr "viikkoa." +msgstr "viikkoa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "month(s)" -msgstr "kuukautta." +msgstr "kuukautta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "vuotta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " -msgstr "" +msgstr "Jakso: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" +"Yhden budjetoitavan jakson kesto." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " -msgstr "" +msgstr "alkaen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" @@ -9963,13 +10088,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" -msgstr "" +msgstr "sama viikko ja päivä" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" +"Säilytä viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina (esimerkiksi \"jokaisen " +"kuukauden toinen tiistai\")." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 msgid "Only show _active owners" @@ -10001,9 +10128,8 @@ msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416 -#, fuzzy msgid "Net Assets:" -msgstr "Vastaavaa:" +msgstr "Netto-omaisuus:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418 msgid "Profits:" @@ -10011,7 +10137,7 @@ msgstr "Voittoa:" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190 msgid "The book was closed successfully." -msgstr "" +msgstr "Kirja suljettu onnistuneesti." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but @@ -10068,13 +10194,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Valittu" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tilit kategoriassa \"%s\"" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551 #, fuzzy @@ -10100,32 +10226,32 @@ msgstr "" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Verot" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Tax Payment" -msgstr "" +msgstr "Verot" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Vakuutus" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 msgid "Insurance Payment" -msgstr "" +msgstr "Vakuutusmaksu" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "PMI" -msgstr "" +msgstr "Lainaturva" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "PMI Payment" -msgstr "" +msgstr "Lainaturvan maksu" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 msgid "Other Expense" -msgstr "" +msgstr "Muu kulu" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 msgid "Miscellaneous Payment" @@ -10137,11 +10263,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:746 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "... maksa \"%s\"?" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:758 msgid "via Escrow account?" -msgstr "" +msgstr "erillisen talletustilin kautta?" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 @@ -10151,7 +10277,7 @@ msgstr "_Veroraportin ominaisuudet" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834 msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "Pääoma" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740 msgid "Escrow Payment" @@ -10228,7 +10354,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 msgid "All Accounts" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tilit" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 @@ -10257,19 +10383,19 @@ msgstr "Tarkista" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119 msgid "Share Price" -msgstr "" +msgstr "Osuuden arvo" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus tai merkinnät" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Otsake" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" @@ -10288,23 +10414,23 @@ msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Oletko varma että haluat tehdä tämän?" -msgstr[1] "Oletko varma että haluat tehdä tämän?" +msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?" +msgstr[1] "Oletko varma että haluat valitut %d hintaa?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 msgid "Delete prices?" -msgstr "" +msgstr "Poista hinnat?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." -msgstr "" +msgstr "Valitse arvopaperi." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 msgid "You must select a Currency." -msgstr "" +msgstr "Valitse valuutta." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820 msgid "Cannot save check format file." @@ -10331,18 +10457,18 @@ msgstr "" #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" -msgstr "" +msgstr "sovellus" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "käyttäjä" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530 msgid "(paused)" -msgstr "" +msgstr "(pysäytetty)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768 msgid "Complete" @@ -10351,12 +10477,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 msgid "_Transaction" -msgstr "" +msgstr "_Tapahtuma" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" +"Tätä ajoitettua tapahtumaa on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 msgid "Please name the Scheduled Transaction." @@ -10440,7 +10567,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 msgid "(never)" -msgstr "" +msgstr "(ei koskaan)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 msgid "" @@ -10452,7 +10579,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "" +msgstr "Ajoitetut tapahtumat" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 #, c-format @@ -10578,9 +10705,8 @@ msgid "Expenses" msgstr "Menot" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392 -#, fuzzy msgid "Transfers" -msgstr "Siirto" +msgstr "Siirrot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" @@ -10588,7 +10714,7 @@ msgstr "Uu_si tilivalikko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "" +msgstr "Avaa uusi tilivalikko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 msgid "New _File" @@ -10620,15 +10746,15 @@ msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Save this file with a different name" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "Pa_lauta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "Peruuta kaikki tallentamattomat muutokset" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "Export _Accounts" @@ -10636,7 +10762,7 @@ msgstr "Vie _tilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "" +msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 @@ -10648,7 +10774,7 @@ msgstr "_Etsi..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "" +msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "Ta_x Report Options" @@ -10660,36 +10786,36 @@ msgstr "_Veroraportin ominaisuudet" #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "" +msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "" +msgstr "_Ajastetut tapahtumat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "" +msgstr "_Ajastettujen tapahtumien muokkaus" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "" +msgstr "Lista ajastetuista tapahtumista" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Since _Last Run..." -msgstr "" +msgstr "Edellisen ajon jälkeen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "" +msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tapahtumat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "" +msgstr "_Lainan takaisinmaksu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "" +msgstr "Luo ajastettu tapahtuma lainan takaisinmaksulle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 #: ../src/report/report-system/report.scm:67 @@ -10708,35 +10834,35 @@ msgstr "" #. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "_Price Editor" -msgstr "" +msgstr "_Hintamuokkain" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193 msgid "_Security Editor" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperimuokkain" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:194 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Katso ja muokkaa osakkeita ja rahastoja" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198 msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "" +msgstr "_Lainalaskin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:199 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "" +msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203 msgid "_Close Book" -msgstr "" +msgstr "_Sulje tilikirja" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:204 msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "" +msgstr "Sulje tilikirja jakson päättyessä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Tips Of The Day" @@ -10744,7 +10870,7 @@ msgstr "_Päivän vinkit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "" +msgstr "Näytä päivän vinkit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:552 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -10769,7 +10895,7 @@ msgstr "Uusi budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" @@ -10777,7 +10903,7 @@ msgstr "Avaa budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" -msgstr "Avaa olemassaoleva budjetti" +msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 msgid "Copy Budget" @@ -10785,7 +10911,7 @@ msgstr "Kopioi budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "Kopioi olemassaoleva budjetti" +msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287 msgid "Select a Budget" @@ -10801,7 +10927,7 @@ msgstr "Uusi tili_hierarkia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" -msgstr "" +msgstr "Laajenna tilikirjaa muun tilikirjatyypin tileillä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 @@ -10830,9 +10956,8 @@ msgstr "Avaa valittu tili" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 -#, fuzzy msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "Avaa a_litilit" +msgstr "Avaa a_latilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 @@ -10844,7 +10969,7 @@ msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" -msgstr "Avaa a_litilit" +msgstr "Avaa a_latilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 #, fuzzy @@ -10873,68 +10998,70 @@ msgstr "Poista valittu tili" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "_Renumber Subaccounts..." -msgstr "_Uudelleennumeroi alitilit" +msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 msgid "Renumber the children of the selected account" -msgstr "" +msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alatilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 msgid "_Reconcile..." -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä valittu tili" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "" +msgstr "Hyväksy tapahtumat automaattisesti..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" +"Hyväksy yksittäiset tapahtumat automaattisesti annetun summan " +"hyväksytynsumman perusteella" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "" +msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "" +msgstr "Osakeanti..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "" +msgstr "Merkitse osakeanti tai osakkeiden yhdistäminen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 msgid "View _Lots..." -msgstr "" +msgstr "Näytä joukot..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja muokkaa tavarajoukkoja" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _tili" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2231 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 @@ -10942,26 +11069,30 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" +"Tarkista ja korjaa tilin virheelliset tapahtumat ja orvot jaot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" +"Tarkista ja korjaa tilin ja sen alitiilen virheelliset tapahtumat ja orvot " +"jaot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" +"Tarkista ja korjaa kaikkien tilien virheelliset tapahtumat ja orvot jaot" #. Extensions Menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 @@ -10978,39 +11109,39 @@ msgstr "Avaa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201 #, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "" +msgstr "Tilin %s poisto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tili %s poistetaan." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikki tapahtumat siirretään tilille %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344 msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kaikki tilin tapahtumat poistetaan." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikki sen alatilit siirretään tilille %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kaikki sen alatilit poistetaan." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikki alatilien tapahtumat siirretään tilille %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370 msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kaikki alatilien tapahtumat poistetaan." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375 msgid "Are you sure you want to do this?" @@ -11018,7 +11149,7 @@ msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "Avaa a_litilit" +msgstr "Avaa a_latilit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" @@ -11031,7 +11162,7 @@ msgstr "Poista tämä budjetti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Budget Options" -msgstr "" +msgstr "Budjetin asetukset" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" @@ -11054,7 +11185,7 @@ msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 msgid "Estimate" -msgstr "arvio" +msgstr "Arvio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314 @@ -11075,7 +11206,7 @@ msgstr "Poista %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "" +msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili." #. ********************************************************** #. Actions @@ -11101,17 +11232,16 @@ msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Monista tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 -#, fuzzy msgid "_Associate File with Transaction" -msgstr "_Poista tapahtuma" +msgstr "Yhdistä _tiedosto tapahtumaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "_Associate Location with Transaction" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä _sijainti tapahtumaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Open Associated File/Location" -msgstr "" +msgstr "_Avaa tapahtumaan yhdistetty tiedosto/sijainti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 @@ -11140,7 +11270,7 @@ msgstr "Monista" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa valittu tapahtuma leikepöydälle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 @@ -11150,7 +11280,7 @@ msgstr "Kopioi valittu tapahtuma leikepöydälle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Liitä tapahtuma leikepöydältä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 @@ -11163,19 +11293,16 @@ msgid "Delete the current transaction" msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 -#, fuzzy msgid "Associate a file with the current transaction" -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Yhdistä tiedosto valittuun tapahtumaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 -#, fuzzy msgid "Associate a location with the current transaction" -msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta" +msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tapahtumaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 -#, fuzzy msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -msgstr "Muuta valuuttakurssia tämänhetkiselle tapahtumalle" +msgstr "Avaa valittuun tapahtumaan liitetty tiedosto tai sijainti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 @@ -11202,45 +11329,42 @@ msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#, fuzzy msgid "Delete the current split" -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Poista valittu tapahtuma." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 -#, fuzzy msgid "_Print Checks..." -msgstr "_Tulosta" +msgstr "_Tulosta tapahtumat..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 -#, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "P_oista tapahtuman jaot" +msgstr "P_oista tapahtuman jako" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista tapahtuman kaikki jaot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 msgid "_Enter Transaction" -msgstr "_Syötä tapahtuma" +msgstr "_Lisää tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 msgid "Record the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Lisää valittu tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "_Peruuta tapahtuma" +msgstr "_Peruuta tapahtuman lisäys" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Peruuta valitun tapahtuman lisäys" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294 @@ -11272,7 +11396,7 @@ msgstr "_Tyhjä tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "" +msgstr "Siirry alimmalla rivillä olevaan tyhjään tapahtumaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 @@ -11299,16 +11423,17 @@ msgstr "_Ajasta..." msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" +"Luo uusi ajastettu tapahtuma käyttäen nykyistä tapahtumaa pohjana" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 msgid "_All transactions" -msgstr "" +msgstr "_Kaikki tapahtumat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 msgid "_This transaction" -msgstr "" +msgstr "_Valittu tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 @@ -11318,66 +11443,67 @@ msgstr "Tiliraportti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 msgid "Open a register report for this Account" -msgstr "" +msgstr "Avaa raportti valitusta tilistä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 -#, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Lisää k_äänteinen tapahtuma" +msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "" +msgstr "Avaa tiliraportti valitulle tapahtumalle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403 msgid "_Double Line" -msgstr "" +msgstr "Kaksi riviä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" +msgstr "Näytä tapahtumien tiedot kahdella rivillä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Näytä valitun tapahtuman kaikki jaot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "" +msgstr "_Yksinkertainen näkymä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "" +msgstr "Näytä nykyinen tapahtuma yhdellä tai kahdella rivillä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "" +msgstr "_Automaattinen jaettu näkymä" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" +"Näytä tapahtumat joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu " +"tapahtuma kokonaan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "" +msgstr "Näytä laajennetut tapahtumat ja jaot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Ajasta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 @@ -11427,16 +11553,18 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" +"Tällä tilillä on tallentamattomattoja muutoksia tapahtumaan. Haluatko " +"tallentaa muutokset tapahtumaan, poistaa tapahtuman vai peruuttaa toimnnon." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 msgid "_Discard Transaction" -msgstr "" +msgstr "_Poista tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 msgid "_Save Transaction" -msgstr "" +msgstr "_Tallenna tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631 @@ -11587,7 +11715,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132 msgid "_Scheduled" -msgstr "" +msgstr "_Ajoitetut" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "_New" @@ -11595,7 +11723,7 @@ msgstr "_Uusi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135 msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy @@ -11626,14 +11754,14 @@ msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transactions" -msgstr "Ta_pahtuma" +msgstr "Tapahtumat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Mitätöidyt tapahtumat" +msgstr "Tulevat tapahtumat" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of @@ -11657,7 +11785,6 @@ msgid "_General Ledger" msgstr "P_ääkirja" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -#, fuzzy msgid "Open general ledger window" msgstr "Pääkirja" @@ -11689,31 +11816,31 @@ msgstr "Nykyinen:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 msgid "Future:" -msgstr "Tulevaisuus:" +msgstr "Tuleva:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 msgid "Cleared:" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 msgid "Reconciled:" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytetty:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "" +msgstr "Ennustettu vähin:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 msgid "Shares:" -msgstr "" +msgstr "Osuuksia:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 msgid "Current Value:" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen arvo:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 msgid "This account register is read-only." -msgstr "" +msgstr "Tämä tili on kirjoitussuojattu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 msgid "" @@ -11721,6 +11848,8 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" +"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata päiväkirjan kirjauksia, avaa " +"tilin asetukset ja kytke \"paikanpitäjä\"-asetus pois päältä." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 msgid "" @@ -11729,6 +11858,9 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" +"Yhtä valituista alatileistä oi voi muokata. Jos haluat muokata päiväkirjan " +"kirjauksia, avaa alatilin asetukset ja kytke \"paikanpitäjä\"-asetus pois " +"päältä. Voit myös avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020 msgid "Account Payable / Receivable Register" @@ -12718,12 +12850,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Otsake:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Merkinnät:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy @@ -12746,20 +12878,27 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" +"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä " +"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), " +"vastattaville (velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n" +"\n" +"Valitse \"Peru\" jos et halua luoda tilejä juuri nyt." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "" +msgstr "Uuden tilihierarkian luonti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" +"\n" +"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 msgid "Choose Currency" -msgstr "" +msgstr "Valitse valuutta" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 msgid "" @@ -12769,18 +12908,21 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" +"\n" +"Valitse kategoriat, jotka vastaavat tilikirjasi tarkoitusta. Kukin valittu " +"kategoria luo kirjaan useita tilejä. Voit aina muuttaa tilejä myöhemmin." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategoriat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13 msgid "Category Description" -msgstr "" +msgstr "Kategorian kuvaus" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "" +msgstr "Valitse luotavat tilit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 msgid "" @@ -12800,10 +12942,22 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" +"\n" +"Jos haluat muuttaa jonkin tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin " +"nimeä ja muuta se.\n" +"\n" +"Jotkin tileistä on merkitty koontitileiksi. Koontitilejä käytetään luomaan " +"kirjaan tarvittava tilihierarkia (eli alitilejä), mutta niillä ei itsellään " +"ole yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin " +"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä." +"\n" +"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, " +"klikkaa \"Avaussaldo\"-kenttää ja syötä saldo. Kaikilla paitsi koonti- " +"ja Oma pääoma -tileillä voi olla avaussaldo.\n" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 msgid "Setup selected accounts" -msgstr "" +msgstr "Määritä valitut tilit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 msgid "" @@ -12814,10 +12968,16 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" +"Valitse \"Toteuta\" luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa " +"ne tiedostoon tai tietokantaan\n" +"\n" +"Valitse \"Takaisin\" muuttaaksesi valintojasi.\n" +"\n" +"Valitse \"Peru\" sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Vahvista tilien luonti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 msgid "" @@ -12829,19 +12989,26 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" +"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan " +"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun " +"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat ajoitetut tilitapahtumat." +"\n" +"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja " +"ajoitettuja tapahtumia suoraan." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "" +msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" +"Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 msgid "Interest Rate:" -msgstr "" +msgstr "Korko:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "Length:" @@ -12849,88 +13016,95 @@ msgstr "Pituus:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 msgid "Loan Account:" -msgstr "" +msgstr "Lainan tili:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" +"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä jäljellä " +"oleva lainapääoma sekä ajoitettujen tapahtumien kesto." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" +"Vuosittainen korkoprosentti, hyväksyttävät arvot ovat välillä 0,001-100. " +"Nolla-prosenttinen korko ei ole tuettu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "Months Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Kuukausia jäljellä:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "" +msgstr "Koron muutostiheys" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 msgid "Loan Details" -msgstr "" +msgstr "Lainan tiedot" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" +"\n" +"Jos käytät talletustiliä, anna tilin asetukset." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "" +msgstr "...käytä maksuille talletustiliä?" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 msgid "Escrow Account:" -msgstr "" +msgstr "Talletustili:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "_Veroraportin ominaisuudet" +msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Täytä kaikki kentät jatkaaksesi.\n" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "Payment From:" -msgstr "" +msgstr "Tililtä:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 msgid "Principal To:" -msgstr "" +msgstr "Pääoma tilille:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nimi:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 msgid "Interest To:" -msgstr "" +msgstr "Korko tilille:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "" +msgstr "Takaisinmaksun aikataulu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 msgid "Loan Repayment" -msgstr "" +msgstr "Lainan takaisinmaksu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "" @@ -12985,10 +13159,12 @@ msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" +"\n" +"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse \"Toteuta\" luodaksesi ajoitetun maksun." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 msgid "Range: " -msgstr "" +msgstr "Aikaväli: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 @@ -12999,78 +13175,75 @@ msgstr "Loppupäivämäärä:" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Aikaväli" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 msgid "Loan Review" -msgstr "" +msgstr "Lainan yhteenveto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Schedule added successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Loan Summary" -msgstr "Yhteenveto tileistä" +msgstr "Lainan yhteenveto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Tämän vuoden loppu" +msgstr "Kuluva vuosi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Now + 1 Year" -msgstr "" +msgstr "Nyt + 1 vuosi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 msgid "Whole Loan" -msgstr "" +msgstr "Koko laina" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "Interest Rate" -msgstr "" +msgstr "Korkoprosentti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Fixed Rate" -msgstr "Päivämäärä" +msgstr "Kiinteä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "3 vuoden jakso" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "5 vuoden jakso" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "7 vuoden jakso" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "10 vuoden jakso" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" @@ -13118,11 +13291,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "New _Price:" -msgstr "" +msgstr "Uusi _Hinta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Currenc_y:" -msgstr "" +msgstr "_Valuutta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" @@ -13172,15 +13345,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Show National Currencies" -msgstr "" +msgstr "Näytä valtioiden valuutat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 msgid "Add a new commodity." @@ -13201,51 +13374,51 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 msgid "Calculations" -msgstr "" +msgstr "Laskelma" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 msgid "Payment periods" -msgstr "" +msgstr "Lyhennysten määrä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 msgid "Clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä syöte" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 msgid "Interest rate" -msgstr "" +msgstr "Korkoprosentti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 msgid "Clear the entry" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä syöte" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 msgid "Present value" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen summa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 msgid "Periodic payment" -msgstr "" +msgstr "Lyhennys" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 msgid "Future value" -msgstr "" +msgstr "Tuleva summa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "" +msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Laske" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Maksun tiedot" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 msgid "Payment Total:" -msgstr "" +msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 msgid "total" @@ -13253,43 +13426,43 @@ msgstr "yhteensä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Diskreetti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Jatkuva" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "When paid:" -msgstr "" +msgstr "Maksetaan:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "Alussa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Lopussa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Compounding:" -msgstr "" +msgstr "Koron lasku:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Lyhennys::" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Annual" -msgstr "" +msgstr "Vuosittain" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Semi-annual" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti vuodessa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Tri-annual" -msgstr "" +msgstr "Kolmesti vuodessa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 @@ -13298,23 +13471,20 @@ msgid "Quarterly" msgstr "Neljännesvuosittain" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr "Kuukausittain" +msgstr "Joka toinen kuukausi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Joka toinen viikko" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Daily (360)" -msgstr "Päivittäin" +msgstr "Päivittäin (360)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Daily (365)" -msgstr "Päivittäin" +msgstr "Päivittäin (365)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 msgid "Lot Viewer" @@ -13453,7 +13623,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 msgid "_Namespace:" -msgstr "" +msgstr "_Nimiavaruus:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 msgid "S_ource:" @@ -13461,58 +13631,56 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 msgid "_Price:" -msgstr "" +msgstr "Hinta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" -msgstr "" +msgstr "Hinnan tietokanta" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 msgid "Add a new price." -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi hinta." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Remove the current price." -msgstr "Tallentaa tämänhetkisen tiedoston" +msgstr "Poista nykyinen hinta." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 msgid "Edit the current price." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "" +msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 msgid "Remove _Old" -msgstr "" +msgstr "Poista vanha" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "" +msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 msgid "Get _Quotes" -msgstr "" +msgstr "N_ouda kurssit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Osto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Myynti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Net Asset Value" -msgstr "Vastaavaa:" +msgstr "Nettoarvo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" @@ -13680,61 +13848,64 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 msgid "Since Last Run" -msgstr "" +msgstr "Edellisen ajon jälkeen" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumaeditorin oletusasetukset" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 msgid "_Run when data file opened" -msgstr "" +msgstr "_Aja kun tiedosto avataan" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." -msgstr "" +msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 msgid "_Show notification window" -msgstr "" +msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "" +"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto " +"avataan." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "" +msgstr "_Luo uusi tapahtuma automaattisesti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" +msgstr "Aseta uudet ajastetut tapahtumat luotaviksi automaattisesti." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 msgid "Crea_te in advance:" -msgstr "" +msgstr "Luo _etukäteen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 msgid "R_emind in advance:" -msgstr "" +msgstr "_Ilmoita etukäteen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "" +msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" +"Luo ajoitettu tapahtuma näin monta päivää ennen varsinaista päivää." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "" +msgstr "Ilm_oita ennen tapahtuman luontia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" +msgstr "Aseta \"ilmoita\"-asetus uusille luotaville ajoitetuille tapahtumille." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 msgid "Edit Scheduled Transaction" @@ -13742,67 +13913,67 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nimi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 msgid "Create in advance:" -msgstr "" +msgstr "Luo etukäteen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Remind in advance:" -msgstr "" +msgstr "Muistuta etukäteen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid " days" -msgstr "" +msgstr " päivää" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 msgid "Create automatically" -msgstr "" +msgstr "Luo automaattisesti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "" +msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 msgid "Notify me when created" -msgstr "" +msgstr "Ilmoita luotaessa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Esiintymät" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Last Occurred: " -msgstr "" +msgstr "Edellinen esiintymä: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "Repeats:" -msgstr "" +msgstr "Toistuu:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 msgid "Until:" -msgstr "" +msgstr "Asti:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "esiintymää" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "remaining" -msgstr "" +msgstr "jäljellä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Yleistä" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Template Transaction" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumapohja" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13853,34 +14024,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "Tilit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Income" -msgstr "" +msgstr "_Tulo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "_Expense" -msgstr "" +msgstr "_Kulu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Vastaavaa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Liability/Equity" -msgstr "Vieras pääoma" +msgstr "Oma ja vieras pääoma" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "" +msgstr "Tilejä valittuna:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 @@ -13890,7 +14059,7 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "" +msgstr "V_alitse alatilit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13950,14 +14119,16 @@ msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" +"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien " +"perusteella." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Significant Digits:" -msgstr "" +msgstr "Merkitseviä numeroita:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "" +msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Name:" @@ -13965,11 +14136,11 @@ msgstr "Budjetin nimi:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" -msgstr "" +msgstr "Jaksojen määrä:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "Budget Period:" -msgstr "" +msgstr "Budjetin aikaväli:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 @@ -14006,7 +14177,7 @@ msgstr "Näytä _kaikki" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Select Range:" -msgstr "" +msgstr "Valitse aikaväli:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 @@ -14024,7 +14195,7 @@ msgstr "_Varhaisin" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "Choo_se Date:" -msgstr "" +msgstr "_Valitse päivämäärä:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 @@ -14054,7 +14225,7 @@ msgstr "_Valitse päivämäärä:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32 msgid "_Today" -msgstr "" +msgstr "_Tänään" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 @@ -14065,7 +14236,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" -msgstr "" +msgstr "_Täsmätty" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 @@ -14214,36 +14385,38 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "_Ending Balance:" -msgstr "_Lopputase:" +msgstr "_Loppusaldo:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Tarkistustiedot" +msgstr "Täsmäytyksen tiedot" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 msgid "Statement _Date:" -msgstr "" +msgstr "Raportin _päiväys:" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Alkutase:" +msgstr "Alkusaldo:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 msgid "Include _subaccounts" -msgstr "_Sisällytä alitilit" +msgstr "_Sisällytä alatilit" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" +"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa " +"valuuttaa kuin tämä tili." #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:800 ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Syötä _koronmaksu..." +msgstr "Syötä _korko..." #: ../src/gnome/reconcile-view.c:368 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690 @@ -14333,9 +14506,8 @@ msgstr "" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 -#, fuzzy msgid "Statement Date:" -msgstr "Alkupäivämäärä:" +msgstr "Tiliotteen päväys:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 @@ -15307,7 +15479,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankki" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" @@ -15391,6 +15563,10 @@ msgid "" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n" +"\n" +"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa " +"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 @@ -15402,6 +15578,11 @@ msgid "" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon %s. Vietäviä " +"tilejä on %u kappaletta.\n" +"\n" +"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa " +"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 msgid "" @@ -15410,6 +15591,10 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon.\n" +"\n" +"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai " +"\"Peru\" keskeyttääksesi viennin.\n" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 msgid "" @@ -15418,6 +15603,10 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Tämän avustajan kautta voit viedä tilitapahtumat tiedostoon.\n" +"\n" +"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai " +"\"Peru\" keskeyttääksesi viennin.\n" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 msgid "" @@ -15442,62 +15631,61 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Quotes" -msgstr "Huomautus" +msgstr "Käytä lainausmerkkejä" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Use Quotes" -msgstr "" +msgstr "Lainausmerkit" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Comma (,)" -msgstr "" +msgstr "Pilkku (,)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Colon (:)" -msgstr "" +msgstr "Kaksoispiste (:)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Semicolon (;)" -msgstr "" +msgstr "Puolipiste (;)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Separators" -msgstr "" +msgstr "Erotinmerkit" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 msgid "Choose Export Settings" -msgstr "" +msgstr "Valitse viennin asetukset" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "" +msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Dates" -msgstr "Tilin _tyyppi" +msgstr "_Aikaväli" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Account Selection" -msgstr "Tilin kuvaus" +msgstr "Tilien valinta" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" +"\n" +"Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti...\n" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "Choose File Name for Export" -msgstr "" +msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 @@ -15507,9 +15695,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Export Now..." -msgstr "Vie" +msgstr "Toteuta vienti..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy @@ -15605,23 +15792,20 @@ msgid "place_holder" msgstr "Ei tapahtumia" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 -#, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "Vie _tilit" +msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..." #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 -#, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." -msgstr "_Monista tapahtuma" +msgstr "Vie tapahtumat CSV-tiedostoon..." #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 -#, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Vie tapahtumat CSV-tiedostoon" #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" @@ -16014,16 +16198,16 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435 msgid "File opening failed." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458 msgid "Unknown encoding." -msgstr "" +msgstr "Tuntematon enkoodaus." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789 msgid "No date column." -msgstr "" +msgstr "Ei päiväyssaraketta." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." @@ -16035,24 +16219,20 @@ msgid "%s column could not be understood." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 -#, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." -msgstr "Vie _tilit" +msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta..." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49 -#, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 -#, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Tuo t_apahtumat CSV-tiedostosta..." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 -#, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman" +msgstr "Tuo tapahtumat CSV-tiedostosta" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "Enable skip transaction action" @@ -16083,7 +16263,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 msgid "Generic Importer" -msgstr "" +msgstr "Yleiset tuontiasetukset" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 msgid "" @@ -16144,7 +16324,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "" +msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 @@ -16153,6 +16333,9 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" +"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne " +"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin " +"hyödykkeelle tulisi tehdä." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 @@ -16475,11 +16658,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "" +msgstr "Tuo tapahtumat _lokista..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" +"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account @@ -17051,16 +17235,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" -msgstr "" +msgstr "QIF-tuoti" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" -msgstr "" +msgstr "Näytä ohjeet" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" +"Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa." #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -17068,31 +17253,37 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" +"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se " +"täsmäytetyksi." #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "_Cleared" -msgstr "" +msgstr "_Hyväksytty" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" +"Kun QIF-tiedostosa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se hyväksytyksi." #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 msgid "_Not cleared" -msgstr "" +msgstr "_Ei hyväksytty" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" +"Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se " +"ei-hyväksytyksi." #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" +"Tapahtuman oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 msgid "_Select or add a GnuCash account:" @@ -17100,11 +17291,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." -msgstr "" +msgstr "Tuo _QIF-tiedosto..." #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "" +msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto" #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy @@ -17401,11 +17592,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." -msgstr "" +msgstr "Tuo laskut..." #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "" +msgstr "Tuo laskut CSV-tiedostosta" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy @@ -17514,11 +17705,11 @@ msgstr "Tuo" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" -msgstr "" +msgstr "Tuo asiakkaat ja myyjät" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "customer_import tooltip" -msgstr "" +msgstr "Tuo asiakkaat ja myyjät" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy @@ -17641,7 +17832,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Viite" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260 msgid "T-Ref" @@ -17683,7 +17874,7 @@ msgstr "" #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Ajoitettu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 msgid "" @@ -17717,6 +17908,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" +"Syötä tapahtumalle viittaus, joka on sama kaikille riveille (jaoille)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" @@ -17755,13 +17947,15 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" +"Valittua kirjastua on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen " +"monistamista, vai peruuttaa monistukset?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913 msgid "" @@ -18087,9 +18281,8 @@ msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Vieras pääoma" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 -#, fuzzy msgid "Imbalance Amount" -msgstr "Tase" +msgstr "Epätasapainoinen summa" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 msgid "Exchange Rates used for this report" @@ -18125,9 +18318,8 @@ msgstr "Raportin otsikko" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 -#, fuzzy msgid "Title for this report." -msgstr "Näytä %s-raportti" +msgstr "Näytä raportin otsikko" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 @@ -18153,7 +18345,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Näytä alitilien tasoja" +msgstr "Näytä alatilien tasoja" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80 @@ -19048,7 +19240,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "Puhelin: " #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754 msgid "Fax:" @@ -19309,9 +19501,8 @@ msgid "row: Invoice Number" msgstr "Lasku" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 -#, fuzzy msgid "row: Company Name" -msgstr "Yrityksen nimi" +msgstr "rivi: Yrityksen nimi" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Report Currency" @@ -19456,9 +19647,8 @@ msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 -#, fuzzy msgid "Display the Company Name?" -msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?" +msgstr "Näytä yrityksen nimi?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176 #, fuzzy @@ -19879,53 +20069,52 @@ msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420 msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "" +msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431 msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "" +msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440 msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "" +msgstr "Raporttiasetusten nimeä ei voida muuttaa." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" +"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse " +"toinen nimi." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 -#, fuzzy msgid "Load report configuration" -msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" +msgstr "Lataa raporttiasetukset" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 -#, fuzzy msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" +msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 -#, fuzzy msgid "Delete report configuration" -msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" +msgstr "Poista raportin asetuksia" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 -#, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "_Veroraportin ominaisuudet" +msgstr "Tallennetut raporttiasetukset" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Tulosta tämänhetkinen raportti" +msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" +"\n" +"Sinulla ei ole tallennettuja raportteja.\n" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6 msgid "" @@ -19938,7 +20127,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Sisältö" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357 msgid "Rows" @@ -20009,11 +20198,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "" +msgstr "HTML-tyylitiedostot" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "Available style sheets" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla olevat tyylitiedostot" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "Style sheet options" @@ -20021,11 +20210,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "New Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Uusi tyylitiedosto" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "New style sheet info" -msgstr "" +msgstr "Uuden tyylitiedoston tiedot" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Template:" @@ -20033,50 +20222,52 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "" +msgstr "Raportin ID-numero." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085 msgid "_Print Report..." -msgstr "_Tulosta raportti" +msgstr "_Tulosta raportti..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 msgid "Print the current report" -msgstr "Tulosta tämänhetkinen raportti" +msgstr "Tulosta nykyinen raportti" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 -#, fuzzy msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Lajittele %s..." +msgstr "Vie _PDF:ksi..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 -#, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Tulosta tämänhetkinen raportti" +msgstr "Vie nykyinen raportti PDF-tiedostoon" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "" +msgstr "Tallenna raportin asetukset" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "" +"Päivitä raportin asetukset. Raportti tallennetaan tiedostoon " +"~/.gnucash/saved-reports-2.4. " #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121 msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "" +msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "" +"Lisää nykyisen raportin asetukset \"Tallennetut raporttiasetukset\"" +"-valikkoon. Raportti tallennetaan tiedostoo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127 msgid "Export _Report" @@ -20101,7 +20292,7 @@ msgstr "Taaksepäin" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "" +msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 msgid "Forward" @@ -20109,7 +20300,7 @@ msgstr "Eteenpäin" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "" +msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148 msgid "Reload" @@ -20117,15 +20308,15 @@ msgstr "Päivitä" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149 msgid "Reload the current page" -msgstr "" +msgstr "Päivitä sivu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Peruuta" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "" +msgstr "Peruuta jonotettu HTML-pyyntö" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163 msgid "Print" @@ -20182,11 +20373,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 msgid "Display the %s report" -msgstr "Näytä %s-raportti" +msgstr "Näytä %s -raportti" #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "" +msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia" #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 msgid "Welcome Sample Report" @@ -20203,12 +20394,12 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220 #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149 msgid "Report error" -msgstr "" +msgstr "Raporttivirhe" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221 #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "" +msgstr "Virhe raportin luonnissa." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276 @@ -20247,88 +20438,76 @@ msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 -#, fuzzy msgid "Font info for the report title." -msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon" +msgstr "Raportin otsikon fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "Tililinkki" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 -#, fuzzy msgid "Font info for account name." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Tilin nimen fontti" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 -#, fuzzy msgid "Number cell" -msgstr "Numero" +msgstr "Numerosolu" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 -#, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Numerosolujen fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 -#, fuzzy msgid "Number header" -msgstr "Numero" +msgstr "Numeron otsikko" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 -#, fuzzy msgid "Font info for number headers." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" -msgstr "" +msgstr "Tekstisolu" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 -#, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon" +msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 -#, fuzzy msgid "Total number cell" -msgstr "Tulot yhteensä" +msgstr "Loppusumman solu" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 -#, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon" +msgstr "Loppusumman solujen fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 -#, fuzzy msgid "Total label cell" -msgstr "Yhteensä vieras pääoma" +msgstr "Loppusumman otsikon solu" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 -#, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti." #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" -msgstr "" +msgstr "Keskitetty otsikkosolu" #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 -#, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti." #: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "" +msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722 msgid "Account name" @@ -21371,7 +21550,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy msgid "Include in basis" -msgstr "_Sisällytä alitilit" +msgstr "_Sisällytä alatilit" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." @@ -21603,11 +21782,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Voitto" #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Tappio" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 @@ -22902,7 +23081,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "" +msgstr "Yhteenveto tulevista ajoitetuista kirjauksista" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57 msgid "Table for Exporting" @@ -22929,27 +23108,25 @@ msgid "Transfer from/to" msgstr "Tililtä/tilille" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 -#, fuzzy msgid "Report style." -msgstr "Raportin otsikko" +msgstr "Raportin tyyli." #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621 msgid "Multi-Line" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 -#, fuzzy msgid "Display N lines." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Näytä N riviä." #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy msgid "Display 1 line." -msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" +msgstr "Näytä yksi rivi." #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "" +msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan." #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." @@ -22961,9 +23138,8 @@ msgid "Filter on these accounts." msgstr "Suodata tilejä" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 -#, fuzzy msgid "Filter account." -msgstr "Suodata tilejä" +msgstr "Suodata tili." #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 msgid "Do not do any filtering." @@ -23289,7 +23465,7 @@ msgstr "%s - %s" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Värit" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019 msgid "Primary Subtotals/headings" @@ -23430,12 +23606,11 @@ msgstr "Kulut" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" -msgstr "" +msgstr "_Tyylit" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" +msgstr "Muokkaa raportin tyyliä" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 @@ -23444,13 +23619,13 @@ msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 msgid "Preparer" -msgstr "" +msgstr "Tekijä" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "" +msgstr "Raportin tekevä henkilö." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 @@ -23459,13 +23634,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 msgid "Prepared for" -msgstr "" +msgstr "Raportin omistaja" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "" +msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 @@ -23474,13 +23649,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 msgid "Show preparer info" -msgstr "" +msgstr "Näytä tekijän tiedot" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 msgid "Name of organization or company." -msgstr "" +msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 @@ -23490,14 +23665,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkejä" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkejä raporteissa." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 @@ -23524,7 +23699,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Kuvat" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 @@ -23533,14 +23708,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 msgid "Background Tile" -msgstr "" +msgstr "Taustan kuvio" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." -msgstr "" +msgstr "Raportin taustan kuvio." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 @@ -23550,7 +23725,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 msgid "Heading Banner" -msgstr "" +msgstr "Otsikon banneri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 @@ -23559,7 +23734,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 msgid "Banner for top of report." -msgstr "" +msgstr "Raportin yläosan banneri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 @@ -23568,43 +23743,43 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 msgid "Heading Alignment" -msgstr "" +msgstr "Otsikon sijainti" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vasemmalla" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 msgid "Align the banner to the left." -msgstr "" +msgstr "Asemoi banneri vasemmalle." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Keskellä" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 msgid "Align the banner in the center." -msgstr "" +msgstr "Asemoi banneri keskelle." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Oikella" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 msgid "Align the banner to the right." -msgstr "" +msgstr "Asemoi banneri oikealle." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 @@ -23613,13 +23788,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 msgid "Company logo image." -msgstr "" +msgstr "Yrityksen logo kuvana." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 @@ -23630,13 +23805,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Taustan väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 msgid "General background color for report." -msgstr "" +msgstr "Raportin yleinen taustaväri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 @@ -23646,13 +23821,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 msgid "Text Color" -msgstr "" +msgstr "Tekstin väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 msgid "Normal body text color." -msgstr "" +msgstr "Leipätekstin väri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 @@ -23661,13 +23836,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 msgid "Link Color" -msgstr "" +msgstr "Linkkien väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 msgid "Link text color." -msgstr "" +msgstr "Linkkitekstien väri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 @@ -23676,13 +23851,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 msgid "Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solun väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 msgid "Default background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Oletus solun taustavärille." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 @@ -23692,13 +23867,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 @@ -23707,13 +23882,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "" +msgstr "Oletusväri välisumman riveille." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 @@ -23722,13 +23897,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "" +msgstr "Väri ala-alasummille." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 @@ -23737,13 +23912,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Loppusumman solun väri" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 msgid "Color for grand totals." -msgstr "" +msgstr "Loppusumman solun väri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 @@ -23767,7 +23942,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Taulukot" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 @@ -23777,14 +23952,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solujen väli" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Space between table cells." -msgstr "" +msgstr "Tila taulukon solujen välissä." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 @@ -23794,14 +23969,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solujen marginaali" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "" +msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 @@ -23811,14 +23986,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" -msgstr "" +msgstr "Taulukon reunuksen leveys" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "" +msgstr "Taulukon syvyysliukuma." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 @@ -23839,34 +24014,34 @@ msgstr "Helppo" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 msgid "Fancy" -msgstr "" +msgstr "Hieno" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 msgid "Technicolor" -msgstr "" +msgstr "Technicolor" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Alaviite" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "" +msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." -msgstr "" +msgstr "Raportin taustan väri." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Taustan kuvio" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "" +msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 msgid "Plain" @@ -24367,6 +24542,8 @@ msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" +"GnuCashin verkko-oppaassa on paljon hyödyllistä tietoa. Pääset siihen käsiksi " +"\"Apua\"-valikon alta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" @@ -24375,6 +24552,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" +"Voit helposti tuoda vanhan kirjanpidon Quickenistä, MS Moneystä tai muista " +"ohjelmista jotka osaavat viedä tiedot QIF- tai OFX-tiedostoiksi. Avaa " +"\"Tiedosto\"-valikko, valitse \"Tuo\"-alavalikko ja klikkaa QIF- tai " +"OFX-tiedoston tuonti. Seuraa tuonnin ohjeita jatkaaksesi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" @@ -24383,6 +24564,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" +"Jos olet käyttänyt aiemmin muita tauloudenhoidon sovelluksia kuten Quickeniä, " +"huomaathan että GnuCash käyttää tilejä kategorioiden sijaan pitääkseen kirjaa " +"tuloista ja menoista. Lisätietoja tulo- ja menotileistä löydät GnuCashin " +"verkko-oppaasta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" @@ -24391,6 +24576,9 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" +"Luo uusia tilejä klikkaamalla työkalupalkin \"Uusi\"-painiketta. Se avaa " +"ikkunan, johon voit syöttää tilin tiedot. Lisää tietoja tilin tyypin " +"valinnasta ja tilien luonnista löydät GnuCashin vorkko-oppaasta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" @@ -24399,6 +24587,10 @@ msgid "" "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" +"Klikkaamalla tiliä hiiren oikealla painikkeella (CTRL + klikkaus Mac OS " +"X:ssä) tilivälilehdellä pääset muokkaamaan kyseisen tilin asetuksia. Tilin " +"päiväkirjanäkymässä hiiren oikean painikkeen takaa löytyy puolestaan " +"valitun kirjauksen asetukset." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 msgid "" @@ -24439,6 +24631,8 @@ msgid "" "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" +"Haluatko nähdä kaikkien alatilien kirjaukset yhdessä päiväkirjassa? Valitse " +"päätili tilivalikosta ja valite \"Mokkaa\" -> \"Valitse alatilit\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" @@ -24446,12 +24640,15 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" +"Kun syötät päivämääriä, voit painaa '+' tai '-' -näppäimiä kasvattaksesi tai " +"vähentääksesi päivämäärää. Sama toimii myös shekkien numeroille." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" +"Siirtyäksesi välilehdeltä toiselle, paina CTRL + Sivu ylös/alas." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 msgid "" @@ -24459,6 +24656,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" +"Voit painaa välilyöntiä täsmäytysikkunassa merkitäksesi kirjauksen " +"täsmätyksi. Voit myös painaa sarkainta tai SHIFT+sarkain liikkuaksesi " +"panon ja oton välillä." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" @@ -24508,6 +24708,9 @@ msgid "" "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" +"Jos työskentelet yöaikaan, muista sulkea ja avata päiväkirjat vuorokauden " +"vaihtumisen jälkeen jotta oikea päiväys täytetään oltuksena " +"päivämääräkenttiin. GnuCashiä ei tarvitse käynnistää uudelleen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 msgid "" @@ -24515,6 +24718,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" +"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi " +"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä. Liity #gnucash -kanavalle " +"irc.gnome.org-verkossa." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 msgid "" @@ -24532,6 +24738,9 @@ msgid "" "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." msgstr "" +"Etsiäksesi kaikista kirjauksista, avaa hakuvalikko (\"Muokkaa\" -> " +"\"Etsi...\") tilien pääsivulta. Rajoittaaksesi haun tiettyyn tiliin, avaa " +"haku kyseisen tilin päiväkirjasta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 msgid "" @@ -24539,6 +24748,9 @@ msgid "" "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." msgstr "" +"Jos haluat vertailla kahden välilehden sisältöä, valitse toisessa " +"välilehdessä valikosta \"Ikkunat\" -> \"Uusi ikkuna sivun kanssa\"" +"irroittaaksesi välilehden omaksi ikkunakseen." #, fuzzy #~ msgid "Owner Name"