From 960b57653f79476fecd12a299d628ad6b5d857d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Geert Janssens Date: Wed, 16 Sep 2020 21:29:27 +0200 Subject: [PATCH] i18n - Drop obsolete Dutch translations --- po/nl.po | 1920 ------------------------------------------------------ 1 file changed, 1920 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c823b2df4f..681d71bdbd 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -31176,1923 +31176,3 @@ msgstr "Boeking gestorneerd" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:98 msgid "No help available." msgstr "Geen hulp beschikbaar." - -#~ msgid "Font to use for the main heading" -#~ msgstr "Het te gebruiken lettertype voor het letterhoofd" - -#~ msgid "Font to use for everything else" -#~ msgstr "Het te gebruiken lettertype voor alle overige tekst" - -#, c-format -#~ msgid "Bad URL %s" -#~ msgstr "Misvormde URL %s" - -#, c-format -#~ msgid "No such Account entity: %s" -#~ msgstr "Geen rekening-entiteit %s gevonden" - -#~ msgid "Date-opened" -#~ msgstr "Documentdatum" - -#~ msgid "Date-posted" -#~ msgstr "Datum geboekt" - -#~ msgid "Due-date" -#~ msgstr "Vervaldatum" - -#~ msgid "Enable links" -#~ msgstr "Koppelingen activeren" - -#, scheme-format -#~ msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" -#~ msgstr "fout ~a tijdens csv uitvoer naar ~a: ~s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Currency account registers" -#~ msgstr "_Huidige rekening" - -#~ msgid "Business account registers" -#~ msgstr "MKB rekening grootboekkaarten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Journal registers" -#~ msgstr "Alleen-lezen grootboekkaart" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stock account registers" -#~ msgstr "Effectenrekening voor fonds ‘%s’" - -#, fuzzy -#~ msgid "Portfolio registers" -#~ msgstr "Portefeuille-rapport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Register group Unknown" -#~ msgstr "Grootboekkaart in een nieuw _venster openen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Een bestandslocatie en -naam voor de import selecteren, vervolgens op " -#~ "[OK] klikken...\n" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1/10" -#~ msgstr "1/10" - -#~ msgid "1/100" -#~ msgstr "1/100" - -#~ msgid "1/1000" -#~ msgstr "1/1000" - -#~ msgid "1/10000" -#~ msgstr "1/10000" - -#~ msgid "1/100000" -#~ msgstr "1/100000" - -#~ msgid "1/1000000" -#~ msgstr "1/1000000" - -#~ msgid "1/10000000" -#~ msgstr "1/10000000" - -#~ msgid "1/100000000" -#~ msgstr "1/100000000" - -#~ msgid "1/1000000000" -#~ msgstr "1/1000000000" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path head for Associated files" -#~ msgstr "De boekingen naar een CSV-bestand exporteren" - -#~ msgid "CN?" -#~ msgstr "CF?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Expenses" -#~ msgstr "Totaaltelling kosten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" -#~ msgstr "Activa en vreemd vermogen weergeven" - -#~ msgid "Open an existing Budget" -#~ msgstr "Een bestaand budget openen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Budget" -#~ msgstr "Budget _verwijderen" - -#~ msgid "Delete this budget" -#~ msgstr "Het geselecteerde budget verwijderen" - -#~ msgid "_Associate File with Transaction" -#~ msgstr "Bestand met boeking _koppelen" - -#~ msgid "_Open Associated File/Location" -#~ msgstr "Gekoppeld bestand/locatie _openen" - -#~ msgid "Associate a file with the current transaction" -#~ msgstr "Een bestand koppelen aan de huidige boeking" - -#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand of de locatie openen welke aan de huidige boeking gekoppeld is" - -#~ msgid "Associate Location" -#~ msgstr "Gekoppelde locatie" - -#~ msgid "Open File/Location" -#~ msgstr "Bestand/locatie openen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate File with Transaction" -#~ msgstr "Bestand met boeking _koppelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate Location with Transaction" -#~ msgstr "Locatie met boeking _koppelen" - -#~ msgid "This transaction is not associated with a URI." -#~ msgstr "Deze boeking is niet gekoppeld aan een URI." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " -#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash kon de bestanden met hulp-documentatie niet vinden. Dit komt " -#~ "waarschijnlijk doordat het pakket ‘gnucash-docs’ niet is geïnstalleerd." - -#~ msgid "GnuCash could not find the associated file" -#~ msgstr "GnuCash kon het gekoppelde bestand niet vinden" - -#~ msgid "GSETTINGSPREFIX" -#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX" - -#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -#~ msgstr "Koersnoteringen aan het opgegeven GnuCash-bestand toevoegen" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "BESTAND" - -#~ msgid "REGEXP" -#~ msgstr "REGEXP" - -#, c-format -#~ msgid "GnuCash %s" -#~ msgstr "GnuCash %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one " -#~ "(GSettings) has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "De geautomatiseerde migratie van gebruikersvoorkeuren vanuit de oude " -#~ "module (GConf) naar de nieuwe (GSettings) is succesvol verlopen." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only " -#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool " -#~ "has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash is tussen versie 2.4 en 2.6 overgestapt naar een andere module om " -#~ "gebruikersvoorkeuren op te slaan. Om deze migratie te vereenvoudigen " -#~ "worden de meeste voorkeuren gemigreerd wanneer versie 2.6 van GnuCash " -#~ "voor de eerste keer wordt gestart. Deze migratie dient eenmalig plaats te " -#~ "vinden. Deze voorkeur houdt bij of de migratie reeds heeft plaatsgevonden." - -#~ msgid "Due Day: " -#~ msgstr "Vervaldag: " - -#~ msgid "Discount Day: " -#~ msgstr "Kortingsdag: " - -#~ msgid "Discount %: " -#~ msgstr "Kortingspercentage: " - -#~ msgid "Online ID" -#~ msgstr "Online ID" - -#~ msgid "Generic Importer" -#~ msgstr "Generieke importeermodule" - -#~ msgid "\"U+R\"" -#~ msgstr "“B+A”" - -#~ msgid "\"R\"" -#~ msgstr "“A”" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path head for Transaction Association Files" -#~ msgstr "Gegevens nieuwe boeking" - -#~ msgid "All Transaction Associations" -#~ msgstr "Alle boekingskoppelingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sort Association" -#~ msgstr "Op omschrijving sorteren" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Wachtwoord:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Payable Aging (beta)" -#~ msgstr "Ouderdom crediteuren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Receivable Aging (beta)" -#~ msgstr "Ouderdom debiteuren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customer Report (beta)" -#~ msgstr "Klantenrapport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vendor Report (beta)" -#~ msgstr "Leveranciersrapport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Employee Report (beta)" -#~ msgstr "Werknemersrapport" - -#~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Welkom bij het voorbeeldrapport" - -#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Het Welkom-bij-GnuCash rapportagescherm" - -#~ msgid "An error occurred when processing the template:" -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van het sjabloon:" - -#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -#~ msgstr "Het saldo van subrekeningen bij het weergegeven saldo optellen?" - -#~ msgid "Group the accounts in main categories?" -#~ msgstr "De rekeningen in categorieën groeperen?" - -#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" -#~ msgstr "Het rekeningsaldo tevens in vreemde valuta weergeven?" - -#~ msgid "_Sample & Custom" -#~ msgstr "Voorbeeld & Aangepa_st" - -#~ msgid "" -#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " -#~ "reports, please contact the GnuCash development team." -#~ msgstr "" -#~ "De GnuCash rapportgenerator is geüpgraded. Uw oude opgeslagen rapporten " -#~ "zijn naar de nieuwe opmaak omgezet. Als u problemen ondervindt met " -#~ "opgeslagen rapporten kunt u het beste contact opnemen met het GnuCash " -#~ "ontwikkelteam." - -#, fuzzy -#~ msgid "Display a period credits column?" -#~ msgstr "De credit-kolom voor deze periode weergeven?" - -#~ msgid "Display a period debits column?" -#~ msgstr "De debet-kolom voor deze periode weergeven?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Settings" -#~ msgstr "Instellingen vooraf beoordelen" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, PRIJS_NIET_INGESTELD: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, HOEVEELHEID_NIET_INGESTELD: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, ID_NIET_INGESTELD\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, EIGENAAR_NIET_INGESTELD: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, LEVERANCIER_BESTAAT_NIET: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -#~ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, LEVERANCIER_BESTAAT_NIET: id=%s\n" - -#~ msgid "These rows were deleted:" -#~ msgstr "Deze rijen zijn verwijderd:" - -#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u bij te werken facturen heeft?" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -#~ msgstr "Kan factuur %s niet boeken omdat rekeningnaam ‘%s’ ongeldig is!\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Import results:\n" -#~ "%i lines were ignored\n" -#~ "%i lines imported:\n" -#~ " %u fixes\n" -#~ " %u ignored (not fixable)\n" -#~ "\n" -#~ " %u created\n" -#~ " %u updated (based on id)" -#~ msgstr "" -#~ "Resultaten import:\n" -#~ "%i regels genegeerd\n" -#~ "%i regels geïmporteerd:\n" -#~ " %u hersteld\n" -#~ " %u genegeerd (niet te herstellen)\n" -#~ "\n" -#~ " %u aangemaakt\n" -#~ " %u bijgewerkt (op basis van id)" - -#, fuzzy -#~ msgid "id" -#~ msgstr "Bied" - -#, fuzzy -#~ msgid "company" -#~ msgstr "Bedrijf" - -#, fuzzy -#~ msgid "phone" -#~ msgstr "Telefonisch" - -#, fuzzy -#~ msgid "fax" -#~ msgstr "Fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "email" -#~ msgstr "E-mail" - -#, fuzzy -#~ msgid "shipname" -#~ msgstr "naam" - -#~ msgid "Expense Report" -#~ msgstr "Kostenrapport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prepayments" -#~ msgstr "Betalingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-payment" -#~ msgstr "Aanbetaling" - -#~ msgid "Period:" -#~ msgstr "Periode:" - -#~ msgid "Action Column|Split" -#~ msgstr "Splitsing" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze regel wilt verwijderen?" - -#~ msgid "Transfers" -#~ msgstr "Overboekingen" - -#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" -#~ msgstr "" -#~ "QIF-, OFX- en HCBI-bestanden importeren en koppelen aan bestaande " -#~ "boekingen" - -#~ msgid "Reconciled:R" -#~ msgstr "Reconciled:A" - -#~ msgid "Difference:" -#~ msgstr "Verschil:" - -#~ msgid "" -#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -#~ "invoice, transaction, split,...)|New item" -#~ msgstr "Nieuw item" - -#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Bekijken:" - -#~ msgid "Action Column|Deposit" -#~ msgstr "Storting" - -#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" -#~ msgstr "K" - -# Actief -#~ msgid "Column letter for 'Active'|A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Toelichting:" - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Einde:" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "label" - -#~ msgid "Interest Rate:" -#~ msgstr "Rentepercentage:" - -#~ msgid "Amount:" -#~ msgstr "Bedrag:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Soort:" - -#~ msgid "Payment From:" -#~ msgstr "Betaling vanaf:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" - -#~ msgid "Payment To:" -#~ msgstr "Betaling aan:" - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Rekeningnaam:" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Datum:" - -#~ msgid "_Shares:" -#~ msgstr "_Aandelen:" - -#~ msgid "_Memo:" -#~ msgstr "_Notitie:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -#~ msgstr "" -#~ "De lijst met verschuldigde facturen al dan niet tonen bij het opstarten." - -#~ msgid "_Balance:" -#~ msgstr "_Saldo:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Omschrijving:" - -#~ msgid "Customer Number: " -#~ msgstr "Klantnummer:" - -#~ msgid "Company Name: " -#~ msgstr "Bedrijfsnaam: " - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Naam: " - -#~ msgid "Address: " -#~ msgstr "Adres: " - -#~ msgid "Phone: " -#~ msgstr "Telefoon: " - -#~ msgid "Fax: " -#~ msgstr "Fax: " - -#~ msgid "Email: " -#~ msgstr "E-mail: " - -#~ msgid "Currency: " -#~ msgstr "Munteenheid: " - -#~ msgid "Discount: " -#~ msgstr "Korting: " - -#~ msgid "Tax Included: " -#~ msgstr "Inclusief belasting: " - -#~ msgid "Employee Number: " -#~ msgstr "Werknemernummer: " - -#~ msgid "Username: " -#~ msgstr "Gebruikersnaam: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Clear" -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "total" -#~ msgstr "totaal" - -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frequentie:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account Deletion" -#~ msgid "Find Account Dialog" -#~ msgstr "Verwijderen van rekening" - -#~ msgid "Customer: " -#~ msgstr "Klant: " - -#~ msgid "Job: " -#~ msgstr "Opdracht: " - -#~ msgid "GnuCash Options" -#~ msgstr "GnuCash-opties" - -#~ msgid "For:" -#~ msgstr "Voor:" - -#~ msgid "_Price:" -#~ msgstr "_Koers:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Bron:" - -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "_Toelichting:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adres:" - -#~ msgid "()" -#~ msgstr "()" - -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Einde:" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Rekening:" - -#~ msgid "_Value: " -#~ msgstr "_Bedrag: " - -#~ msgid "_Type: " -#~ msgstr "_Soort: " - -#~ msgid "_Name: " -#~ msgstr "_Naam: " - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Terug" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Vooruit" - -#, fuzzy -#~| msgid "Transaction Information" -#~ msgid "Transaction Association Dialog" -#~ msgstr "Gegevens boeking" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Datum:" - -#~ msgid "Num:" -#~ msgstr "Nr:" - -#~ msgid "Memo:" -#~ msgstr "Notitie:" - -#~ msgid "Currency:" -#~ msgstr "Munteenheid:" - -#~ msgid "Vendor Number: " -#~ msgstr "Leveranciernummer: " - -#~ msgid "Tax Table:" -#~ msgstr "Belastingtarief:" - -#~ msgid "December 31, 2000" -#~ msgstr "31 december 2000" - -#~ msgid "Months:" -#~ msgstr "Maanden als:" - -#~ msgid "Years:" -#~ msgstr "Jaartallen:" - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" -#~ "\n" -#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " -#~ "your installation to ensure this program is present. On some " -#~ "distributions this may require installing additional packages." -#~ msgstr "" -#~ "Het externe programma ‘AqBanking configuratie-assistent’ is niet " -#~ "aangetroffen. \n" -#~ "\n" -#~ "Het pakket ‘%s’ zou het programma ‘qt3-wizard’ moeten bevatten. " -#~ "Controleer of dit programma op uw computer aanwezig is. Bij sommige " -#~ "distributies dient u hiervoor aanvullende pakketten te installeren." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please " -#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by " -#~ "downloading it from www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH " -#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if " -#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " -#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." -#~ msgstr "" -#~ "Het externe programma ‘AqBanking configuratie-assistent’ kon niet worden " -#~ "gestart doordat de benodigde programmabibliotheek ‘Qt’ niet is " -#~ "aangetroffen. Installeer de ‘Qt/Windows Open Source Edition’ van " -#~ "Trolltech door deze te downloaden vanaf de site www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "Als u Qt reeds hebt geïnstalleerd, dient u het zoekpad (\"PATH\") van uw " -#~ "systeem nog bij te werken. Neem contact op met de GnuCash-ontwikkelaars " -#~ "als u aanvullende hulp nodig hebt bij het correct installeren van Qt.\n" -#~ "\n" -#~ "Online bankieren kan niet worden ingesteld zonder Qt. Klik nu op " -#~ "[Sluiten] en vervolgens op [Annuleren] om het configureren van Online " -#~ "bankieren af te breken." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " -#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." -#~ msgstr "" -#~ "Het externe programma ‘AqBanking configuratie-assistent’ is niet " -#~ "succesvol doorlopen, terwijl dit wel een noodzakelijke voorwaarde is om " -#~ "Online bankieren te configureren. Probeer opnieuw de ‘AqBanking " -#~ "configuratie-assistent’ te doorlopen." - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Nu" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wachtwoord:" - -#~ msgid "something" -#~ msgstr "iets" - -#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -#~ msgstr "Een online eenmalige machtiging invoeren" - -#~ msgid "Debited Account Number" -#~ msgstr "Gedebiteerd rekeningnummer" - -#~ msgid "Debited Account Bank Code" -#~ msgstr "Bankcode voor gedebiteerde rekening" - -#~ msgid "Credited Account Number" -#~ msgstr "Gecrediteerd rekeningnummer" - -#~ msgid "Credited Account Bank Code" -#~ msgstr "Bankcode gecrediteerde rekening" - -#~ msgid "" -#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " -#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " -#~ "might contain an error." -#~ msgstr "" -#~ "De interne controle van het doelrekeningnummer ‘%s’ bij de aangegeven " -#~ "bank met bankcode ‘%s’ is mislukt. Dit betekent dat het rekeningnummer " -#~ "misschien een fout bevat." - -#~ msgid "" -#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for " -#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " -#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following " -#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" -#~ "\n" -#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither " -#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line." -#~ msgstr "" -#~ "De ingevoerde tekst bevat ten minste één karakter dat ongeldig is bij een " -#~ "SEPA-transactie.\n" -#~ "Binnen SEPA zijn helaas alleen de volgende karakters toegestaan: a...z, " -#~ "A...Z, 0...9 en de lettertekens ':?,-(+.)/.\n" -#~ "In het bijzonder zijn trema’s ( ̈ ) en ampersands (&) niet toegestaan in " -#~ "de naam van verzender of ontvanger, noch in een regel voor een ander doel." - -#~ msgid "_Issue Transaction..." -#~ msgstr "Transactie _doorgeven..." - -#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -#~ msgstr "Een nieuwe transactie-opdracht via Online bankieren doorgeven" - -#~ msgid "_Direct Debit..." -#~ msgstr "_Eenmalige machtiging..." - -#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -#~ msgstr "Een nieuwe eenmalige machtiging via Online bankieren afgeven" - -#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -#~ msgstr "Een MT940-bestand importeren in GnuCash" - -#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -#~ msgstr "Een MT942-bestand importeren in GnuCash" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose Export Settings" -#~ msgid "Save the Import Settings." -#~ msgstr "Export-instellingen selecteren" - -#, fuzzy -#~| msgid "Commodity" -#~ msgid "Commodity From" -#~ msgstr "Goed (effect/valuta)" - -#~ msgid "_New Account" -#~ msgstr "_Nieuwe rekening" - -#~ msgid "sample:X" -#~ msgstr "sample:X" - -#~ msgid "sample:Action" -#~ msgstr "sample:Actie" - -#~ msgid "sample(DT):+%" -#~ msgstr "sample(DT):+%" - -#~ msgid "sample(DH):+%" -#~ msgstr "sample(DH):+%" - -#~ msgid "sample:T?" -#~ msgstr "sample:B?" - -#~ msgid "sample:TI" -#~ msgstr "sample:B+" - -#~ msgid "sample:Tax Table 1" -#~ msgstr "sample:Belastingtarief 1" - -#~ msgid "sample:BI" -#~ msgstr "sample:DB" - -#~ msgid "sample:Payment" -#~ msgstr "sample:Betaling" - -#~ msgid "sample:99999" -#~ msgstr "sample:99999" - -#~ msgid "Associate:A" -#~ msgstr "Gekoppeld:G" - -#~ msgid "Type:T" -#~ msgstr "Soort:T" - -#~ msgid "Charge Type" -#~ msgstr "Declaratiesoort" - -#~ msgid "Display the charge type?" -#~ msgstr "De declaratiesoort weergeven?" - -#~ msgid "My Company" -#~ msgstr "Mijn bedrijf" - -#~ msgid "Display my company name and address?" -#~ msgstr "Mijn bedrijfsnaam en -adres weergeven?" - -#~ msgid "My Company ID" -#~ msgstr "Mijn bedrijfsnummer" - -#~ msgid "Display my company ID?" -#~ msgstr "Mijn bedrijfsnummer weergeven?" - -#~ msgid "Individual Taxes" -#~ msgstr "Individuele belastingen" - -#~ msgid "Display all the individual taxes?" -#~ msgstr "Alle individuele belastingen weergeven?" - -#~ msgid "Invoice Width" -#~ msgstr "Factuurbreedte" - -#~ msgid "The minimum width of the invoice." -#~ msgstr "De minimumbreedte van de factuur." - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." -#~ msgstr "" -#~ "Extra toelichting om op de factuur te plaatsen (eenvoudige HTML wordt " -#~ "geaccepteerd)." - -#~ msgid "INVOICE NOT POSTED" -#~ msgstr "VERKOOPFACTUUR NIET GEBOEKT" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telefoon:" - -#~ msgid "Fax:" -#~ msgstr "Fax:" - -#~ msgid "Web:" -#~ msgstr "Web:" - -# Used in 'fancy-invoice.scm' as a row header (instead of #%d) -#~ msgid "~a #" -#~ msgstr "~anummer: " - -#~ msgid "~a Date" -#~ msgstr "~adatum" - -#~ msgid "Job name" -#~ msgstr "Opdrachtnaam" - -#~ msgid "Report Currency" -#~ msgstr "Munteenheid rapport" - -#, fuzzy -#~| msgid "Payment received, thank you" -#~ msgid "Payment received, thank you." -#~ msgstr "Bedankt voor uw betaling" - -#~ msgid "Shade alternate transactions" -#~ msgstr "Achtergrondkleur per boeking" - -#~ msgid "" -#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." -#~ msgstr "De achtergrondkleur van elke tweede boeking afwijkend weergeven." - -#~ msgid "Roll up budget amounts to parent" -#~ msgstr "Budgetten op hoofdrekening accumuleren" - -#~ msgid "" -#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " -#~ "child account budget values." -#~ msgstr "" -#~ "Aan een hoofdrekening zonder zelfstandig budget de opgetelde budgetten " -#~ "van de subrekeningen toekennen." - -#~ msgid "~a: ~a" -#~ msgstr "~a: ~a" - -#, fuzzy -#~| msgid "Individual Taxes" -#~ msgid "Individual income columns" -#~ msgstr "Individuele belastingen" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klant" - -# onbevestigd -#~ msgid "not cleared:n" -#~ msgstr "o" - -# bevestigd -#~ msgid "cleared:c" -#~ msgstr "b" - -# afgestemd -#~ msgid "reconciled:y" -#~ msgstr "a" - -# vastgehouden -#~ msgid "frozen:f" -#~ msgstr "v" - -# storno -#~ msgid "void:v" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -#~ "Split" -#~ msgstr "Tegenrekening" - -#~ msgid "Continuing with good quotes." -#~ msgstr "Er wordt doorgegaan met de bruikbare noteringen." - -#~ msgid "Adding remaining good quotes." -#~ msgstr "De overgebleven bruikbare noteringen worden toegevoegd." - -#~ msgid "%s to %s" -#~ msgstr "%s tot %s" - -#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." -#~ msgstr "" -#~ "Debug-modus inschakelen: meer uitvoer creëren voor gedetailleerdere " -#~ "informatie." - -#~ msgid "" -#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," -#~ "error}\"" -#~ msgstr "" -#~ "Log-niveau instellen, in de vorm “com.po.nent={debug,info,warn,crit," -#~ "error}”" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Dit exemplaar is gecompileerd uit %s r%s op %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This copy was built from rev %s on %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Dit exemplaar is gecompileerd uit r%s op %s." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while creating the directory:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" -#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n" -#~ "De gemelde fout was ‘%s’ (foutnr %d).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: the directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" -#~ msgstr "" -#~ "NB: de map\n" -#~ " %s\n" -#~ "bestaat niet. Dit is echter niet fataal.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "exists but cannot be accessed. This program \n" -#~ "must have full access (read/write/execute) to \n" -#~ "the directory in order to function properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "De map\n" -#~ " %s\n" -#~ "bestaat, maar kan niet worden geopend. Dit programma\n" -#~ "moet volledige toegang (lezen / schrijven / uitvoeren)\n" -#~ "tot de directory hebben om goed te kunnen functioneren.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The path\n" -#~ " %s\n" -#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" -#~ "the file and start GnuCash again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het pad\n" -#~ " %s\n" -#~ "bestaat wel, maar is geen map. Verwijder\n" -#~ "het bestand en start GnuCash opnieuw.\n" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" -#~ " %s\n" -#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" -#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" -#~ "was '%s' (errno %d)." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een onbekende fout opgetreden bij de controle\n" -#~ "op bestaan en bruikbaarheid van de map:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n" -#~ "De gemelde fout was ‘%s’ (foutnr %d)." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions are wrong on the directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker heeft niet de juiste rechten op de map\n" -#~ " %s\n" -#~ "Deze moeten ten minste ‘rwx’ zijn.\n" - -#~ msgid "_Price Editor" -#~ msgstr "_Koersen bewerken" - -#~ msgid "General Ledger2" -#~ msgstr "Grootboek2" - -#~ msgid "General Ledger Report" -#~ msgstr "Grootboekrapport" - -#~ msgid "_General Ledger" -#~ msgstr "_Grootboek" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " -#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " -#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " -#~ "be used that GnuCash has always used." -#~ msgstr "" -#~ "Door activering van deze optie wordt het kleurschema van grootboekkaarten " -#~ "gelijkgetrokken met de systeeminstellingen. Deze kunnen in het gtkrc-" -#~ "bestand in de thuismap van de gebruiker door hem/haar worden aangepast. " -#~ "Zonder deze optie wordt het standaard kleurschema van GnuCash gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " -#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " -#~ "be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Bij activering van deze optie worden alle handmatig ingevoerde koersen " -#~ "vóór de aangegeven datum verwijderd. Zonder deze optie worden uitsluitend " -#~ "aandelenkoersen afkomstig uit Finance::Quote verwijderd." - -#~ msgid "" -#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " -#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " -#~ "quotes deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Bij activering van deze optie worden alle koersen vóór de aangegeven " -#~ "datum verwijderd. Zonder deze optie zal de laatst vastgelegde koers vóór " -#~ "de aangegeven datum bewaard blijven en worden alle eerdere koersen " -#~ "verwijderd." - -#~ msgid "Get _Quotes" -#~ msgstr "Koersen o_phalen" - -#~ msgid "_Delete Account" -#~ msgstr "Rekening ver_wijderen" - -#~ msgid "Last modified on %x %X" -#~ msgstr "Laatst gewijzigd op %x %X" - -#~ msgid "" -#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash financieel beheer voor uw huishoudboekje. De vrije manier om uw " -#~ "geldzaken te managen!" - -#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" -#~ msgstr "Versie: GnuCash-%s %s (r%s, gecompileerd op %s)" - -#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" -#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" - -#~ msgid "(dummy)" -#~ msgstr "(tijdelijk)" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deze assistent helpt u bij het exporteren van de boekingen naar een " -#~ "bestand.\n" -#~ "\n" -#~ "Kies de instellingen die u nodig hebt voor het bestand en klik op " -#~ "[Volgende] om verder te gaan of op [Annuleren] om de export af te " -#~ "breken.\n" - -#~ msgid "Quotes" -#~ msgstr "Koersen" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "From With Sym" -#~ msgstr "Van met sym" - -#~ msgid "To Num." -#~ msgstr "Tot num." - -#~ msgid "From Num." -#~ msgstr "Van num." - -#~ msgid "From Rate/Price" -#~ msgstr "Van koers/prijs" - -#~ msgid "" -#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " -#~ "attempt to correct them by changing the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Bij hieronder weergegeven regels traden de fouten op die in de laatste " -#~ "kolom staan weergegeven. U kunt proberen deze op te heffen door het " -#~ "wijzigen van de instellingen." - -#~ msgid "" -#~ "There are problems with the import settings!\n" -#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn fouten met de instellingen voor importeren!\n" -#~ "Misschien is de datumopmaak fout of zijn er niet voldoende kolommen " -#~ "ingesteld..." - -#~ msgid "" -#~ "To Change the account, double click on the required account, click " -#~ "Forward to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Dubbelklik op de vereiste rekening als u de rekening wilt wijzigen en " -#~ "klik [Volgende] om verder te gaan." - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -#~ "transactions.\n" -#~ "\n" -#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " -#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " -#~ "will be used for all rows.\n" -#~ "\n" -#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " -#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " -#~ "the displayed rows to set the column width.\n" -#~ "\n" -#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " -#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " -#~ "in the same file." -#~ msgstr "" -#~ "Deze module ondersteunt met het importeren van een bestand met " -#~ "boekingen.\n" -#~ "\n" -#~ "Alle geïmporteerde boekingen worden gekoppeld aan één rekening per import " -#~ "en wanneer u de kolom ‘Rekening’ selecteert, wordt de rekening in de " -#~ "eerste rij gebruikt voor alle rijen.\n" -#~ "\n" -#~ "Er zijn verschillende opties voor het specificeren van een " -#~ "scheidingsteken en een optie ‘vaste kolombreedte’. Bij deze laatste optie " -#~ "kunt u dubbelklikken in de balk boven de weergegeven rijen om de " -#~ "kolombreedte in te stellen.\n" -#~ "\n" -#~ "Er zijn ook opties om de begin- en eindrij te specificeren en om elke " -#~ "tweede rij over te slaan. Deze kunnen gebruikt worden als er sprake is " -#~ "van kopregels, een informatieregel over verzamelde punten of meerdere " -#~ "rekeningen in hetzelfde bestand." - -#~ msgid "Start import on row " -#~ msgstr "De import starten bij rij" - -#~ msgid " and stop on row " -#~ msgstr " en stoppen bij rij " - -#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" -#~ msgstr "Elke tweede rij vanaf de startrij overslaan" - -#~ msgid "Data type: " -#~ msgstr "Gegevenssoort: " - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Gescheiden" - -#~ msgid "Step over Account Page if Setup" -#~ msgstr "Rekening-pagina overslaan indien ingesteld" - -#~ msgid "File opening failed." -#~ msgstr "Openen bestand mislukt." - -#~ msgid "Unknown encoding." -#~ msgstr "Onbekende tekenset." - -#~ msgid "I_mport" -#~ msgstr "I_mporteren" - -#~ msgid "customer_import tooltip" -#~ msgstr "klant_import hulptekst" - -#~ msgid "example description..." -#~ msgstr "voorbeeld omschrijving..." - -#~ msgid "example tooltip" -#~ msgstr "voorbeeld hulptekst" - -#~ msgid "%s %s - %s" -#~ msgstr "%s %s - %s" - -#~ msgid "%s #%d" -#~ msgstr "%s #%d" - -#~ msgid "This report has no options." -#~ msgstr "Dit rapport kent geen opties." - -#~ msgid "%s: %s - %s" -#~ msgstr "%s: %s - %s" - -#~ msgid "Compress prior/later periods" -#~ msgstr "Eerdere/latere periodes comprimeren" - -#~ msgid "" -#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " -#~ "allow focus on the current period." -#~ msgstr "" -#~ "De kolommen met periodes vóór en ná de huidige periode samenvoegen om zo " -#~ "de focus op de huidige periode te leggen." - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "%s and subaccounts" -#~ msgstr "%s en subrekeningen" - -#~ msgid "Income Barchart" -#~ msgstr "Staafgrafiek opbrengsten" - -#~ msgid "Expense Barchart" -#~ msgstr "Staafgrafiek kosten" - -#~ msgid "Liability Barchart" -#~ msgstr "Staafgrafiek vreemd vermogen" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stijl" - -#~ msgid "Report style." -#~ msgstr "Rapportstijl." - -#~ msgid "Display N lines." -#~ msgstr "Veel regels weergeven." - -#~ msgid "Display 1 line." -#~ msgstr "Een regel weergeven." - -#~ msgid "Account Substring" -#~ msgstr "Subreeks rekening" - -#~ msgid "Exact Time" -#~ msgstr "Tijdstip" - -#~ msgid "Sort by exact time." -#~ msgstr "Op tijdstip sorteren." - -#~ msgid "Primary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Primaire subtotalen/kopteksten" - -#~ msgid "Secondary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Secundaire subtotalen/kopteksten" - -#~ msgid "Split Odd" -#~ msgstr "Boeking niet in evenwicht" - -#~ msgid "Split Even" -#~ msgstr "Boeking in evenwicht" - -#~ msgid "Remember _PIN" -#~ msgstr "_PIN onthouden" - -#~ msgid "Clear the entry" -#~ msgstr "De invoer wissen" - -#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" -#~ msgstr "" -#~ "U moet een goed (effect/valuta) selecteren. Om een nieuw goed aan te " -#~ "maken klikt u op ‘Nieuw’" - -#~ msgid "set true" -#~ msgstr "instellen als ‘waar’" - -#~ msgid "UTC" -#~ msgstr "UTC" - -#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." -#~ msgstr "Datums vóór 1970 worden niet ondersteund." - -#~ msgid "Owner Name" -#~ msgstr "Naam eigenaar" - -#~ msgid "Dummy message" -#~ msgstr "Tijdelijk bericht" - -#~ msgid "acct" -#~ msgstr "rekening" - -#~ msgid "question" -#~ msgstr "vraag" - -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "De huidige koers online opvragen" - -#~ msgid "Auto pay on post_ing" -#~ msgstr "Automatisch betalen bij het boe_ken" - -#~ msgid "_Use system theme colors" -#~ msgstr "_Systeemkleuren gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " -#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Als deze optie wordt geactiveerd, zal het kleurschema uit de " -#~ "systeeminstellingen worden toegepast op de grootboekkaarten. Zonder deze " -#~ "optie zal het originele GnuCash-kleurschema worden gebruikt." - -#~ msgid "Negative amounts are not allowed." -#~ msgstr "Negatieve bedragen zijn niet toegestaan." - -#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -#~ msgstr "Percentage moet tussen 0 en 100 liggen." - -#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." -#~ msgstr "U moet ten minste één in te schatten rekening selecteren." - -#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" -#~ msgstr "Interne koppeling tussen factuur en partijen met betalingen" - -#~ msgid "%s at %s (code %s)" -#~ msgstr "%s op %s (code %s)" - -#~ msgid "%s at bank code %s" -#~ msgstr "%s op bankcode %s" - -#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" -#~ msgstr "Puntkomma-gescheiden met aanhalingstekens" - -#~ msgid "Comma Separated with Quotes" -#~ msgstr "Kommagescheiden met aanhalingstekens" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run preconfigured report" -#~ msgstr "Afgestemd (rapport)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preconfigured Reports" -#~ msgstr "Afgestemd (rapport)" - -#~ msgid "Net Price" -#~ msgstr "Bedrag excl. BTW" - -#~ msgid "Total Price" -#~ msgstr "Totaalbedrag" - -#~ msgid "Amount Due" -#~ msgstr "Verschuldigd bedrag" - -#~ msgid "Invoice number: " -#~ msgstr "Verkoopfactuurnummer: " - -#~ msgid "Job number: " -#~ msgstr "Opdrachtnummer: " - -#~ msgid "Job name: " -#~ msgstr "Opdrachtnaam: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be " -#~ "zero." -#~ msgstr "" -#~ "U moet het bedrag van de betaling opgeven. Dit bedrag mag geen nul zijn." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " -#~ "template \"%s\"?" -#~ msgstr "" -#~ "Weet u zeker dat u uw wijzigingen wilt overschrijven met de inhoud van " -#~ "sjabloon ‘%s’?" - -#~ msgid "Custom Reports" -#~ msgstr "Aangepaste rapporten" - -#~ msgid "Cross." -#~ msgstr "Kruisje." - -#~ msgid "Plus." -#~ msgstr "Plusteken." - -#~ msgid "Dash." -#~ msgstr "Streepje." - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "en" - -#~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" -#~ msgstr "Transactiekosten bij resultaatberekening buiten beschouwing laten" - -#~ msgid "Most recent to report" -#~ msgstr "Laatste op rapportdatum" - -#~ msgid "The most recent recorded price before report date." -#~ msgstr "De laatst bekende koers op de rapportdatum." - -#~ msgid "FILO" -#~ msgstr "LIFO" - -#~ msgid "Use first-in last-out method for basis." -#~ msgstr "Het ‘last in - first out’-principe hanteren." - -#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" -#~ msgstr "Welkom bij GnuCash 2.4!" - -#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries" -#~ msgstr "Het voorkeurspad voor gconf-queries instellen" - -#~ msgid "GCONFPATH" -#~ msgstr "GCONFPAD" - -#~ msgid "Customer Credit Note" -#~ msgstr "Creditnota voor klant" - -#~ msgid "Employee Credit Note" -#~ msgstr "Creditnota voor werknemer" - -#~ msgid "" -#~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " -#~ "restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Zodra u op [Toepassen] klikt, zal GnuCash uw bestand ~/.gconf.path " -#~ "aanpassen en de gconf-daemon herstarten. Na een korte vertraging zal " -#~ "GnuCash worden geladen." - -#~ msgid "" -#~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local " -#~ "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found " -#~ "in your search path for this to work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Zodra u op [Toepassen] klikt, zal GnuCash de configuratiegegevens in uw " -#~ "bestand ~/.gconf opslaan en de gconf-daemon herstarten. Hiervoor moet het " -#~ "script %s binnen uw zoekpad te vinden zijn." - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " -#~ "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf " -#~ "backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting " -#~ "GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button " -#~ "and copy the necessary text from the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen dit probleem zelf op te lossen. GnuCash zal zich " -#~ "afsluiten zodra u op [Toepassen] klikt. Hierna dient u het probleem op te " -#~ "lossen en de gconf-daemon te herstarten met het commando ‘gconftool-2 --" -#~ "shutdown’ voordat u GnuCash opnieuw opstart. U kunt op [Terug] klikken om " -#~ "de benodigde informatie nogmaals op het scherm getoond te krijgen." - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " -#~ "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " -#~ "configuration data and restart the gconf backend." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen dit probleem zelf op te lossen. GnuCash zal zich " -#~ "afsluiten zodra u op [Toepassen] klikt. Hierna dient u het script %s te " -#~ "starten om de configuratiegegevens te installeren en de gconf-daemon te " -#~ "herstarten." - -#~ msgid "" -#~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend " -#~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there " -#~ "will be a short delay before GnuCash is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt dit probleem inmiddels zelf gecorrigeerd en de gconf-daemon " -#~ "opnieuw gestart met het commando ‘gconftool-2 --shutdown’. Zodra u op " -#~ "[Toepassen] klikt zal GnuCash na een korte vertraging het laden hervatten." - -#~ msgid "S_kip" -#~ msgstr "O_verslaan" - -#~ msgid "_Setup" -#~ msgstr "_Instellen" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find default values\n" -#~ "\n" -#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot " -#~ "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " -#~ "still operate properly but it may require some extra time to setup. Do " -#~ "you wish to setup the configuration data?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan standaardinstellingen niet vinden\n" -#~ "\n" -#~ "De configuratiegegevens met de standaardinstellingen voor GnuCash zijn " -#~ "niet op de standaardlocatie aangetroffen. Zonder deze gegevens kan " -#~ "GnuCash wel draaien, maar bent u mogelijk extra tijd kwijt voor het " -#~ "instellen ervan. Wilt u de configuratiegegevens alsnog installeren?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update GnuCash Configuration Data" -#~ msgstr "GnuCash configuratiegegevens bijwerken" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values " -#~ "cannot be found in the default system locations. Without this data " -#~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time " -#~ "to set up." -#~ msgstr "" -#~ "De configuratiegegevens met de standaardinstellingen voor GnuCash zijn " -#~ "niet op de standaardlocatie aangetroffen. Zonder deze gegevens kan " -#~ "GnuCash wel draaien, maar bent u mogelijk extra tijd kwijt voor het " -#~ "instellen ervan." - -#~ msgid "_Update search path" -#~ msgstr "Zoek_pad bijwerken" - -#~ msgid "_Install into home directory" -#~ msgstr "In thuismap _installeren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose Method" -#~ msgstr "Een methode selecteren" - -#~ msgid "_GnuCash updates the search path" -#~ msgstr "_GnuCash het zoekpad laten bijwerken" - -#~ msgid "_You update the search path yourself" -#~ msgstr "_Zelf het zoekpad bijwerken" - -#~ msgid "The search path has _already been updated in another window" -#~ msgstr "Het zoekpad is _al bijgewerkt in een ander venster" - -#~ msgid "" -#~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" -#~ msgstr "" -#~ "Voeg de volgende regels aan het eind van uw bestand ~/.gconf.path toe:" - -#~ msgid "GnuCash will update the system path for you." -#~ msgstr "GnuCash zal het systeempad voor u bijwerken." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Search Path" -#~ msgstr "Zoekpad bijwerken" - -#~ msgid "_GnuCash installs the data" -#~ msgstr "_GnuCash de gegevens laten installeren" - -#~ msgid "_You install the data yourself" -#~ msgstr "_Zelf de gegevens installeren" - -#~ msgid "The data has _already been installed in another window" -#~ msgstr "De gegevens zijn _al geïnstalleerd in een ander venster" - -#~ msgid "Please run the following commands:" -#~ msgstr "Voer de volgende opdrachten uit:" - -#~ msgid "GnuCash will install the data for you." -#~ msgstr "GnuCash zal de gegevens voor u installeren." - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Into Home Directory" -#~ msgstr "In thuismap installeren" - -#~ msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices." -#~ msgstr "GnuCash zal deze tekst vullen op basis van de voorgaande keuzes." - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Changes" -#~ msgstr "Waardeverandering" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The configuration data is stored in a non-standard location. There are " -#~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The " -#~ "first is to modify a system search path to include the data location. The " -#~ "second is to copy the data into your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "De configuratiegegevens zijn niet op een standaardlocatie opgeslagen. Er " -#~ "zijn twee manieren om deze gegevens voor GnuCash zichtbaar te maken: " -#~ "ofwel de huidige locatie wordt aan het systeembrede zoekpad toegevoegd, " -#~ "ofwel de gegevens worden naar uw thuismap gekopieerd." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " -#~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can " -#~ "find its default settings and their descriptions." -#~ msgstr "" -#~ "Deze methode zal het bestand .gconf.path in uw thuismap aanpassen. De " -#~ "GnuCash installatiemap zal aan het pad worden toegevoegd, zodat GnuCash " -#~ "in staat is om zijn standaardinstellingen (met bijbehorende " -#~ "beschrijvingen) te vinden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions " -#~ "into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to " -#~ "this method is that future updates to GnuCash will not update your local " -#~ "settings to add in new keys." -#~ msgstr "" -#~ "Deze methode zal de GnuCash standaardinstellingen (met bijbehorende " -#~ "beschrijvingen) in de map .gconf van uw thuismap installeren. Het nadeel " -#~ "van deze methode is dat eventuele nieuwe instellingen (uit latere " -#~ "updates) niet zullen worden toegevoegd." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " -#~ "you, or it can tell you how to do it yourself." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen het zoekpad van het systeem bij te werken. GnuCash " -#~ "kan dit voor u verzorgen, maar kan u ook vertellen hoe u dit zelf kunt " -#~ "uitvoeren." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into " -#~ "the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to " -#~ "do it yourself." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen om de configuratiegegevens voor GnuCash in de map " -#~ "~/.gconf te installeren. GnuCash kan dit voor u verzorgen, maar kan u ook " -#~ "vertellen hoe u dit zelf kunt uitvoeren." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will then need to restart the gconf backend with the command " -#~ "'gconftool-2 --shutdown'." -#~ msgstr "" -#~ "Hierna moet u de gconf-daemon opnieuw starten met het\n" -#~ "commando ‘gconftool-2 --shutdown’." - -#~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." -#~ msgstr "De datumopmaak uit de ISO-8601 standaard gebruiken." - -#~ msgid "_Europe:" -#~ msgstr "E_uropa:" - -#~ msgid "Use the date format common in continental Europe." -#~ msgstr "De datumopmaak uit continentaal Europa gebruiken." - -#~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom." -#~ msgstr "De datumopmaak uit het Verenigd Koninkrijk gebruiken." - -#~ msgid "Use the date format common in the United States." -#~ msgstr "De datumopmaak uit de Verenigde Staten gebruiken." - -#~ msgid "_Text only" -#~ msgstr "Alleen _tekst" - -#~ msgid "Display toolbar items as text only." -#~ msgstr "Werkbalkknoppen uitsluitend als tekst weergeven." - -#~ msgid "_Icons only" -#~ msgstr "Alleen _iconen" - -#~ msgid "Display toolbar items as icons only." -#~ msgstr "Werkbalkknoppen uitsluitend als icoon weergeven." - -#~ msgid "Priority text besi_de icons" -#~ msgstr "Tekstlabel naast _belangrijke iconen" - -#~ msgid "" -#~ "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are " -#~ "only shown for the most important items." -#~ msgstr "" -#~ "Werkbalkknoppen als icoon met tekstlabel weergeven. Alleen de " -#~ "belangrijkste knoppen krijgen een label. " - -#~ msgid "Text _below icons" -#~ msgstr "Tekstlabel _onder iconen" - -#~ msgid "" -#~ "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are " -#~ "show for all items." -#~ msgstr "" -#~ "Werkbalkknoppen als icoon met tekstlabel weergeven. Alle knoppen krijgen " -#~ "een label." - -#~ msgid "Use s_ystem default" -#~ msgstr "S_ysteeminstelling gebruiken" - -#~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." -#~ msgstr "" -#~ "De GNOME systeeminstelling voor het weergeven van werkbalkknoppen " -#~ "gebruiken." - -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Werkbalkstijl" - -#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits" -#~ msgstr "Boekregels _verwijderen" - -#~ msgid "_Shift Transaction Forward" -#~ msgstr "Transactie naar voren _schuiven" - -#~ msgid "Account Transaction Report" -#~ msgstr "Boekingsverslag rekening" - -#~ msgid "Order of columns in the dialog" -#~ msgstr "Volgorde van de kolommen in het venster" - -#~ msgid "" -#~ "This setting contains a list of names which controls the order in which " -#~ "the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed " -#~ "from this list to control which columns appear in the dialog and in what " -#~ "order." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bevat een lijst met namen die de volgorde bepaalt waarin " -#~ "kolommen in het venster worden getoond. Door in deze lijst namen te " -#~ "verwijderen of te verplaatsen bepaalt u de selectie en volgorde van de " -#~ "kolommen in het venster." - -#~ msgid "Show the Namespace column" -#~ msgstr "Kolom ‘Naamruimte’ weergeven" - -#~ msgid "Show the symbol column" -#~ msgstr "Kolom ‘Symbool’ weergeven" - -#~ msgid "Show the name column" -#~ msgstr "Kolom ‘Naam’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Full Name column" -#~ msgstr "Kolom ‘Volledige naam’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Print Name column" -#~ msgstr "Kolom ‘Afdruknaam’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Unique Name column" -#~ msgstr "Kolom ‘Unieke naam’ weergeven" - -#~ msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" -#~ msgstr "Kolom ‘ISIN’ weergeven" - -#~ msgid "Show the fraction column" -#~ msgstr "Kolom ‘Coupure’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Quote Flag column" -#~ msgstr "Kolom ‘Koersmarker’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Quote Source column" -#~ msgstr "Kolom ‘Noteringsbron’ weergeven" - -#~ msgid "Show the Quote Timezone column" -#~ msgstr "Kolom ‘Tijdzone koers’ weergeven" - -#~ msgid "Window position" -#~ msgstr "Vensterpositie" - -#~ msgid "" -#~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " -#~ "closed." -#~ msgstr "" -#~ "De (X,Y)-coördinaten van de linkerbovenhoek van het venster toen dit voor " -#~ "het laatst werd afgesloten." - -#~ msgid "The width and size of the window when it was last closed." -#~ msgstr "" -#~ "De breedte en hoogte van het venster toen dit voor het laatst werd " -#~ "afgesloten." - -#~ msgid "Columns used for sorting" -#~ msgstr "Kolommen waarop wordt gesorteerd" - -#~ msgid "" -#~ "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " -#~ "Possible values for this setting are the name of any column in this " -#~ "window (see the column_order key) or the keyword 'none'." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bepaalt de kolom waarop het rekeningschema wordt " -#~ "gesorteerd. Mogelijke waardes voor deze instelling zijn de naam van een " -#~ "willekeurige kolom uit het venster (zie tevens de sleutel ‘column_order’) " -#~ "of het trefwoord “none” (geen)." - -#~ msgid "" -#~ "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " -#~ "this setting are 'ascending' and 'descending'." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bepaalt de sorteervolgorde. Mogelijke waardes voor deze " -#~ "instelling zijn “ascending” (oplopend) en “descending” (aflopend)." - -#~ msgid "This setting enables the commodity column." -#~ msgstr "Deze instelling activeert de kolom ‘Goed (effect/valuta)’." - -#~ msgid "This setting enables the currency column." -#~ msgstr "Deze instelling activeert de kolom ‘Munteenheid’." - -#~ msgid "Show the date column" -#~ msgstr "Kolom ‘Datum’ tonen" - -#~ msgid "This setting enables the Source column." -#~ msgstr "Deze instelling activeert de kolom ‘Bron’." - -#~ msgid "Show the Type column" -#~ msgstr "Kolom ‘Soort’ weergeven" - -#~ msgid "This setting enables the Type column." -#~ msgstr "Deze instelling activeert de kolom ‘Soort’." - -#~ msgid "Show the Price column" -#~ msgstr "Kolom ‘Koers’ weergeven" - -#~ msgid "This setting enables the Price column." -#~ msgstr "Deze instelling activeert de kolom ‘Koers’." - -#~ msgid "" -#~ "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. " -#~ "This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is het Y-coördinaat voor de onderrand van de cheque, gemeten vanaf de " -#~ "onderrand van het papier." - -#~ msgid "Enables Euro support" -#~ msgstr "Euro-ondersteuning inschakelen" - -#~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -#~ msgstr "Verzorgt aanvullende ondersteuning voor de Euro(-conversie)." - -#~ msgid "Accounts to reverse the balance" -#~ msgstr "Rekeningen met van teken te wisselen saldi" - -#~ msgid "Labels on toolbar buttons" -#~ msgstr "Labels op werkbalkknoppen" - -#~ msgid "" -#~ "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set " -#~ "to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw " -#~ "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on " -#~ "toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If " -#~ "set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to " -#~ "\"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added " -#~ "on important buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bepaalt hoe de werkbalkknoppen worden weergegeven. Bij de " -#~ "instelling “system” neemt GnuCash de systeeminstelling voor het weergeven " -#~ "van knoppenbalken over. Bij de instellingen “icon” of “text” worden " -#~ "uitsluitend iconen respectievelijk tekstlabels op de knoppenbalk " -#~ "weergegeven. De instelling “both” zorgt ervoor dat de knoppen als icoon " -#~ "met tekstlabel worden weergegeven. Indien deze instelling op “both-horiz” " -#~ "wordt ingesteld wordt bij alle knoppen het icoon weergegeven en krijgen " -#~ "de belangrijke knoppen een tekstlabel ernaast." - -#~ msgid "Source of default account currency" -#~ msgstr "Bron voor standaard munteenheid rekeningen" - -#~ msgid "How to interpret dates without a year" -#~ msgstr "Hoe datums zonder jaartal moeten worden geïnterpreteerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the Calendar buttons" -#~ msgstr "Kolom ‘Naam’ weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the Date Entered" -#~ msgstr "Kolom ‘Datum’ tonen" - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of Characters needed" -#~ msgstr "Aantal aandelen weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of transactions displayed" -#~ msgstr "Aantal _boekingen:" - -#~ msgid "Default view style for new register" -#~ msgstr "Standaardopmaak voor nieuwe grootboekkaart" - -#~ msgid "Source of default report currency" -#~ msgstr "Bron voor standaard munteenheid rapporten" - -#~ msgid "" -#~ "This setting specifies the default currency used for reports if the " -#~ "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -#~ "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bepaalt de munteenheid die standaard in rapporten wordt " -#~ "gehanteerd indien de sleutel ‘currency_choice’ op “other” is ingesteld. " -#~ "Dit veld moet de drieletterige ISO 4217-code voor de munteenheid " -#~ "(bijvoorbeeld USD, GBP of EUR)." - -#~ msgid "Position of the notebook tabs" -#~ msgstr "Positie van de tabbladen" - -#~ msgid "Width of a column in the dialog" -#~ msgstr "Breedte van een kolom in het venster" - -#~ msgid "" -#~ "This setting contains the width of the named column in the most recently " -#~ "closed register window. Changing these values will change the sizes of " -#~ "the columns in the next opened register" -#~ msgstr "" -#~ "Deze instelling bevat de breedte van de benoemde kolom in de laatst " -#~ "afgesloten grootboekkaart. Door het aanpassen van deze waarde verandert " -#~ "de kolombreedte van de eerstvolgende geopende grootboekkaart" - -#~ msgid "" -#~ "Error: Failure saving state file.\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fout: Opslaan statusbestand mislukt.\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Run the currently selected report" -#~ msgstr "Het geselecteerde rapport genereren" - -#~ msgid "_Run" -#~ msgstr "_Genereren" - -#~ msgid "Add _Report" -#~ msgstr "_Rapport toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." -#~ msgstr "Uw rapport ‘%s’ is opgeslagen in het configuratiebestand ‘%s’." - -#~ msgid "Thank you for your patronage" -#~ msgstr "Bedankt voor uw klandizie" - -#~ msgid "This report requires accounts to be selected." -#~ msgstr "Voor dit rapport moeten er rekeningen geselecteerd zijn."