From 992b5f78b032b63de662118d48328b6875117486 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
Date: Sun, 28 Jul 2024 18:10:16 +0200
Subject: [PATCH] Translation update  by Wellington Terumi Uemura
 <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/

Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
---
 po/glossary/pt_BR.po |   6 +-
 po/pt_BR.po          | 234 ++++++++++++++++++++-----------------------
 2 files changed, 114 insertions(+), 126 deletions(-)

diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 82fc413e10..74db6c37a1 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
 # LL Magical <lolayami2004@gmail.com>, 2020.
 # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2021.
-# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
 # Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 055e34bb44..faf0a767f9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item "
-"negócios.\n"
+"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item negócios."
+"\n"
 "Clique duas vezes na coluna vínculo da entrada para abrir o documento "
 "vinculado.\n"
 "Clique duas vezes na coluna disponível da entrada para alterar o link do "
@@ -4403,8 +4403,7 @@ msgstr "Excluir o %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr ""
-"Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
 msgid "You must select at least one account to edit."
@@ -5192,8 +5191,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
-"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou pré-"
-"reconciliados."
+"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou "
+"pré-reconciliados."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
@@ -5551,8 +5550,8 @@ msgid ""
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
-"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo->Propriedades-"
-">Contas."
+"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5761,8 +5760,7 @@ msgstr "Manter a contabilidade da sua pequena empresa atualizada"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
-"Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
+msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -6833,8 +6831,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha "
-"\"%s\" já está em uso."
+"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%"
+"s\" já está em uso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7453,8 +7451,8 @@ msgstr ""
 "números grandes corretamente. Isso significa que o GnuCash não pode usar "
 "corretamente os bancos de dados SQL. O Gnucash não vai abrir ou salvar nos "
 "bancos de dados SQL até que isso seja corrigido, instale uma versão "
-"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=611936 para obter mais informações."
+"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 para obter mais informações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7496,8 +7494,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Caso não salve, a alteração a partir do %d minuto será descartada."
-msgstr[1] ""
-"Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+msgstr[1] "Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7614,8 +7611,7 @@ msgstr "Ver…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
 msgid ""
@@ -8205,7 +8201,7 @@ msgstr "A"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
 msgid "Security"
-msgstr "Título"
+msgstr "Segurança"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
@@ -8461,7 +8457,7 @@ msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
 msgid ""
@@ -8482,8 +8478,8 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\""
+"\n"
 "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Isso pode ser invocado várias vezes."
 
@@ -9302,12 +9298,12 @@ msgid ""
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
 "Este campo define a taxa extra que é levada em consideração ao combinar as "
-"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais "
-"(não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais "
-"como lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
+"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais ("
+"não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais como "
+"lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
 "diretamente ao valor em vez de aparecer como uma transação a parte ou nas "
-"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado "
-"R$101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
+"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado R$"
+"101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
 "valores não vão bater. Você deve definir esta configuração com a máxima taxa "
 "cobrada pelo seu banco, assim os valores da transação vai bater."
 
@@ -9368,8 +9364,7 @@ msgstr "Mostre a documentação"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
+msgstr "Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -10185,8 +10180,8 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash "
-"(verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
+"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash ("
+"verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
 "Independentemente desta configuração, o usuário sempre pode substituir as "
 "cores do tema por meio de um arquivo css específico do gnucash que será "
 "armazenado no diretório de configuração usado pelo GnuCash. Mais informações "
@@ -10514,8 +10509,8 @@ msgstr ""
 "como \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que para o relatório de "
 "uma fatura seja o número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, "
 "formatado de acordo com a configuração do formato da data do arquivo. "
-"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como "
-"'/', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
+"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como '/"
+"', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -10530,11 +10525,11 @@ msgid ""
 "United States style dates."
 msgstr ""
 "Esta configuração escolhe como as datas são usadas no nome do arquivo de "
-"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são "
-"\"locale\" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no "
-"estilo da Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, "
-"\"uk\" para datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas "
-"nos Estados Unidos."
+"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são \"locale\""
+" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo da "
+"Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, \"uk\" para "
+"datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas nos Estados "
+"Unidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -10735,8 +10730,7 @@ msgstr "Cadastro somente-leitura"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
+msgstr "Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@@ -11548,8 +11542,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la "
-"(ampliar, estreitar, mesclar)"
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la ("
+"ampliar, estreitar, mesclar)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 msgid "Allow existing prices to be over written."
@@ -11839,8 +11833,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de "
-"verificações.\n"
+"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de verificações."
+"\n"
 "\n"
 "Se uma dessas <i>verificações falhar</i>, você será redirecionado "
 "automaticamente para a página de visualização para tentar fazer a correção.\n"
@@ -11857,8 +11851,8 @@ msgstr ""
 "podem precisar ser associadas. Nas importações subsequentes, o importador "
 "tentará associar as transações com base nas importações anteriores.\n"
 "\n"
-"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra "
-"colorida.\n"
+"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra colorida."
+"\n"
 "\n"
 "Mais informações podem ser exibidas usando o botão de ajuda."
 
@@ -11885,8 +11879,8 @@ msgid ""
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
 "Este assistente irá ajudá-lo a criar um conjunto de contas GnuCash para os "
-"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos "
-"(como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
+"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos ("
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
 "ter.\n"
 "\n"
 "Você pode escolher um conjunto de contas aqui que pareça próximo das suas "
@@ -12391,8 +12385,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Selecione um formato da data para o arquivo. Os arquivos QIF criados por "
 "software europeu provavelmente estão no formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, "
-"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-"
-"ano. \n"
+"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-ano."
+"\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@@ -12484,10 +12478,10 @@ msgstr ""
 "Observe que o GnuCash criará muitas contas que não existiam no seu outro "
 "programa de finanças pessoais, incluindo uma conta separada para cada ação "
 "que você possui, contas separadas para as comissões de corretagem, contas "
-"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por "
-"padrão) quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas "
-"contas aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso "
-"queira, mas é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
+"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por padrão)"
+" quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas "
+"aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso queira, mas "
+"é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12751,8 +12745,8 @@ msgstr "Assistente do desdobramento das ações"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 msgstr ""
-"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das "
-"ações.\n"
+"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das ações."
+"\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
@@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "<b>Formato da data</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Arquivos</b>"
+msgstr "<b>Arquivo</b>"
 
 # I believe the term Host is well known in Portuguese and I can't find right now a better equivalent.
 # Second thought: Servidor ? (I mean, server?)
@@ -14504,7 +14498,7 @@ msgstr "Contínuo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 msgid "Beginning"
-msgstr "Início"
+msgstr "Do início"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 msgid "<b>Compounding</b>"
@@ -16150,8 +16144,7 @@ msgstr "Último de _Mês"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
-"Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
+msgstr "Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 msgid "Last of _Quarter"
@@ -16766,7 +16759,7 @@ msgstr "restante"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 msgid "Overview"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Visão geral"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 msgid "Template Transaction"
@@ -17230,7 +17223,7 @@ msgstr "Uma vez"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quinzenal"
+msgstr "Semestralmente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
@@ -17352,7 +17345,7 @@ msgstr "4ª Quinta-feira"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr "4ª Quarta-feira"
+msgstr "4ª Sexta-feira"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
@@ -17586,7 +17579,7 @@ msgstr "Exclua o orçamento selecionado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "Nome do orçamento"
+msgstr "Notas do orçamento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 msgid "Enter Note"
@@ -18094,8 +18087,8 @@ msgid ""
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
 "A configuração para combinar contas do banco online com as contas GnuCash "
-"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas "
-"contas.\n"
+"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas contas."
+"\n"
 "\n"
 "Se quiser adicionar outro banco, outro usuário ou outra conta, você pode "
 "iniciar este assistente novamente a qualquer momento.\n"
@@ -18195,8 +18188,7 @@ msgstr "_Largura da barra"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
-"Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
+msgstr "Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 msgid "_Delay"
@@ -18976,8 +18968,8 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Esta configuração define o formato dos dados durante a importação do "
-"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -18990,8 +18982,8 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Esta configuração define o formato dos dados ao importar os arquivos SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19004,8 +18996,8 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Esta configuração especifica o formato dos dados ao importar arquivos SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -19015,8 +19007,7 @@ msgstr "Validação…\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
+msgstr "Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
@@ -19341,8 +19332,8 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo "
-"'%s'.\n"
+"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo '%s'."
+"\n"
 "\n"
 "Você também pode verificar as suas seleções clicando em \"Voltar\" ou "
 "\"Cancelar\" para interromper a exportação.\n"
@@ -19461,8 +19452,8 @@ msgstr ""
 "verá uma caixa de diálogo para definir as opções do livro, uma vez que estas "
 "podem afetar a forma como os dados importados são convertidos nas transações "
 "do GnuCash.\n"
-"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu "
-"'Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
+"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu '"
+"Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19496,8 +19487,8 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a "
-"carregar.\n"
+"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a carregar."
+"\n"
 "Reveja e salve novamente."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
@@ -21126,8 +21117,7 @@ msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr ""
-"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
+msgstr "Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 msgid "Discount computed after tax is applied"
@@ -21230,8 +21220,8 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "A data inserida da transação duplicada é anterior ao \"Limite somente "
-"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo-"
-">Propriedades->Contas."
+"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:959
 msgid ""
@@ -21800,8 +21790,8 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
 "A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
-"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em Arquivo-"
-">Propriedades->Contas."
+"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -22396,7 +22386,7 @@ msgstr "Gere um relatório das transações para esta conta."
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
 msgid "Show table"
-msgstr "Mostre a tabela"
+msgstr "Mostrar a tabela"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
@@ -22980,7 +22970,7 @@ msgstr "Imprima todas as transferências de/para as contas"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
+msgstr "Imprimir todos os detalhes das transações com divisões."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -23946,8 +23936,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
+msgstr "O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -24695,8 +24684,8 @@ msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
-"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida "
-"(uma para todos os períodos antes do inicio)"
+"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida ("
+"uma para todos os períodos antes do inicio)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -24757,7 +24746,7 @@ msgstr "Mostre fluxo líquido"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Table"
-msgstr "Mostre a tabela"
+msgstr "Mostrar a tabela"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
@@ -24796,7 +24785,7 @@ msgstr "Fluxo de caixa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Utilize o nome completo da conta"
+msgstr "Utilizar o nome completo da conta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
@@ -24942,8 +24931,7 @@ msgstr "Sem dados exportáveis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
+msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
@@ -25000,7 +24988,7 @@ msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordem de classificação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
@@ -25161,7 +25149,7 @@ msgstr "Registro contábil"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Classificação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
@@ -25216,7 +25204,7 @@ msgstr "Chave primária"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283
 msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Utilize o nome completo da conta"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87
@@ -26439,7 +26427,7 @@ msgstr "Endereço de exibição 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 msgid "Address Phone"
-msgstr "Telefone"
+msgstr "Endereço do telefone"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 msgid "Display Phone."
@@ -26447,7 +26435,7 @@ msgstr "Exibe o telefone."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "Endereço do fax"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Display Fax."
@@ -26523,7 +26511,7 @@ msgstr "N"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
 msgid "Current"
-msgstr "Atual"
+msgstr "Atualmente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
@@ -26798,7 +26786,7 @@ msgstr "Preços invertidos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 msgid "Marker"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "Marcador"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 msgid "Marker Color"
@@ -27213,23 +27201,23 @@ msgstr "Taxa dos imposto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "coluna: Unidades"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "linha: Endereço"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 msgid "row: Contact"
-msgstr "Contato"
+msgstr "linha: Contato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número da fatura"
+msgstr "linha: Número da fatura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nome da empresa"
+msgstr "linha: Nome da empresa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 msgid "Invoice number text"
@@ -27479,8 +27467,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
-"O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
+msgstr "O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
@@ -28005,7 +27992,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
@@ -28096,7 +28083,7 @@ msgstr "Cor de fundo para as linhas alternadas."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
 msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
+msgstr "Plano"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:72
 msgid "Filter Type"
@@ -28104,7 +28091,7 @@ msgstr "Tipo do filtro"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:76
 msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Tabela de subtotal"
 
 #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
 #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -28487,7 +28474,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
+msgstr "Quantidade de detalhes que serão exibidos por transação."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968
 msgid "One split per line"
@@ -28576,7 +28563,7 @@ msgstr "Total em andamento"
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo inicial"
+msgstr "Saldo inicial b/f"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
 msgid "Split Transaction"
@@ -29245,7 +29232,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para processar um pagamento"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
+msgstr "Faturas _lembrete de vencimento"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
@@ -29301,7 +29288,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para localizar uma conta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
+msgstr "Contas _lembrete de vencimento"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -29456,7 +29443,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Edite a conta"
+msgstr "_Editar a conta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
@@ -31550,7 +31537,8 @@ msgid ""
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
 "Excluir esta transação. Explicação em https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format