mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Update German translation. 3271 out of 3402 done.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@12153 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
0274fb0706
commit
9cff7ffb23
370
po/de.po
370
po/de.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 22:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 22:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
|
||||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1415
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
||||
@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "Kopieren"
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:249
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "E_infügen"
|
||||
|
||||
@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Nummer"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:161
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||||
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Komplett"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:209
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1260 ../src/gnome/window-reconcile.c:1333
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
@ -3223,20 +3223,20 @@ msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:240
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:393 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:116
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:210
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ansicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:241
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:394
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
|
||||
msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "A_ktionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1291
|
||||
msgid "_Transaction"
|
||||
msgstr "_Buchung"
|
||||
@ -3245,14 +3245,14 @@ msgstr "_Buchung"
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:397
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:160
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:247
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:163
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopieren"
|
||||
|
||||
@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "Budget ausgleichen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:255 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Budget"
|
||||
@ -4189,6 +4189,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:851
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
@ -4332,7 +4333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:9
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "E_xportieren"
|
||||
|
||||
@ -4608,7 +4609,9 @@ msgstr "3. Importiere Daten als neue Objekte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
|
||||
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
||||
msgstr "Importierte Konten als neue Objekte einfügen und die existerenden unangetastet lassen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importierte Konten als neue Objekte einfügen und die existerenden "
|
||||
"unangetastet lassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
||||
msgid "Commit Merged Account Hierachy to data file"
|
||||
@ -4641,15 +4644,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Drücken Sie \"Zurück\", um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drücken Sie \"Abbrechen\", um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten zu erstellen.\n"
|
||||
"Drücken Sie \"Abbrechen\", um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
|
||||
"zu erstellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beachten Sie: Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Denken Sie daran, dass Sie vorher ein Backup erstellt haben sollten."
|
||||
"Beachten Sie: Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Denken "
|
||||
"Sie daran, dass Sie vorher ein Backup erstellt haben sollten."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next screen will allow you to resolve any conflicts in merging your new "
|
||||
"account tree into your current GnuCash file."
|
||||
msgstr "Im nächsten Schritt können Sie die Konflikte beim Importieren auflösen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im nächsten Schritt können Sie die Konflikte beim Importieren auflösen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4670,13 +4676,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your new account types now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent kann einen neuen Kontenrahmen in die momentan geöffnete GnuCash Datei hinzufügen.\n"
|
||||
"Dieser Assistent kann einen neuen Kontenrahmen in die momentan geöffnete "
|
||||
"GnuCash Datei hinzufügen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls dabei Kontennamen identisch sind und daher Konflikte auftreten, werden Sie gefragt, wie diese Konflikte gelöst werden sollen.\n"
|
||||
"Falls dabei Kontennamen identisch sind und daher Konflikte auftreten, werden "
|
||||
"Sie gefragt, wie diese Konflikte gelöst werden sollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vorsicht: Wenn Sie \"Anwenden\" klicken, kann dieser Schritt nicht mehr rückgängig gemacht werden. Bitte achten Sie darauf, eine Backup-Datei erstellt zu haben.\n"
|
||||
"Vorsicht: Wenn Sie \"Anwenden\" klicken, kann dieser Schritt nicht mehr "
|
||||
"rückgängig gemacht werden. Bitte achten Sie darauf, eine Backup-Datei "
|
||||
"erstellt zu haben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keinen Kontenrahmen importieren möchten."
|
||||
"Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keinen Kontenrahmen importieren "
|
||||
"möchten."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4685,7 +4696,13 @@ msgid ""
|
||||
"The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of "
|
||||
"an object in the existing book. 3. The import object can be created as a new "
|
||||
"object in the existing book."
|
||||
msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten, die Konflikte zu lösen: 1. Das importierte Konto kann das existierende überschreiben. Benutzen Sie dies, um Ihre GnuCash-Datei zu aktualisieren. 2. Das importierte Konto kann ignoriert werden. Benutzen Sie dies, wenn der importierte Anteil ein Duplikat der existierenden GnuCash-Datei ist. 3. Das importierte Konto kann als neues Objekt in der GnuCash-Datei erstellt werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben drei Möglichkeiten, die Konflikte zu lösen: 1. Das importierte "
|
||||
"Konto kann das existierende überschreiben. Benutzen Sie dies, um Ihre "
|
||||
"GnuCash-Datei zu aktualisieren. 2. Das importierte Konto kann ignoriert "
|
||||
"werden. Benutzen Sie dies, wenn der importierte Anteil ein Duplikat der "
|
||||
"existierenden GnuCash-Datei ist. 3. Das importierte Konto kann als neues "
|
||||
"Objekt in der GnuCash-Datei erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
|
||||
msgid "Your new accounts are ready to merge"
|
||||
@ -5000,7 +5017,7 @@ msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1423
|
||||
msgid "Open"
|
||||
@ -5049,13 +5066,13 @@ msgstr "_Fertig"
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1253 ../src/gnome/window-reconcile.c:1326
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Neu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "Ö_ffnen"
|
||||
|
||||
@ -6440,8 +6457,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
|
||||
"the latest release of GnuCash 1.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich alle möglichen Fehler drin rumtreiben. \n"
|
||||
"Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
|
||||
"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich "
|
||||
"alle möglichen Fehler drin rumtreiben. \n"
|
||||
"Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von "
|
||||
"GnuCash 1.8.x benutzen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:5
|
||||
msgid "_Show tips at startup"
|
||||
@ -6635,19 +6654,24 @@ msgstr "Neue Konten_hierarchie..."
|
||||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:119
|
||||
msgid "Open _Account"
|
||||
msgstr "_Konto öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:120
|
||||
msgid "Open the selected account"
|
||||
msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:122
|
||||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||||
msgstr "_Unterkonten öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:123
|
||||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||||
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
|
||||
|
||||
@ -6739,11 +6763,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Options"
|
||||
msgstr "_Optionen"
|
||||
|
||||
#. { "EditBudgetAction", N_("Edit") },
|
||||
#. { "EditBudgetOptionsAction", N_("Options") },
|
||||
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1401 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
@ -6802,32 +6823,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Account Tree Options"
|
||||
msgstr "Optionen Kontenansicht"
|
||||
|
||||
#. TODO: maybe there should be menu entries, too?
|
||||
#. Toolbar buttons
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:115
|
||||
#. Edit menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
||||
msgid "_Delete Budget"
|
||||
msgstr "Budget _löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:116
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
||||
msgid "Delete the budget"
|
||||
msgstr "Das Budget löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:118
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
|
||||
msgid "Budget Options"
|
||||
msgstr "Budget Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:119
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
|
||||
msgid "Edit the budget view options"
|
||||
msgstr "Budget Ansichts-Optionen ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:121
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
||||
msgid "Estimate Budget"
|
||||
msgstr "Budget abschätzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:123
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
||||
msgid "Estimate a budget value for the selected cells"
|
||||
msgstr "Budget für die gewählten Felder abschätzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
||||
msgid "Estimate"
|
||||
msgstr "Abschätzen"
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:155
|
||||
msgid "_Print Check..."
|
||||
@ -8744,7 +8768,7 @@ msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:606 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1065
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:603 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secure HTTP access is disabled.\n"
|
||||
"You can enable it in the Network section of\n"
|
||||
@ -8754,7 +8778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
|
||||
"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:615 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1075
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:612 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network HTTP access is disabled.\n"
|
||||
"You can enable it in the Network section of\n"
|
||||
@ -8764,7 +8788,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
|
||||
|
||||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1006
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||||
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
@ -8778,212 +8802,199 @@ msgid "_Open Account"
|
||||
msgstr "_Konto öffnen"
|
||||
|
||||
#. Toplevel
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:210
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:208
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
|
||||
msgid "_Reports"
|
||||
msgstr "Be_richte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
|
||||
msgid "E_xtensions"
|
||||
msgstr "Er_weiterungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "_Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1279
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
||||
msgid "_Misc"
|
||||
msgstr "_Sonstiges"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "_Drucken..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
||||
msgid "Proper_ties"
|
||||
msgstr "Ei_genschaften"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
||||
msgid "Pr_eferences"
|
||||
msgstr "_Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. View menu
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "A_ktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
||||
msgid "Refresh this window"
|
||||
msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. Actions menu
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1239
|
||||
msgid "_Check & Repair"
|
||||
msgstr "Überprüfen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
|
||||
msgid "_Reset Warnings..."
|
||||
msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
|
||||
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
|
||||
"wieder angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
||||
msgid "Rename Page"
|
||||
msgstr "Seite umbenennen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
||||
msgid "Rename this page."
|
||||
msgstr "Diese Seite umbenennen"
|
||||
|
||||
#. Windows menu
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
||||
msgid "_New Window"
|
||||
msgstr "_Neues Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
||||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||||
msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||||
msgid "New Window with _Page"
|
||||
msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||||
msgstr "Aktuelle Seite in ein neues Top-Level GnuCash Fenster verschieben."
|
||||
|
||||
#. Help menu
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||||
msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||||
msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "I_nhalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||||
msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
|
||||
#. Misc menu
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
||||
msgid "TEST"
|
||||
msgstr "TEST"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||||
msgid "Testing stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
||||
msgid "Learn Accelerator Keys"
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
||||
msgid "Learn new accelerator key settings."
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel neu setzen oder ändern."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
||||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||||
msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
||||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||||
msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
||||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||||
msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||||
msgid "Stat_us Bar"
|
||||
msgstr "_Statusleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
|
||||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||||
msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
|
||||
msgid "Window _1"
|
||||
msgstr "Fenster _1"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
||||
msgid "Window _2"
|
||||
msgstr "Fenster _2"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||||
msgid "Window _3"
|
||||
msgstr "Fenster _3"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
||||
msgid "Window _4"
|
||||
msgstr "Fenster _4"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
|
||||
msgid "Window _5"
|
||||
msgstr "Fenster _5"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
|
||||
msgid "Window _6"
|
||||
msgstr "Fenster _6"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||||
msgid "Window _7"
|
||||
msgstr "Fenster _7"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
||||
msgid "Window _8"
|
||||
msgstr "Fenster _8"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
|
||||
msgid "Window _9"
|
||||
msgstr "Fenster _9"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||||
msgid "Window _0"
|
||||
msgstr "Fenster _0"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:837
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: Failure saving state file.\n"
|
||||
@ -8992,11 +9003,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Speichern des Status-file.\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:901
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<unbekannt>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:927
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
|
||||
@ -9008,7 +9019,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
|
||||
"verloren."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:938
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
|
||||
@ -9019,15 +9030,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:945
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:936
|
||||
msgid "Close _without Saving"
|
||||
msgstr "Schli_eßen ohne zu speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:986
|
||||
msgid "Quit Gnucash?"
|
||||
msgstr "GnuCash beenden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:987
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the "
|
||||
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
|
||||
@ -9035,11 +9046,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie sind im Begriff, das letzte geöffnete Gnucash-Fenster zu schließen. Dies "
|
||||
"wird Gnucash beenden. Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1096
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1087
|
||||
msgid "<no file>"
|
||||
msgstr "<Keine Datei>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2861
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2835
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
||||
"The GNU way to manage your money!\n"
|
||||
@ -9050,13 +9061,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
|
||||
#. they will be shown in the "About" dialog.
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2883
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2923
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2857
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2897
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Christian Stimming <stimming@tuhh.de>"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the "About" message.
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2901
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2875
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
||||
"The GNU way to manage your money!\n"
|
||||
@ -11390,11 +11401,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered %d characters, but the PIN must \n"
|
||||
"You entered %ld characters, but the PIN must \n"
|
||||
"be no longer than %d characters. \n"
|
||||
"Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben %d Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht \n"
|
||||
"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht \n"
|
||||
"länger als %d Zeichen sein. Erneut versuchen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
|
||||
@ -11409,11 +11420,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered %d characters, but the TAN must \n"
|
||||
"You entered %ld characters, but the TAN must \n"
|
||||
"be no longer than %d characters. \n"
|
||||
"Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben %d Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht \n"
|
||||
"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht \n"
|
||||
"länger als %d Zeichen sein. Erneut versuchen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
|
||||
@ -14838,7 +14849,7 @@ msgstr " Stilvorlage"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
||||
msgid "Closing Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschlussbuchungen"
|
||||
|
||||
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
@ -15951,7 +15962,7 @@ msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Differenz"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -16038,7 +16049,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
|
||||
msgid "Accounts to include"
|
||||
msgstr "Konten zum einberechnen"
|
||||
msgstr "Einbezogene Konten"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -16105,33 +16116,36 @@ msgstr "Einträge"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
|
||||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
|
||||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
|
||||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
|
||||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
|
||||
"unterscheiden"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
|
||||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16139,7 +16153,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
|
||||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16148,6 +16162,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
||||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16155,7 +16170,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
|
||||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16164,6 +16179,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
||||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
|
||||
"unterscheiden"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16171,7 +16188,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
|
||||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16180,7 +16197,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16217,6 +16234,8 @@ msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2450
|
||||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
|
||||
"öffnet"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16276,7 +16295,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
|
||||
msgid "for Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "für Buchungszeitraum"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@ -16287,30 +16306,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||||
msgstr "Für Periode %s bis %s"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
|
||||
msgid "TRIAL BALANCE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
|
||||
msgid "ADJUSTMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
msgstr "Anpassungsbuchungen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
|
||||
msgid "ADJUSTED TRIAL BALANCE"
|
||||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
|
||||
msgid "INCOME STATEMENT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
|
||||
msgid "Income Statement"
|
||||
msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
|
||||
msgid "BALANCE SHEET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
|
||||
msgid "Balance Sheet"
|
||||
msgstr "Bilanz"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
|
||||
@ -16472,41 +16488,44 @@ msgid "Secondary Sort Order"
|
||||
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
|
||||
msgid "Income Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
||||
msgid "Income Statement Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Anfangsdatum"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
||||
msgid "Start of the period this income statement will cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfangsdatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung "
|
||||
"betrachtet wird"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
|
||||
msgid "Income Statement End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
|
||||
msgid "End of the period this income statement will cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enddatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung betrachtet "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
||||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
|
||||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
|
||||
"am Tiefenlimit darstellen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
@ -16546,7 +16565,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
|
||||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
@ -16597,12 +16616,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
|
||||
msgid "Label the expense section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
||||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
||||
@ -16923,11 +16942,6 @@ msgstr "Börsenplatzkürzel"
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr "Maßeinheiten"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
|
||||
msgid "Balance Sheet"
|
||||
msgstr "Bilanz"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
|
||||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||||
@ -17052,12 +17066,14 @@ msgstr "Kontenübersicht zu diesem Datum"
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
|
||||
msgid "Depth limit behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
|
||||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
|
||||
"werden soll"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
|
||||
@ -17172,27 +17188,20 @@ msgstr "Gesamter Ertrag"
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
||||
msgid "Equity Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
|
||||
msgid "Equity Statement Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigenkapitalbilanz"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
|
||||
msgid "Start of the period this equity statement will cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
||||
msgid "Equity Statement End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfangsdatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
|
||||
msgid "End of the period this equity statement will cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enddatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt wird"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
|
||||
@ -17212,12 +17221,12 @@ msgstr "Abhebungen"
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
|
||||
msgid "Increase in capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapitalerhöhung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
||||
msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapitalreduzierung"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
|
||||
@ -18232,8 +18241,8 @@ msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
|
||||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
||||
msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. Tax-ID: 00-000000)"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
|
||||
@ -18856,7 +18865,10 @@ msgid ""
|
||||
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
||||
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
|
||||
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
|
||||
msgstr "Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich alle möglichen Fehler drin rumtreiben. Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich "
|
||||
"alle möglichen Fehler drin rumtreiben. Wenn Sie eine stabile Version suchen, "
|
||||
"sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-26 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 20:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 22:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -328,6 +328,10 @@ msgstr "Angestellter<"
|
||||
msgid "equity"
|
||||
msgstr "Eigenkapital"
|
||||
|
||||
#. "Report that ... FIXME: Add description."
|
||||
msgid "equity statement"
|
||||
msgstr "Eigenkapitalbilanz"
|
||||
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr "Treuhandkonto"
|
||||
@ -368,6 +372,10 @@ msgstr "Ausgleichskonto"
|
||||
msgid "import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
|
||||
msgid "income statement"
|
||||
msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
|
||||
|
||||
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
||||
msgid "interest"
|
||||
msgstr "Zinsen"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user