From a777666c2e52bd89f9354cad33928bcc75e8499a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Thu, 11 Oct 2018 07:14:41 +0100 Subject: [PATCH] updated pt.po 5238 translated messages, 1 untranslated message. --- po/pt.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fd4c888e61..fdd8678866 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-11 01:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-11 07:04+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -1594,9 +1594,8 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "O número de prestações não pode ser negativo." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:284 -#, fuzzy msgid "Find Account" -msgstr "Local_izar conta" +msgstr "Localizar conta" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:316 msgid "Place Holder" @@ -1615,9 +1614,8 @@ msgid "Balance Zero" msgstr "Balanço zero" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:360 -#, fuzzy msgid "Tax related" -msgstr "Sujeita a _impostos" +msgstr "Sujeita a impostos" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:386 msgid "Search from " @@ -2644,9 +2642,9 @@ msgid "Cannot save check format file." msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s" +msgstr "Impossível abrir %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1508 msgid "There is a duplicate check format file." @@ -3015,9 +3013,8 @@ msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido." #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416 -#, fuzzy msgid "Transaction Associations" -msgstr "Associações da _transacção" +msgstr "Associações da transacção" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436 msgid "Path head for files is, " @@ -3764,14 +3761,12 @@ msgid "Delete selected account" msgstr "Eliminar a conta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 -#, fuzzy msgid "_Cascade Account Color..." -msgstr "Cor da conta" +msgstr "_Cor da conta em cascata..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 -#, fuzzy msgid "Cascade selected account color" -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta." +msgstr "Cor da conta seleccionada em cascata." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 @@ -3992,6 +3987,9 @@ msgid "" "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" +"A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n" +"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem " +"outra conta." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1126 @@ -5108,9 +5106,8 @@ msgstr "" "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3115 -#, fuzzy msgid "Filter By:" -msgstr "Filtrar por..." +msgstr "Filtrar por:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3130 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161 @@ -5122,9 +5119,8 @@ msgid "Start Date:" msgstr "Data inicial:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3136 -#, fuzzy msgid "Show previous number of days:" -msgstr "Mostrar número de acções" +msgstr "Mostrar número prévio de dias:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3142 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260 @@ -5171,11 +5167,11 @@ msgstr "Esvaziada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3159 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161 msgid "Hide:" -msgstr "" +msgstr "Ocultar:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar:" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244 @@ -5366,19 +5362,16 @@ msgstr "" "individual em vez de um conjunto de contas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:580 -#, fuzzy msgid "Standard Order" -msgstr "Ordem _padrão" +msgstr "Ordem padrão" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:586 -#, fuzzy msgid "Date of Entry" -msgstr "Data de _registo" +msgstr "Data de registo" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:589 -#, fuzzy msgid "Statement Date" -msgstr "Data do documento:" +msgstr "Data de declaração" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471 @@ -5393,9 +5386,8 @@ msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:640 -#, fuzzy msgid "Filtered" -msgstr "Filtro" +msgstr "Filtrado" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 @@ -5521,9 +5513,8 @@ msgstr "" "ideia, visto que fará com que o balanço fique errado." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2189 -#, fuzzy msgid "Sort By: " -msgstr "Ordenar por" +msgstr "Ordenar por:" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" @@ -6407,6 +6398,8 @@ msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color:" msgstr "" +"Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor " +"seleccionada:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -6570,15 +6563,14 @@ msgid "Export" msgstr "Exportar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642 -#, fuzzy msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" "Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via " -"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser definir uma " -"conta predefinida de ganhos/perdas." +"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir " +"uma conta de ganhos/perdas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686 msgid "Select no account" @@ -6871,11 +6863,12 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" +"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para " +"este ano" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 -#, fuzzy msgid "Date out of range" -msgstr "Intrevalo de datas" +msgstr "Data fora do intervalo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:763 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -7154,14 +7147,15 @@ msgstr "" "com a exportação da base de dados?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de " -"leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta." +"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus " +"está a impedir a acção." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:332 #, c-format @@ -7298,7 +7292,6 @@ msgstr "" "penduradas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463 -#, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -7309,8 +7302,8 @@ msgstr "" "A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente " "números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados " "SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale " -"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação." +"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/" +"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475 msgid "" @@ -7373,16 +7366,15 @@ msgstr "" "deverá tentar abri-la. O que quer fazer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:769 -#, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Essa base de dados pode ser só de leitura ou pode não ter permissões para " -"escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que " -"quer fazer?" +"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para " +"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se " +"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Open Read-Only" @@ -10067,7 +10059,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Chave Alpha Vantage API" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291 @@ -10076,6 +10068,8 @@ msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" +"Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode " +"obter uma chave na página web da Alpha Vantage." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" @@ -10108,7 +10102,6 @@ msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 -#, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " @@ -10227,6 +10220,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" +"Forçar amostragem de cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 @@ -10235,9 +10229,11 @@ msgid "" "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" +"Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em " +"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser " +"exactamente representada como decimal." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 -#, fuzzy msgid "" "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) " "has run successfully." @@ -10519,7 +10515,6 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Mostrar linhas horizontais" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 -#, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." @@ -10816,7 +10811,6 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 -#, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " @@ -10824,7 +10818,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção num diário. Esta é a " "predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser " -"alterada a qualquer altura via item de menu \"Ver->Linha dupla\"" +"alterada a qualquer altura via item de menu \"Ver->Linha dupla\"" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 msgid "Only display leaf account names." @@ -13364,9 +13358,8 @@ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy msgid "Cascade Account Color" -msgstr "Cor da conta" +msgstr "Cor da conta em cascata" #. instantiate a default style sheet #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 @@ -13382,11 +13375,12 @@ msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" +"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que " +"o seguinte esteja marcado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125 -#, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "A eliminar conta %s" +msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158 msgid "Delete Account" @@ -13528,19 +13522,16 @@ msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 -#, fuzzy msgid "1/10000000" -msgstr "1/1000000" +msgstr "1/10000000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882 -#, fuzzy msgid "1/100000000" -msgstr "1/1000000" +msgstr "1/100000000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885 -#, fuzzy msgid "1/1000000000" -msgstr "1/1000000" +msgstr "1/1000000000" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 msgid "Identification" @@ -13861,9 +13852,8 @@ msgstr "5. Após" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 -#, fuzzy msgid "window1" -msgstr "Janela _1" +msgstr "Janela1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 msgid "Due Days: " @@ -14700,7 +14690,6 @@ msgid "Count of Match String Usage" msgstr "Total de uso de comparação" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 -#, fuzzy msgid "" "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " "Account Name'." @@ -15618,7 +15607,7 @@ msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 msgid "Force P_rices to display as decimals." -msgstr "" +msgstr "Fo_rçar amostragem de cotações em decimais." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 msgid "Numbers" @@ -16086,9 +16075,8 @@ msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321 -#, fuzzy msgid "Online Quotes" -msgstr "_Obter cotações online" +msgstr "Cotações online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" @@ -17690,20 +17678,20 @@ msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Motivo para esvaziar a transacção:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 -#, fuzzy msgid "Show _number of days" -msgstr "Mostrar número de acções" +msgstr "Mostrar _número de dias" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" +"O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n" +"Se for 0, inclui todos os anteriores" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 -#, fuzzy msgid "Select _Range:" -msgstr "Definir intervalo:" +msgstr "Selecciona_r intervalo:" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 @@ -18798,7 +18786,6 @@ msgstr "" "%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 -#, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "Sem trabalhos a enviar." @@ -19193,7 +19180,7 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n" "\n" @@ -19534,30 +19521,30 @@ msgstr "_Estreitar esta coluna" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "Adicionar nova cotação." -msgstr[1] "Adicionar nova cotação." +msgstr[0] "%d cotação adicionada" +msgstr[1] "%d cotações adicionadas" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "_Duplicar factura" -msgstr[1] "_Duplicar factura" +msgstr[0] "%d cotação duplicada" +msgstr[1] "%d cotações duplicadas" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "Os preços gravados." -msgstr[1] "Os preços gravados." +msgstr[0] "%d cotação substituída" +msgstr[1] "%d cotações substituídas" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" @@ -19565,7 +19552,13 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" -msgstr "Os preços foram importados do ficheiro \"" +msgstr "" +"As cotações foram importadas do ficheiro \"%s\".\n" +"\n" +"Resumo da importação:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1834 #, c-format @@ -19634,9 +19627,8 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"" +msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format @@ -19988,14 +19980,12 @@ msgstr "" #. Menu entry with label and tooltip #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 -#, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." -msgstr "Importar clientes e fornecedores" +msgstr "Importar _clientes e fornecedores..." #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 -#, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." -msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto" +msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 @@ -20014,9 +20004,8 @@ msgstr "(ID completa de conta: " #. Add the New Account Button #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 -#, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr "Nova conta" +msgstr "_Nova conta" #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" @@ -20627,28 +20616,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s." +msgstr "O valor '~a' pode ser ~a ou ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "A localizar transacções duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Tipo de conta \"%s\" não reconhecido. Definida como Banco." +msgstr "Tipo de conta \"~s\" não reconhecido. Definida como Banco." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Acção \"%s\" não reconhecida." +msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "Estado \"%s\" não reconhecido. Definido como Não confirmada." +msgstr "Estado \"~a\" não reconhecido. Definido como Não confirmada." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -21184,9 +21173,9 @@ msgid "Tot Shares" msgstr "Tot acções" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Só reconciliadas" +msgstr "Reconciliada em %s" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. @@ -21316,7 +21305,6 @@ msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "_Alterar transacção" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 -#, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> " @@ -21324,7 +21312,7 @@ msgid "" msgstr "" "A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido " "para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> " -"Contas." +"Contas, repondo o limite." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" @@ -21433,12 +21421,12 @@ msgid "Address Email" msgstr "E-mail de endereço" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Transacções relacionadas com \"%s\" contêm mais de uma moeda. Este relatório " +"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório " "não foi desenhado para lidar com essa possibilidade." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 @@ -22114,14 +22102,14 @@ msgstr "Sem cliente" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" -msgstr "" +msgstr "~a ~a - ~a" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" -"Sem selecção válida de %s. Clique em Opções para seleccionar uma empresa." +"Sem selecção válida de ~a. Clique em Opções para seleccionar uma empresa." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026 msgid "Customer Summary" @@ -22144,52 +22132,49 @@ msgstr "Montante de imposto" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 msgid "Their details" -msgstr "" +msgstr "Os seus detalhes" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "" +msgstr "Nome de vendedor ou cliente, morada e ID" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 -#, fuzzy msgid "Our details" -msgstr "Detalhes do trabalho" +msgstr "Os nossos detalhes" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 -#, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "Email da empresa" +msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121 -#, fuzzy msgid "Invoice details" -msgstr "Transacções da factura" +msgstr "Detalhes da factura" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" +"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da " +"tarefa" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 -#, fuzzy msgid "Today's date" -msgstr "Formato da data de hoje" +msgstr "Data de hoje" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vazio)" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132 -#, fuzzy msgid "Empty space" -msgstr "Espaço de nome" +msgstr "Espaço vazio" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204 msgid "Custom Title" @@ -22209,18 +22194,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgstr "Disposição" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 -#, fuzzy msgid "Picture Location" -msgstr "Associar localização" +msgstr "Localização da imagem" #. Elements page options #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222 @@ -22302,9 +22285,8 @@ msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272 -#, fuzzy msgid "Display invoice title and invoice ID?" -msgstr "Mostrar as notas da factura?" +msgstr "Mostrar título e ID da factura?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 msgid "Display due date?" @@ -22331,9 +22313,8 @@ msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 -#, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" -msgstr "Passar todos os cheques a Pagável a" +msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 msgid "Company contact" @@ -22352,7 +22333,6 @@ msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 -#, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "Dirigir todas as perguntas a" @@ -22393,14 +22373,12 @@ msgid "Display the billing id?" msgstr "Mostrar a id do pagamento?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341 -#, fuzzy msgid "Invoice owner ID" -msgstr "Títular da factura" +msgstr "ID do titular da factura" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342 -#, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "Mostrar a acção?" +msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347 msgid "Display the invoice notes?" @@ -22433,30 +22411,27 @@ msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:367 msgid "Row 1 Left" -msgstr "" +msgstr "Linha 1 esquerda" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:374 -#, fuzzy msgid "Row 1 Right" -msgstr "Direita" +msgstr "Linha 1 direita" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:381 msgid "Row 2 Left" -msgstr "" +msgstr "Linha 2 esquerda" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388 -#, fuzzy msgid "Row 2 Right" -msgstr "Direita" +msgstr "Linha 2 direita" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395 msgid "Row 3 Left" -msgstr "" +msgstr "Linha 3 esquerda" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402 -#, fuzzy msgid "Row 3 Right" -msgstr "Direita" +msgstr "Linha 3 direita" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:455 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 @@ -22498,24 +22473,20 @@ msgid "Invoice in progress..." msgstr "Factura em curso..." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:642 -#, fuzzy msgid "Reference:" -msgstr "Referência: " +msgstr "Referência:" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:654 -#, fuzzy msgid "Terms:" -msgstr "Condições: " +msgstr "Condições:" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664 -#, fuzzy msgid "Job number:" -msgstr "Nº da tarefa: " +msgstr "Nº da tarefa:" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:669 -#, fuzzy msgid "Job name:" -msgstr "Nome da tarefa: " +msgstr "Nome da tarefa:" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:714 msgid "REF" @@ -22532,7 +22503,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:804 #, scheme-format msgid "~a #~a" -msgstr "" +msgstr "~a #~a" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 @@ -22868,7 +22839,6 @@ msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 -#, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa" @@ -23332,9 +23302,9 @@ msgstr "" "ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "Período de %s a %s" +msgstr "Período de ~a a ~a" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 msgid "Tax Report & XML Export" @@ -23695,9 +23665,9 @@ msgid "GnuCash-Report" msgstr "Relatório GnuCash" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Mostrar o relatório %s" +msgstr "Mostrar o relatório ~a" #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Manage and run saved report configurations" @@ -23745,9 +23715,9 @@ msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Ocorreu um erro ao processar o modelo:" #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "O ficheiro modelo %s não pode ser lido" +msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido" #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243 @@ -24275,13 +24245,12 @@ msgstr "" "GnuCash." #: gnucash/report/report-system/report.scm:183 -#, fuzzy msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Carregar configuração de relatório" +msgstr "Definição de relatório errada: " #: gnucash/report/report-system/report.scm:185 msgid " Report is missing a GUID." -msgstr "" +msgstr "O relatório tem uma GUID em falta." #: gnucash/report/report-system/report.scm:255 msgid "Enter a descriptive name for this report." @@ -24363,14 +24332,14 @@ msgid "Credit Lines" msgstr "Linhas de crédito" #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:580 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "A construir o relatório \"%s\"..." +msgstr "A construir o relatório \"~a\"..." #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:586 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "A desenhar o relatório \"%s\"..." +msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"..." #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" @@ -24561,9 +24530,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -#, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?" +msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118 @@ -24606,12 +24574,12 @@ msgstr "Média semanal" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a para ~a" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "Saldo em %s" +msgstr "Saldo em ~a" #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register @@ -25442,7 +25410,7 @@ msgstr "Número de períodos." #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a - ~a" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 @@ -25546,19 +25514,19 @@ msgstr "" "O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "para o orçamento %s, período %u" +msgstr "para o orçamento ~a, período ~d" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "para o orçamento %s, períodos %u - %u" +msgstr "para o orçamento ~a, períodos ~d - ~d" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "para o orçamento %s" +msgstr "para o orçamento ~a" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 @@ -25767,7 +25735,6 @@ msgid "Manual period selection" msgstr "Selecção manual do período" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 -#, fuzzy msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo" @@ -25791,7 +25758,7 @@ msgstr "Dif." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: ~a" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43 msgid "Cash Flow Barchart" @@ -25854,14 +25821,14 @@ msgid "Cash Flow" msgstr "Fluxo de caixa" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and subaccounts" -msgstr "e sub-contas" +msgstr "~a e sub-contas" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" +msgstr "~a e sub-contas seleccionadas" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273 msgid "Money into selected accounts comes from" @@ -25977,9 +25944,9 @@ msgstr "Média diária" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "Salda %s para %s" +msgstr "Salda ~a para ~a" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:741 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1503 @@ -26061,9 +26028,9 @@ msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "Para período desde %s até %s" +msgstr "Para período desde ~a até ~a" #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 @@ -26262,9 +26229,8 @@ msgstr "Ordem secundária" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 -#, fuzzy msgid "Income and GST Statement" -msgstr "Declaração de rendimentos" +msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC" #. Filtering #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 @@ -26283,6 +26249,14 @@ msgid "" " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" "$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" +"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. " +"De \n" +"\"Editar opções do relatório\" acima, escolha as suas contas de receita e " +"despesa de impostos.\n" +"Cada transacção pode conter, em adição a essas contas e à conta bancária, " +"uma parcela com\n" +"uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas - 1000€, Passivo:IRS sobre as " +"vendas - 100€, Activo:Banco - 1100€." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 msgid "" @@ -26291,6 +26265,9 @@ msgid "" " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the " "documentation." msgstr "" +"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através " +"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam " +"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 msgid "" @@ -26749,9 +26726,8 @@ msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64 -#, fuzzy msgid "Subtotal Table" -msgstr "Sub-total" +msgstr "Tabela de sub-total" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036 @@ -26803,9 +26779,8 @@ msgid "Reconcile Status" msgstr "Estado de reconciliação" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 -#, fuzzy msgid "Closing transactions" -msgstr "A processar transacções" +msgstr "A fechar transacções" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 msgid "No matching transactions found" @@ -26868,9 +26843,8 @@ msgid "Sort by transaction number." msgstr "Ordenar por número de transacção." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 -#, fuzzy msgid "Sort by transaction notes." -msgstr "Ordenar por número de transacção." +msgstr "Ordenar por notas da transacção." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Do not sort." @@ -26945,34 +26919,28 @@ msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330 -#, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "A processar transacções" +msgstr "Excluir transacções de fecho" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331 -#, fuzzy msgid "Exclude closing transactions from report." -msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas." +msgstr "Excluir transacções de fecho do relatório." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335 -#, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Mostrar só transacções vazias." +msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336 -#, fuzzy msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)." +msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções de fecho nos totais)." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340 -#, fuzzy msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Sem transacções correspondentes" +msgstr "Mostrar só transacções de fecho" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 -#, fuzzy msgid "Show only closing transactions." -msgstr "Mostrar só transacções vazias." +msgstr "Mostrar só transacções de fecho." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 msgid "Show All Transactions" @@ -27038,6 +27006,11 @@ msgid "" "specified in the options\n" "will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" +"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta " +"de reconciliação formal.\n" +"Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. Note que a data " +"especificada nas opções\n" +"se aplica à data de reconciliação." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 msgid "Convert all transactions into a common currency." @@ -27139,6 +27112,10 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" +"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho " +"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e " +"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de " +"relatórios periódicos." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 msgid "Filter on these accounts." @@ -27227,6 +27204,8 @@ msgstr "Mostrar o outro código de conta?" msgid "" "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" msgstr "" +"Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja " +"\"único" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:910 msgid "Display the trans number?" @@ -27287,9 +27266,9 @@ msgid "Split Transaction" msgstr "Dividir transacção" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2024 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "From ~a to ~a" -msgstr "De %s para %s" +msgstr "De ~a para ~a" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2061 msgid "Reconciliation Report" @@ -28322,13 +28301,13 @@ msgstr "" "relatórios ou alterar os existentes." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito " -"fixes relatórios, consulte a lista de correio %s." +"fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "" @@ -28346,14 +28325,14 @@ msgstr "" "com/tspl2d/>." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "A hora actual é %s." +msgstr "A hora actual é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "A opção booleana é %s." +msgstr "A opção booleana é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" @@ -28364,44 +28343,44 @@ msgid "false" msgstr "falso" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "A opção de escolha múltipla é %s." +msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "A opção de cadeia é %s." +msgstr "A opção de cadeia é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "A opção de data é %s." +msgstr "A opção de data é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "A opção de data e hora é %s." +msgstr "A opção de data e hora é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "A opção de data relativa é %s." +msgstr "A opção de data relativa é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "A opção de data de combinação é %s." +msgstr "A opção de data de combinação é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "A opção de número é %s." +msgstr "A opção de número é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "A opção de número formatado como moeda é %s." +msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" @@ -29043,23 +29022,24 @@ msgstr "Erro numérico" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." -msgstr "" +msgstr "Conta desconhecida para guid [%s], a cancelar criação de SX [%s]." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." -msgstr "" +msgstr "Erro ao analisar chave SX [%s] [%s]=fórmula [%s] em [%s]: %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." -msgstr "" +msgstr "Erro %d em SX [%s] final gnc_numeric value, a usar antes 0." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" +"Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero." #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -29180,29 +29160,26 @@ msgstr "Valor de opção inválido" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Renamed to:" -msgstr "Re_nomear página" +msgstr "Renomeado para:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 msgid "Your gnucash metadata has been migrated ." -msgstr "" +msgstr "Os seus meta-dados gnucash foram migrados." #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Old location:" -msgstr "Abrir ficheiro/localização" +msgstr "Localização antiga:" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 -#, fuzzy msgid "New location:" -msgstr "Nova informação de desdobramento" +msgstr "Nova localização:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:686 @@ -29210,34 +29187,34 @@ msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" +"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover " +"a pasta antiga sem problemas." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:693 msgid "In addition:" -msgstr "" +msgstr "Em adição:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699 -#, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "A codificação já foi adicionada à lista." -msgstr[1] "A codificação já foi adicionada à lista." +msgstr[0] "O ficheiro seguinte foi antes copiado para {1}:" +msgstr[1] "Os ficheiros seguintes foram antes copiados para {1}:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:703 msgid "The following file in {1} has been renamed:" -msgstr "" +msgstr "O seguinte ficheiro em {1} foi renomeado:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:713 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "O ficheiro seguinte ficou obsoleto e será ignorado:" +msgstr[1] "Os ficheiros seguintes ficaram obsoletos e serão ignorados:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:723 -#, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "O ficheiro não pode ser reaberto." -msgstr[1] "O ficheiro não pode ser reaberto." +msgstr[0] "Impossível mover o ficheiro seguinte para {1}:" +msgstr[1] "Impossível mover os ficheiros seguintes para {1}:" #: libgnucash/engine/Account.cpp:202 #, c-format @@ -29496,13 +29473,13 @@ msgstr "" "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:564 -#, fuzzy msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/" -"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" +"wiki/" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:615 #, c-format