Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 76.9% (4125 of 5362 strings; 891 fuzzy)
377 failing checks (7.0%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
Maxime Leroy
2021-11-05 08:35:59 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent bfe2a1635b
commit aa450cb00e

137
po/fr.po
View File

@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@@ -11945,7 +11945,7 @@ msgstr "Le rapport facture à utiliser pour limpression."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
msgstr "Le nom du rapport qui sera utilisé pour l'impression des factures."
# messages-i18n.c:171
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
@@ -12090,11 +12090,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
"Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, "
"pouces, etc.)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
@@ -12213,21 +12215,18 @@ msgstr ""
# po/guile_strings.txt:138
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Rotation"
msgstr "Angle de rotation"
# po/guile_strings.txt:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "En-tête du nombre"
msgstr "Le nombre de degrés pour la rotation du chèque."
# po/guile_strings.txt:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
msgstr "Position de la répartition du montant brut en chiffres"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
@@ -12791,7 +12790,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
msgstr "Clé de l'API Alpha Vantage"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
@@ -12800,16 +12799,22 @@ msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
"Pour récupérer les devis depuis Alpha Vantage, cette clé à besoin d'être "
"renseignée. Une clé peut être récupérée à partir du site internet de Alpha "
"Vantage."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
msgstr "La version de ces réglages"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
"Ceci est utilisé en interne pour déterminer quand certaines préférences ont "
"besoin d'être converties à la migration vers une version plus récente de "
"GnuCash."
# po/guile_strings.txt:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
@@ -13078,6 +13083,9 @@ msgid ""
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"Si actif, l'onglet du registre de compte sera coloré avec la couleur "
"personnalisée du compte si renseignée. Cela peut servir d'aide visuelle pour "
"identifier rapidement les comptes."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
@@ -13129,12 +13137,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""
"Ouvrir les onglets adjacents à l'onglet actuel au lieu de les ouvrir à la fin"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
"Si actif, les nouveaux onglets seront ouverts à côté de l'onglet actuel. Si "
"inactif, les nouveaux onglets seront plutôt ouverts à la fin."
# po/guile_strings.txt:200
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
@@ -13224,12 +13235,17 @@ msgid ""
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"Quand une date est entrée sans l'année, elle peut être complétée "
"automatiquement avec l'année actuelle ou proche de celle de la fenêtre "
"glissante jusqu'à quelques mois en arrière."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"Dans un intervalle de 12 mois à partir d'un nombre configurable de mois "
"après le mois actuel"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -13392,16 +13408,24 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
"Quand activé, le registre utilisera un thème de couleurs spécifique à "
"GnuCash (vert et jaune). Sinon il utilisera le thème de couleurs du système. "
"Indépendamment de ce réglage, l'utilisateur peut toujours remplacer le thème "
"de couleurs en utilisant un fichier CSS spécifique à GnuCash qui est stocké "
"dans le dossier de configuration de GnuCash. Pour plus d'informations, "
"veuillez vous référez à la F.à.Q. de GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
msgstr "Remplacé par \"use-gnucash-color-theme\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
"Cette option est temporairement utilisée pour garder une compatibilité avec "
"les précédentes versions. Elle sera retirée dans une prochaine version."
# messages-i18n.c:71
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
@@ -13437,6 +13461,9 @@ msgid ""
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"Si actif, une transaction mémorisée sera automatiquement remplie dans le "
"curseur et sera placée dans le champs Transferts. Si inactif, le curseur ira "
"directement au champ de valeur."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Create a new window for each new register"
@@ -13619,9 +13646,8 @@ msgstr ""
"transaction est sélectionnée."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Afficher la colonne du nom"
msgstr "Afficher les boutons du calendrier"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
@@ -13661,9 +13687,8 @@ msgstr ""
# po/guile_strings.txt:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
#, fuzzy
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "En-tête du nombre"
msgstr "Nombre de caractères pour l'auto-complétion."
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
@@ -13720,7 +13745,7 @@ msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux rapports"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
msgstr "Le facteur dagrandissement à appliquer par défaut pour les rapports."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
@@ -13729,10 +13754,14 @@ msgid ""
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
"Les rapports peuvent être difficile à lire sur les écrans à haute "
"résolution. Cette option permet d'ajuster le facteur dagrandissement. Par "
"exemple, un facteur de 2.0 affichera le rapport à deux fois sa taille "
"normale."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
msgstr "Format du nom du fichier PDF exporté"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
#, c-format
@@ -13745,6 +13774,13 @@ msgid ""
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
"Ce réglage permet de choisir le nom du fichier à utiliser pour les exports "
"au format PDF. C'est une chaîne de caractères compatible sprintf(3) avec "
"trois arguments : \"%1$s\" est le nom du rapport, comme \"Facture\". \"%2$s\""
" est le numéro du rapport, pour lequel le rapport est le numéro de la "
"facture. \"%3$s\" est la date du rapport, au format défini par le réglage "
"\"filename-date-format\". Note : les caractères non autorisés, comme '/', "
"seront remplacés par des tirets '_' dans le nom final du fichier."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -17732,7 +17768,7 @@ msgstr "Afficher le nom complet du compte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""
msgstr "Basé sur"
# messages-i18n.c:240
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
@@ -17764,7 +17800,7 @@ msgstr "_Fichier"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""
msgstr "Développ&er tous"
# messages-i18n.c:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
@@ -17776,6 +17812,8 @@ msgstr "Tout effacer"
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
"Plusieurs lignes peuvent être sélectionnées puis supprimées en pressant le "
"bouton Supprimer."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -17898,12 +17936,11 @@ msgstr "\"A\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
msgstr "\"U+C\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""
msgstr "\"C\""
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
@@ -18002,7 +18039,7 @@ msgstr "(destinataire/émetteur)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
msgid "Open Document Link"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le lien vers le document"
# po/guile_strings.txt:152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
@@ -18149,7 +18186,7 @@ msgstr "_Maintenant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
msgstr "_Oui"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
msgid ""
@@ -18210,11 +18247,11 @@ msgstr "Justification"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
msgstr "Fermer ce dialogue en ignorant les changements."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
msgstr "Appliquer les changements mais ne pas fermer ce dialogue."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
@@ -18261,7 +18298,7 @@ msgstr "La société associée à cette facturation."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
msgid "Post To"
@@ -18313,7 +18350,7 @@ msgstr "Imprimer un chèque"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
msgid "(USD)"
msgstr ""
msgstr "(USD)"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
@@ -23556,9 +23593,8 @@ msgstr ""
# po/guile_strings.txt:130
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
msgstr "Ce prix ne peut être interprété comme un nombre."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
@@ -23570,11 +23606,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
msgstr "La valeur du compte ne peut être vide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
msgstr "La valeur du compte viré ne peut être vide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
#, fuzzy
@@ -23593,15 +23629,13 @@ msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Choisir les réglages dexportation"
msgstr "Aucun réglage"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Choisir le format d'export"
msgstr "Format d'export de GnuCash"
# messages-i18n.c:186
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
@@ -23621,53 +23655,44 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importe des transactions depuis un fichier CSV"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
msgstr "Importer les _prix depuis un fichier CSV..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
msgstr "Importer les prix depuis un fichier CSV"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "Contact de livraison"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresse de livraison"
msgstr "Adresse de livraison (1/4)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresse de livraison"
msgstr "Adresse de livraison (2/4)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Adresse de livraison"
msgstr "Adresse de livraison (3/4)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Adresse de livraison"
msgstr "Adresse de livraison (4/4)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Contact de livraison"
msgstr "Téléphone du destinataire"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Contact de livraison"
msgstr "Fax du destinataire"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
msgid "Shipping Email"
msgstr "Courriel de livraison"
msgstr "Courriel du destinataire"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
msgid "Import Customers from csv"