mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate
po/fr.po: 76.9% (4125 of 5362 strings; 891 fuzzy) 377 failing checks (7.0%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
bfe2a1635b
commit
aa450cb00e
137
po/fr.po
137
po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 01:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 07:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
@@ -11945,7 +11945,7 @@ msgstr "Le rapport facture à utiliser pour l’impression."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom du rapport qui sera utilisé pour l'impression des factures."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:171
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
||||
@@ -12090,11 +12090,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
||||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
||||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, "
|
||||
"pouces, etc.)."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid "Position of payee name"
|
||||
@@ -12213,21 +12215,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:138
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotation angle"
|
||||
msgstr "_Rotation"
|
||||
msgstr "Angle de rotation"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:173
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||||
msgstr "En-tête du nombre"
|
||||
msgstr "Le nombre de degrés pour la rotation du chèque."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:81
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||||
msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
|
||||
msgstr "Position de la répartition du montant brut en chiffres"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -12791,7 +12790,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
|
||||
msgid "Alpha Vantage API key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé de l'API Alpha Vantage"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
|
||||
@@ -12800,16 +12799,22 @@ msgid ""
|
||||
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
||||
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer les devis depuis Alpha Vantage, cette clé à besoin d'être "
|
||||
"renseignée. Une clé peut être récupérée à partir du site internet de Alpha "
|
||||
"Vantage."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "The version of these settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La version de ces réglages"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
||||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est utilisé en interne pour déterminer quand certaines préférences ont "
|
||||
"besoin d'être converties à la migration vers une version plus récente de "
|
||||
"GnuCash."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:93
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
|
||||
@@ -13078,6 +13083,9 @@ msgid ""
|
||||
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, l'onglet du registre de compte sera coloré avec la couleur "
|
||||
"personnalisée du compte si renseignée. Cela peut servir d'aide visuelle pour "
|
||||
"identifier rapidement les comptes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
|
||||
msgid "Use formal account labels"
|
||||
@@ -13129,12 +13137,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
|
||||
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrir les onglets adjacents à l'onglet actuel au lieu de les ouvrir à la fin"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
|
||||
"tabs are opened instead at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, les nouveaux onglets seront ouverts à côté de l'onglet actuel. Si "
|
||||
"inactif, les nouveaux onglets seront plutôt ouverts à la fin."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:200
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
|
||||
@@ -13224,12 +13235,17 @@ msgid ""
|
||||
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
||||
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand une date est entrée sans l'année, elle peut être complétée "
|
||||
"automatiquement avec l'année actuelle ou proche de celle de la fenêtre "
|
||||
"glissante jusqu'à quelques mois en arrière."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
||||
"the current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un intervalle de 12 mois à partir d'un nombre configurable de mois "
|
||||
"après le mois actuel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||||
@@ -13392,16 +13408,24 @@ msgid ""
|
||||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand activé, le registre utilisera un thème de couleurs spécifique à "
|
||||
"GnuCash (vert et jaune). Sinon il utilisera le thème de couleurs du système. "
|
||||
"Indépendamment de ce réglage, l'utilisateur peut toujours remplacer le thème "
|
||||
"de couleurs en utilisant un fichier CSS spécifique à GnuCash qui est stocké "
|
||||
"dans le dossier de configuration de GnuCash. Pour plus d'informations, "
|
||||
"veuillez vous référez à la F.à.Q. de GnuCash."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
|
||||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplacé par \"use-gnucash-color-theme\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
||||
"be removed in a future version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option est temporairement utilisée pour garder une compatibilité avec "
|
||||
"les précédentes versions. Elle sera retirée dans une prochaine version."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:71
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
|
||||
@@ -13437,6 +13461,9 @@ msgid ""
|
||||
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
||||
"value field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, une transaction mémorisée sera automatiquement remplie dans le "
|
||||
"curseur et sera placée dans le champs Transferts. Si inactif, le curseur ira "
|
||||
"directement au champ de valeur."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||||
@@ -13619,9 +13646,8 @@ msgstr ""
|
||||
"transaction est sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||||
msgstr "Afficher la colonne du nom"
|
||||
msgstr "Afficher les boutons du calendrier"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
|
||||
@@ -13661,9 +13687,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:173
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||||
msgstr "En-tête du nombre"
|
||||
msgstr "Nombre de caractères pour l'auto-complétion."
|
||||
|
||||
#. Register2 feature
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
|
||||
@@ -13720,7 +13745,7 @@ msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux rapports"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
|
||||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le facteur d’agrandissement à appliquer par défaut pour les rapports."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
|
||||
@@ -13729,10 +13754,14 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports peuvent être difficile à lire sur les écrans à haute "
|
||||
"résolution. Cette option permet d'ajuster le facteur d’agrandissement. Par "
|
||||
"exemple, un facteur de 2.0 affichera le rapport à deux fois sa taille "
|
||||
"normale."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
|
||||
msgid "PDF export file name format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format du nom du fichier PDF exporté"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -13745,6 +13774,13 @@ msgid ""
|
||||
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
||||
"resulting file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce réglage permet de choisir le nom du fichier à utiliser pour les exports "
|
||||
"au format PDF. C'est une chaîne de caractères compatible sprintf(3) avec "
|
||||
"trois arguments : \"%1$s\" est le nom du rapport, comme \"Facture\". \"%2$s\""
|
||||
" est le numéro du rapport, pour lequel le rapport est le numéro de la "
|
||||
"facture. \"%3$s\" est la date du rapport, au format défini par le réglage "
|
||||
"\"filename-date-format\". Note : les caractères non autorisés, comme '/', "
|
||||
"seront remplacés par des tirets '_' dans le nom final du fichier."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||||
@@ -17732,7 +17768,7 @@ msgstr "Afficher le nom complet du compte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
|
||||
msgid "Based On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basé sur"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:240
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
|
||||
@@ -17764,7 +17800,7 @@ msgstr "_Fichier"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développ&er tous"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:170
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
|
||||
@@ -17776,6 +17812,8 @@ msgstr "Tout effacer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs lignes peuvent être sélectionnées puis supprimées en pressant le "
|
||||
"bouton Supprimer."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
|
||||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||||
@@ -17898,12 +17936,11 @@ msgstr "\"A\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
|
||||
msgid "\"U+C\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"U+C\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"C\""
|
||||
msgstr "\"A\""
|
||||
msgstr "\"C\""
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:219
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
|
||||
@@ -18002,7 +18039,7 @@ msgstr "(destinataire/émetteur)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
|
||||
msgid "Open Document Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le lien vers le document"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:152
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
|
||||
@@ -18149,7 +18186,7 @@ msgstr "_Maintenant"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Oui"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18210,11 +18247,11 @@ msgstr "Justification"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
|
||||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer ce dialogue en ignorant les changements."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
|
||||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer les changements mais ne pas fermer ce dialogue."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18261,7 +18298,7 @@ msgstr "La société associée à cette facturation."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
|
||||
msgid "Post To"
|
||||
@@ -18313,7 +18350,7 @@ msgstr "Imprimer un chèque"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
|
||||
msgid "(USD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(USD)"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:346
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
|
||||
@@ -23556,9 +23593,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:130
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Price can't be parsed into a number."
|
||||
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
|
||||
msgstr "Ce prix ne peut être interprété comme un nombre."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
|
||||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||||
@@ -23570,11 +23606,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
|
||||
msgid "Account value can't be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La valeur du compte ne peut être vide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
|
||||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La valeur du compte viré ne peut être vide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23593,15 +23629,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Settings"
|
||||
msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
|
||||
msgstr "Aucun réglage"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||||
msgstr "Choisir le format d'export"
|
||||
msgstr "Format d'export de GnuCash"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:186
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||||
@@ -23621,53 +23655,44 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||||
msgstr "Importe des transactions depuis un fichier CSV"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||||
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
|
||||
msgstr "Importer les _prix depuis un fichier CSV..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||||
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
|
||||
msgstr "Importer les prix depuis un fichier CSV"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Name"
|
||||
msgstr "Contact de livraison"
|
||||
msgstr "Nom de l'expéditeur"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Address 1"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison (1/4)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Address 2"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison (2/4)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Address 3"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison (3/4)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Address 4"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||||
msgstr "Adresse de livraison (4/4)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Phone"
|
||||
msgstr "Contact de livraison"
|
||||
msgstr "Téléphone du destinataire"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shipping Fax"
|
||||
msgstr "Contact de livraison"
|
||||
msgstr "Fax du destinataire"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
|
||||
msgid "Shipping Email"
|
||||
msgstr "Courriel de livraison"
|
||||
msgstr "Courriel du destinataire"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
|
||||
msgid "Import Customers from csv"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user