mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Updated Traditional Chinese translation by Kuang-che.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@20356 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
9c8391f5c0
commit
aa6f6e2b9b
343
po/zh_TW.po
343
po/zh_TW.po
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "表格"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
|
||||
msgid "The book was closed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帳本已成功關閉。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "如果您想修改帳號名稱,點選該帳號再點帳號名就能修
|
||||
"\n"
|
||||
"如果你希望一個帳路有起始餘額,點選該帳號再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘額。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"注意: 除了股東權益(equity)跟 placeholder 之外,所有帳號都可以有起始餘額。\n"
|
||||
"注意: 除了淨值(equity)跟 placeholder 之外,所有帳號都可以有起始餘額。\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
||||
@ -4456,15 +4456,13 @@ msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||||
msgstr "使用起始結餘淨值帳號"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Book Closing Dates"
|
||||
msgstr "關閉日期"
|
||||
msgstr "帳本關閉日期"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Book"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
msgstr "關閉帳本"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4478,7 +4476,7 @@ msgstr "輸入項目描述"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
||||
msgid "Finish Closing Books"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "結束關閉帳本"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
||||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
||||
@ -6135,7 +6133,7 @@ msgid ""
|
||||
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
||||
"making any changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您已完成建立股票分割或合併,按“完成”。您也可以按“向後”來檢查您的選擇,"
|
||||
"如果您已完成建立股票分割或合併,按“套用”。您也可以按“向後”來檢查您的選擇,"
|
||||
"或“取消”不做任何變更而離開。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
||||
@ -6195,7 +6193,7 @@ msgstr "<b>帳號稅務資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||||
msgstr "<b>複製數字</b>"
|
||||
msgstr "<b>複製次數</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6249,9 +6247,8 @@ msgid "_Income"
|
||||
msgstr "收入(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Liability/Equity"
|
||||
msgstr "債務"
|
||||
msgstr "債務/淨值(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
|
||||
msgid "_Parent Account"
|
||||
@ -6295,7 +6292,7 @@ msgstr "建立新檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "開啟舊檔...(_O)"
|
||||
msgstr "開啟舊檔(_O)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
|
||||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||||
@ -6380,7 +6377,7 @@ msgstr "預算(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||||
msgid "Close _Books"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "關閉帳本(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7708,9 +7705,8 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||||
msgstr "自動小數點"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||||
msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
|
||||
msgstr "在輸入時自動跳出帳號列表或動作列表"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8869,14 +8865,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "您必須為此商品輸入非空白的“全名”、“標記/縮寫”、“類型”。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "開啟舊檔...(_O)"
|
||||
msgstr "開啟舊檔..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "另存新檔(_A)..."
|
||||
msgstr "另存新檔..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
|
||||
@ -8977,7 +8971,7 @@ msgstr "選擇圖片檔案。"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||||
msgstr "收入%s薪水%s納稅"
|
||||
msgstr "收入%s薪水%s應稅"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:481
|
||||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||||
@ -9306,9 +9300,8 @@ msgid "F_raction traded:"
|
||||
msgstr "最小單位交易(_R):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
||||
msgstr "CUSI_P 或其他代碼:"
|
||||
msgstr "ISIN, CUSI_P 或其他代碼:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
||||
msgid "Select security/currency "
|
||||
@ -9320,37 +9313,36 @@ msgstr "在此選擇使用者資訊..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
||||
msgid "Si_ngle:"
|
||||
msgstr "單欄(_N):"
|
||||
msgstr "單一來源(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||||
"quotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這是指 F::Q 報價只從一個網站截取。如果那個網站連不到,那就無法取得報價。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||||
"retrieve the information from another site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這是指 F::Q 報價從多個網站截取。如果其中有網站連不到,F::Q 會試著從其他網站截取報價。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
||||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||||
"multiple sites on the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這是新加入 F::Q 的報價源,GnuCash 不知道它們是從單一還是多個網站截取報價。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
||||
msgid "Time_zone:"
|
||||
msgstr "時區(_Z):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type of quote source:"
|
||||
msgstr "搜尋的類型"
|
||||
msgstr "報價來源類型:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
||||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||||
@ -9366,11 +9358,11 @@ msgstr "取得線上報價(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Multiple:"
|
||||
msgstr "多行(M):"
|
||||
msgstr "多來源(_M):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||||
msgstr "標記/縮寫(S):"
|
||||
msgstr "標記/縮寫(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
||||
msgid "_Unknown:"
|
||||
@ -9382,14 +9374,12 @@ msgid "Description:"
|
||||
msgstr "敘述:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expense Total:"
|
||||
msgstr "支出報告"
|
||||
msgstr "總支出:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Income Total:"
|
||||
msgstr "收入帳號"
|
||||
msgstr "總收入:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
||||
@ -9823,9 +9813,8 @@ msgid "<b>Checks</b>"
|
||||
msgstr "號碼"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||||
msgstr "動作(_A)"
|
||||
msgstr "<b>日期自動補完</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||||
@ -9985,7 +9974,7 @@ msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
||||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||||
msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
|
||||
msgstr "在輸入時自動跳出帳號列表或動作列表。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
||||
msgid "B_ottom"
|
||||
@ -10121,9 +10110,8 @@ msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||||
msgstr "在每列之間畫橫線(_Z)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter number of months."
|
||||
msgstr "輸入此客戶的名稱"
|
||||
msgstr "輸入幾個月。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
||||
msgid "GnuCash Options"
|
||||
@ -10192,12 +10180,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a sliding 12-month window starting this \n"
|
||||
"many months before the current month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用 12 個月的區間,自本月往前多久開始計算:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In the current calendar year"
|
||||
msgstr "目前日曆年的終點"
|
||||
msgstr "用今年"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
||||
msgid "Include _grand total"
|
||||
@ -10459,7 +10446,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
|
||||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當輸入日期只有日月,該如何決定年份:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -10470,9 +10457,8 @@ msgid "_Absolute:"
|
||||
msgstr "絕對的(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||||
msgstr "自動抬升列表"
|
||||
msgstr "自動抬升列表(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
|
||||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||||
@ -10512,7 +10498,7 @@ msgstr "收入 & 支出(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "左(L)"
|
||||
msgstr "左(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
|
||||
msgid "_None"
|
||||
@ -11220,7 +11206,7 @@ msgstr "重設警告訊息(_W)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重設所有警告訊息的狀態,使訊息能再次出現。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
|
||||
msgid "Re_name Page"
|
||||
@ -11362,9 +11348,8 @@ msgid "Close _Without Saving"
|
||||
msgstr "直接開閉不儲存(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsaved Book"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
msgstr "未儲存的帳本"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2354
|
||||
msgid "Unable to save to database."
|
||||
@ -11376,7 +11361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3969
|
||||
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
||||
msgstr "GnuCash 個人金融管理員。管理您金錢的 GNU 解決方案!"
|
||||
msgstr "GnuCash 個人財務管理員。管理您金錢的 GNU 解決方案!"
|
||||
|
||||
#. Development version
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3982
|
||||
@ -11390,9 +11375,11 @@ msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
||||
msgstr "%s 這是從 r%s 建立的版本, 日期 %s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "有貸方"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.\n"
|
||||
"Kuang-che Wu <kcwu@csie.org>, 2007, 2011.\n"
|
||||
"Barlos Lee <barlos.lee@gmail.com>, 2010."
|
||||
|
||||
#. CY Strings
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
@ -12194,7 +12181,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
||||
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||||
@ -12204,14 +12190,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press \"Apply\" now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在所有用來比對 GnuCash 帳號的 HBCI 帳號\n"
|
||||
"的設定已經完成。您現在可以在那些帳號上調用\n"
|
||||
"現在所有用來比對 GnuCash 帳號的 HBCI 帳號"
|
||||
"的設定已經完成。您現在可以在那些帳號上調用 "
|
||||
"HBCI 動作。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果您想要增加別的 HBCI 銀行、使用者或帳號,\n"
|
||||
"如果您想要增加別的 HBCI 銀行、使用者或帳號,"
|
||||
"您隨時可以再次啟動這個精靈。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"現在請按“完成”。"
|
||||
"現在請按“套用”。"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12669,7 +12655,7 @@ msgstr "網路銀行操作(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
||||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||||
msgstr "網路銀行設定...(_O)"
|
||||
msgstr "網路銀行設定(_O)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12688,7 +12674,7 @@ msgstr "透過 HBCI 取得線上帳號結餘"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
||||
msgid "Get _Transactions..."
|
||||
msgstr "取得交易...(_T)"
|
||||
msgstr "取得交易(_T)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12697,7 +12683,7 @@ msgstr "透過 HBCI 取得線上的交易"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
||||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||||
msgstr "發布交易...(_I)"
|
||||
msgstr "發布交易(_I)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12714,9 +12700,8 @@ msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||||
msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Direct Debit..."
|
||||
msgstr "直接債務"
|
||||
msgstr "直接借記(自動扣款)(_D)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12750,7 +12735,7 @@ msgstr "匯入 _DTAUS 檔到 GnuCash"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149
|
||||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "匯入 DTAUS 檔並傳送(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12881,9 +12866,8 @@ msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#. Let the user select a file.
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
||||
msgstr "選擇匯入檔案"
|
||||
msgstr "選擇 CSV/固定欄寬檔 匯入"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
|
||||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
|
||||
@ -12950,9 +12934,8 @@ msgid "Comma (,)"
|
||||
msgstr "逗號 (,)"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data type: "
|
||||
msgstr "日期:"
|
||||
msgstr "資料類別:"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Date Format"
|
||||
@ -12981,7 +12964,7 @@ msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Semicolon (;)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分號 (;)"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12989,24 +12972,20 @@ msgid "Separated"
|
||||
msgstr "開始日期"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separators"
|
||||
msgstr "字元"
|
||||
msgstr "分隔字元"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
|
||||
msgstr "匯入 _CSV/固定寬度"
|
||||
msgstr "匯入 _CSV/固定欄寬檔..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
|
||||
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
|
||||
@ -13021,9 +13000,8 @@ msgid "\"R\""
|
||||
msgstr "\"R\""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"U+R\""
|
||||
msgstr "\"R\""
|
||||
msgstr "\"U+R\""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
@ -13278,22 +13256,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||||
"overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請選擇符合下列兌換代碼的商品。\n"
|
||||
"請注意您所選的商品的兌換代碼會被覆蓋。\n"
|
||||
"請選擇符合下列兌換代碼的商品。"
|
||||
"請注意您所選的商品的交換碼會被覆蓋。"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
|
||||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "句號為小數點: 123,456.78"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
|
||||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "逗號為小數點: 123.456,78"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||||
msgid "m/d/y"
|
||||
@ -13657,9 +13634,8 @@ msgid "_Name or description:"
|
||||
msgstr "名稱或描述(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
||||
msgstr "標記/縮寫(S):"
|
||||
msgstr "股票代碼或其他縮寫(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13684,9 +13660,8 @@ msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Canceling"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "正在取消"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759
|
||||
@ -13757,7 +13732,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"點選“結束”以自籌畫區匯入資料並更新"
|
||||
"點選“套用”以自籌畫區匯入資料並更新"
|
||||
"您的 GnuCash 帳號。您已經輸入的帳號與"
|
||||
"分類比對資訊會被儲存並做為您下次使用"
|
||||
"QIF 匯入功能的預設值。\n"
|
||||
@ -13788,12 +13763,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the QIF file currency"
|
||||
msgstr "輸入折扣百分比"
|
||||
msgstr "輸入 QIF 檔用的貨幣"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||||
@ -13805,15 +13778,15 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||||
"process. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、\n"
|
||||
"Moneydance 與許多其他程式所產生的 QIF \n"
|
||||
"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、"
|
||||
"Moneydance 與許多其他程式所產生的 QIF "
|
||||
"(Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後\n"
|
||||
"點選“結束”之前,您的 GnuCash 帳號將不\n"
|
||||
"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後"
|
||||
"點選“套用”之前,您的 GnuCash 帳號將不"
|
||||
"會被變更。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"點選“向前”以開始載入您的 QIF 資料,\n"
|
||||
"點選“向前”以開始載入您的 QIF 資料,"
|
||||
"或“取消”以放棄程序。"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
|
||||
@ -13940,7 +13913,7 @@ msgstr ""
|
||||
"稱與類型來建立新的帳號。如果您不喜歡建議的 GnuCash\n"
|
||||
"帳號,點選以改變它。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人金融程\n"
|
||||
"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人財務程\n"
|
||||
"式的帳號,包括您的每一個持股都有個別的帳號、佣金\n"
|
||||
"的個別帳號、做為您的起始結餘來源的“資產淨值”帳號\n"
|
||||
"(預設上是保留收入的子帳號)、其他。\n"
|
||||
@ -15060,7 +15033,7 @@ msgstr "<< 移除(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||||
msgstr "<b>可用的報告(V)</b>"
|
||||
msgstr "<b>可用的報告(_V)</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||||
@ -15163,7 +15136,7 @@ msgstr "編輯報告樣式表。"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GnuCash Finance Management"
|
||||
msgstr "GnuCash 金融管理"
|
||||
msgstr "GnuCash 財務管理"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||||
@ -15443,7 +15416,7 @@ msgstr "資金支出"
|
||||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
|
||||
msgid "Spend"
|
||||
msgstr "預算"
|
||||
msgstr "開銷"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
|
||||
@ -17621,11 +17594,10 @@ msgstr "從 %s 到 %s 期間"
|
||||
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
|
||||
"export them."
|
||||
msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。"
|
||||
msgstr "藍色的項目可匯出成德國報稅用 XML 檔案。按「匯出」以進行匯出。"
|
||||
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
|
||||
@ -17782,9 +17754,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||||
msgstr "稅務報告 & TXF 匯出"
|
||||
msgstr "稅務計畫報告 & TXF 匯出"
|
||||
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
|
||||
@ -19643,9 +19614,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label the equity section"
|
||||
msgstr "取消目前的交易"
|
||||
msgstr "標示淨值部分"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -19720,9 +19690,8 @@ msgstr "全部資產淨值"
|
||||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||||
msgstr "債務&資產淨值"
|
||||
msgstr "全部債務&資產淨值"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
||||
@ -19736,15 +19705,13 @@ msgstr "負債帳號"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Equity Accounts"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
msgstr "淨值帳號"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||||
msgstr "債務"
|
||||
msgstr "全部的淨值、交易、負債"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
||||
@ -19848,20 +19815,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "一次"
|
||||
msgstr "一"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
|
||||
msgid "Display liabilities and equity below assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在資產下方顯示負債與淨值"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
msgstr "二"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
|
||||
@ -19941,15 +19906,13 @@ msgstr "現有資產"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allocated Assets"
|
||||
msgstr "總資產"
|
||||
msgstr "已配置總資產"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unallocated Assets"
|
||||
msgstr "未實現虧損"
|
||||
msgstr "未配置資產"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
|
||||
@ -19958,57 +19921,48 @@ msgstr "現有負債"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Liabilities"
|
||||
msgstr "債務"
|
||||
msgstr "新增債務"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||||
msgstr "保留收入"
|
||||
msgstr "現有保留收入"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||||
msgstr "保留虧損"
|
||||
msgstr "現有保留虧損"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Retained Earnings"
|
||||
msgstr "保留收入"
|
||||
msgstr "新增保留收入"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Retained Losses"
|
||||
msgstr "保留虧損"
|
||||
msgstr "新增保留虧損"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||||
msgstr "保留收入"
|
||||
msgstr "全部保留收入"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total Retained Losses"
|
||||
msgstr "保留虧損"
|
||||
msgstr "全部保留虧損"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing Equity"
|
||||
msgstr "已存在的帳號"
|
||||
msgstr "已存在的淨值"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Equity"
|
||||
msgstr "財產淨值"
|
||||
msgstr "新增財產淨值"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
|
||||
@ -21184,9 +21138,8 @@ msgstr "客戶"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||||
msgstr "已排程的交易"
|
||||
msgstr "未來排程交易摘要"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
|
||||
@ -22729,8 +22682,8 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以簡單地匯入您現有來自 Quicken、 MS Money、或其他匯出 QIF 檔案或 OFX 檔案"
|
||||
"的程式的金融資料。點選「檔案」選單的「匯入」功能,選擇 QIF 或 OFX 格式,接下"
|
||||
"來跟隨提供的指示即可。"
|
||||
"的程式的財務資料。點選「檔案」選單的「匯入」功能,選擇 QIF 或 OFX 格式,接下"
|
||||
"來依照指示進行即可。"
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22739,7 +22692,7 @@ msgid ""
|
||||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||||
"online manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您熟悉其他像 Quicken 這類金融程式,注意 GnuCash 使用帳號而非分類來追蹤收"
|
||||
"如果您熟悉其他像 Quicken 這類財務程式,注意 GnuCash 使用帳號而非分類來追蹤收"
|
||||
"入與支出。需要更多關於收入與支出帳號的資訊,請查閱 GnuCash 線上手冊。"
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
||||
@ -22854,7 +22807,7 @@ msgid ""
|
||||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以把多個報告集合到單一視窗中,讓您一眼看到所有您要的金融資訊。要這麼做,"
|
||||
"您可以把多個報告集合到單一視窗中,讓您一眼看到所有您要的財務資訊。要這麼做,"
|
||||
"使用 樣本 & 自訂 -> “自訂多欄報告”報告。"
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
|
||||
@ -22994,19 +22947,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
||||
#~ msgstr "選擇要載入的 CSV 檔案"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||||
#~ msgstr "PIN 至少要有 %d 個字元長。您是否要再試一次?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
||||
#~ "characters. Do you want to try again?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n"
|
||||
#~ "您是否要再試一次?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set configuration path"
|
||||
#~ msgstr "設定組態路徑"
|
||||
|
||||
@ -23036,12 +22976,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Creating transactions..."
|
||||
#~ msgstr "建立交易中..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press Apply to create these transactions."
|
||||
#~ msgstr "按下“完成”以建立這些交易。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
||||
#~ msgstr "範本交易(唯讀)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
|
||||
#~ "to delete."
|
||||
@ -23157,7 +23091,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
|
||||
#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "按下“完成”以將您的 QSF 資料合併入當前的 GnuCash 檔案內。\n"
|
||||
#~ "按下“套用”以將您的 QSF 資料合併入當前的 GnuCash 檔案內。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "按下“向後”以檢查您的選擇。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -23213,44 +23147,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
|
||||
#~ msgstr "設定所有收入與支出帳號的稅務資訊"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the transaction date"
|
||||
#~ msgstr "是否顯示交易日期?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
|
||||
#~ msgstr "轉帳帳號"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " @ transaction split rate of "
|
||||
#~ msgstr "目前的交易尚未結算。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (Account Commodity: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "商品: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Item "
|
||||
#~ msgstr "項目"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (TXF Parameter: "
|
||||
#~ msgstr "%i: 參數名稱: %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Balance on "
|
||||
#~ msgstr "結算"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": Parameters"
|
||||
#~ msgstr "%i: 參數名稱: %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Line "
|
||||
#~ msgstr "連線"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": Payer Name Option "
|
||||
#~ msgstr "只是日期選項"
|
||||
@ -23266,14 +23162,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "related accounts."
|
||||
#~ msgstr "找不到含稅的帳號。請至帳號->稅務選項對話盒設定含稅帳號。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
|
||||
#~ msgstr "<b>已選的報告</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
|
||||
#~ msgstr "選擇帳號 (無=全選)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
|
||||
#~ msgstr "增加一筆新的交易至帳號"
|
||||
@ -23290,36 +23178,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
|
||||
#~ msgstr "包括所有已選帳號的子帳號"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
|
||||
#~ msgstr "交易以兩種模式的顏色交替表示(_M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
|
||||
#~ msgstr "是否顯示交易日期?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
|
||||
#~ msgstr "時間上最接近報告日期的記錄價格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The following bills are due"
|
||||
#~ msgstr "下列的帳單已到期"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||||
#~ msgstr "隱藏(_I)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show hidden accounts."
|
||||
#~ msgstr "顯示完整帳號名稱"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
|
||||
#~ msgstr "載入此 QIF 檔案時發生錯誤。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Int"
|
||||
#~ msgstr "Int"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
|
||||
#~ msgstr "包含沒有股份的帳號"
|
||||
@ -23420,9 +23282,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "的縮寫符合此商品用於交易所或其列表類型的行\n"
|
||||
#~ "情指示器標記。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
||||
#~ msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Importing transactions..."
|
||||
#~ msgstr "匯入交易中..."
|
||||
|
||||
@ -23446,12 +23305,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "輸入商品類型。以股票為例,通常是股票買賣的交易所。您可以從列表中選擇既存的"
|
||||
#~ "類型或以鍵盤輸入新的類型。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
|
||||
#~ msgstr "載入指定的 URL 時產生錯誤。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error message"
|
||||
#~ msgstr "錯誤訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field"
|
||||
#~ msgstr "欄位"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user