diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ab3eb079fd..a80a4d03d9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Rolf Leggewie, 2008. # Mechtilde Stehmann , 2014-2018. # quazgar 2017. +# Dmitriy Mangul , 2017, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -485,6 +486,7 @@ msgstr "" msgid "Period %s - %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" +# TODO: check translation #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "" @@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "Platzhalter" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 msgid "Hidden" -msgstr "_Versteckt" +msgstr "Versteckt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 msgid "Not Used" @@ -1378,7 +1380,7 @@ msgstr "Nicht genutzt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 msgid "Balance Zero" -msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" +msgstr "Bilanz Null" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 msgid "Search from " @@ -2863,7 +2865,7 @@ msgstr "Adresse gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 msgid "Address Not Found" -msgstr "adresse nicht gefunden" +msgstr "Adresse nicht gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 @@ -2880,7 +2882,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 msgid "Relative" -msgstr "_Relativ:" +msgstr "Relativ" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -3167,14 +3169,12 @@ msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 -#, fuzzy msgid "_Transaction Associations" -msgstr "Buchungsinformationen" +msgstr "_Buchungsverknüpfungen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" -msgstr "Buchungsinformationen" +msgstr "Alle Transaktionsverknüpfungen zeigen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -5057,7 +5057,6 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -#, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Hauptbuch Journal" @@ -8349,47 +8348,42 @@ msgid "Period:" msgstr "Zeitintervall:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Find Account Dialog" -msgstr "Kontenlöschung" +msgstr "Dialog Konto Suchen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Close on Jump" -msgstr "Buch abschließen" +msgstr "Schließen beim Springen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Jump To" -msgstr "_Gegenbuchung" +msgstr "S_pringen zu" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Search the Account List" -msgstr "Ha_uptkonto" +msgstr "Kontenstruktur durchsuchen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Search from Root" -msgstr "Suchergebnisse" +msgstr "Suchen von Hauptkonten" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Search from Sub Account" -msgstr "K_onto überprüfen" +msgstr "Suchen von Unterkonten" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Account Full Name" -msgstr "Kontobezeichnung" +msgstr "Vollständige Kontobezeichnung" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" +"Im Feld 'Vollständige Kontobezeichnung' wird ohne Unterscheidung zwischen " +"Groß- und Kleinschreibung gesucht." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 msgid "_Search" -msgstr " Suchen " +msgstr "_Suchen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" @@ -8397,6 +8391,10 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf 'Springen zu', um zu einem " +"Konto in der Kontenstruktur zu springen. \n" +"Wenn das Konto nicht angezeigt werden soll, wird dies vorübergehend außer " +"Kraft gesetzt." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" @@ -9467,29 +9465,24 @@ msgid "Copy Number" msgstr "Durchschlag-Nummer" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" -msgstr "Buchungsinformationen" +msgstr "Dialog Buchungsverknüpfungen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Sort Association" -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" +msgstr "Verknüpfungen _sortieren" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Locate Association" -msgstr "Internetadresse zuordnen" +msgstr "Verknüpfung _prüfen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "All Transaction Associations" -msgstr "Buchungsinformationen" +msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Internetadresse zuordnen" +msgstr "Verknüpfung" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 msgid "Available ?" @@ -9500,6 +9493,8 @@ msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" +"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der Spalte \n" +"'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Öffnen der Verknüpfung." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " @@ -12089,16 +12084,16 @@ msgstr "Buch-Optionen" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "© 1997-%s Mitwirkende" +msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 @@ -12106,11 +12101,11 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "Build ID" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" +msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -12122,7 +12117,7 @@ msgstr "Christian Stimming et. al." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 @@ -18495,7 +18490,7 @@ msgstr "I_mport" # Fixme: Source #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" -msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" +msgstr "K_unden und Lieferanten importieren" # Fixme: Source #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index d258486d34..a0d681fa29 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Sergey Belyashov , 2009, 2011. # Dmitry Pavlov , 2014. # ashed , 2017 -# Dmitriy Mangul , 2017 +# Dmitriy Mangul , 2017, 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.18\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-01 04:09+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-20 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-20 13:13+0100\n" "Last-Translator: Dmitriy Mangul \n" "Language-Team: russian \n" "Language: ru\n" @@ -27,6 +27,9 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Source-Language: C\n" +# For the translation in '../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c' see +# the GOffice project: https://github.com/GNOME/goffice/blob/master/po/ru.po + #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "Китайская" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кириллица" +msgstr "Кириллическая" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 msgid "Greek" @@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Западная" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591 msgid "Other" msgstr "Другое" @@ -247,7 +250,7 @@ msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Греческая (MacGreek)" +msgstr "Греческий (MacGreek)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" @@ -318,9 +321,8 @@ msgid "Korean (UHC)" msgstr "Корейская (UHC)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 -#, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "ISO-8859-10 (Скандинавская)" +msgstr "Скандинавскaя (ISO-8859-10)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Западная (Windows-1252)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 msgid "Locale: " -msgstr "Локаль: " +msgstr "Локаль:" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 msgid "Conversion Direction" @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Меню" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "The menu of options" -msgstr "Параметры меню" +msgstr "Меню опций" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 msgid "The book was closed successfully." @@ -462,12 +464,10 @@ msgstr[0] "" "ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книгу." msgstr[1] "" "Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном " -"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книги. Нажмите \"Далее\" для " -"запуска закрытия самой ранней книги." +"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книги." msgstr[2] "" "Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном " -"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг. Нажмите \"Далее\" для " -"запуска закрытия самой ранней книги." +"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг." #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Параметры выплат по займу: \"%s\"" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 @@ -1369,27 +1369,22 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Число платежей не может быть отрицательным." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 -#, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Виртуальный" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "С_крытый" +msgstr "Скрытый" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "Не запланировано" +msgstr "Не используется" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "Остатки (период)" +msgstr "Нулевой баланс" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 -#, fuzzy msgid "Search from " msgstr " Поиск " @@ -2840,28 +2835,24 @@ msgstr "Форма" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "Документ найден" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Не найдено" +msgstr "Документ не найден" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "Телефон адреса" +msgstr "Адрес найден" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "Телефон адреса" +msgstr "Адрес не найден" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 -#, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." -msgstr "С этой проводкой не связана ссылка." +msgstr "Этой проводке не привязан действительный адрес URI." #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " @@ -2873,7 +2864,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 msgid "Relative" -msgstr "Относительное" +msgstr "Относительно" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -3119,7 +3110,6 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Архивировать старые данные используя отчетные периоды" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "База данных цен" @@ -3161,14 +3151,12 @@ msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 -#, fuzzy msgid "_Transaction Associations" -msgstr "Информация о проводке" +msgstr "_Документы проводок" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" -msgstr "Информация о проводке" +msgstr "Просмотр всех документов проводок" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3609,9 +3597,8 @@ msgstr "Удалить выбранный счёт" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 -#, fuzzy msgid "F_ind Account" -msgstr "_Изменить счет" +msgstr "_Найти счёт" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 @@ -5026,7 +5013,6 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту за #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -#, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Основной журнал" @@ -7665,7 +7651,7 @@ msgstr "Извещать о счетах-платежах к оплате" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Показывать ли список счетов-платежей к оплате при запуске." +msgstr "Показывать список счетов-платежей к оплате при запуске." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" @@ -7734,14 +7720,12 @@ msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Автоматически _оплачивать при вводе" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Not_ify when due" -msgstr "Извещать о счетах-платежах к оплате" +msgstr "Извещать о счетах-фактурах к оплате" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -msgstr "Показывать ли список счетов-платежей к оплате при запуске." +msgstr "Показывать ли список счетов-фактурах к оплате при запуске." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " @@ -8297,48 +8281,41 @@ msgid "Period:" msgstr "Период:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Find Account Dialog" -msgstr "Удаление счета" +msgstr "Диалог поиска счетов" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Close on Jump" -msgstr "Закрыть книгу" +msgstr "Закрыть при переходе" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "П_ерейти" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Search the Account List" -msgstr "Родительский счет" +msgstr "Поиск в списке счетов" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Search from Root" -msgstr "Результаты поиска" +msgstr "Поиск с родительских счетов" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Search from Sub Account" -msgstr "Аннулировать _счет" +msgstr "Поиск с субсчетов" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Account Full Name" -msgstr "Название счёта" +msgstr "Полное название счёта" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" +"Поиск в поле 'Полное название счёта' не чувствителен к регистру букв." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr " Поиск " +msgstr "_Поиск" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" @@ -8346,10 +8323,12 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Выберите строку, а затем нажмите 'Перейти', чтобы перейти к счёту в дереве \n" +"счетов. Если счёт является скрытым, то это будет временно отменено." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор карты-импорта" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" @@ -8360,9 +8339,8 @@ msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Online ID" -msgstr "Онлайн" +msgstr "Онлайн ID" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy @@ -8400,12 +8378,12 @@ msgstr "_Файл" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "Развернуть всё" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "Очистить все" +msgstr "Свернуть всё" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" @@ -9426,40 +9404,36 @@ msgid "Copy Number" msgstr "Номер копии" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" -msgstr "Информация о проводке" +msgstr "Диалог 'Документы проводок'" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Sort Association" -msgstr "Упорядочить по описанию" +msgstr "Отсортировать документы" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Locate Association" -msgstr "Привязать ссылку" +msgstr "Проверить документ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "All Transaction Associations" -msgstr "Информация о проводке" +msgstr "Все документы проводок" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Привязать ссылку" +msgstr "Документ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Available ?" -msgstr "Оплачиваемо?" +msgstr "Доступен ?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" +"Для перехода к проводке, дважды щелкните по полю 'Описание' или по полю " +"'Документ', чтобы открыть Документ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " @@ -10979,8 +10953,9 @@ msgid "Pixels" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 +#, fuzzy msgid "Percent" -msgstr "В процентах" +msgstr "Процент %" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -11622,7 +11597,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" -msgstr "Открыть только для _чтения" +msgstr "Открыть для _чтения" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" @@ -11972,7 +11947,6 @@ msgid "Unsaved Book" msgstr "Несохранённая книга" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Последнее изменение в %a, %b %e, %Y %I:%M%P" @@ -11997,16 +11971,16 @@ msgstr "Настройки книги" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "© 1997-%s Участники" +msgstr "© 1997-%s GnuCash-разработчики." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версия" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 @@ -12014,12 +11988,11 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "ID сборки" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 -#, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "- GnuCash управление финансами для частных лиц и малого бизнеса" +msgstr "Управление финансами для частных лиц и малого бизнеса." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -12038,7 +12011,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Перейти на веб-страницу GnuCash." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 @@ -15325,28 +15298,24 @@ msgid "Select occurrence date above." msgstr "Выберите дату события выше." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Каждый" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." -msgstr "дней." +msgstr "день." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" -msgstr "Каждый" +msgstr "Каждую" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." -msgstr "недель." +msgstr "неделю." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 @@ -15390,16 +15359,14 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Каждый" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr "месяцев." +msgstr "месяц." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" @@ -15414,16 +15381,14 @@ msgid "then on the:" msgstr "затем на:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Каждый" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr "месяцев." +msgstr "месяц." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" @@ -20749,7 +20714,7 @@ msgstr "Электронная почта" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "Y" -msgstr "Y" +msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "N" @@ -23975,20 +23940,20 @@ msgid "Yearly Average" msgstr "Средне-годовой" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327 msgid "Monthly Average" msgstr "Средне-месячный" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328 msgid "Weekly Average" msgstr "Средне-недельный" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 @@ -25391,16 +25356,16 @@ msgstr "Показать гистограмму, как гистограмму msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Максимальное количество столбцов в гистограмме" -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 msgid "Daily Average" msgstr "Средне-дневной" -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558 msgid "Balances %s to %s" msgstr "Баланс %s по %s" -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 @@ -28096,8 +28061,9 @@ msgid "Fancy Date Format" msgstr "Расширенный формат даты" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 +#, fuzzy msgid "custom" -msgstr "другой" +msgstr "Настроенный" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" @@ -28843,18 +28809,18 @@ msgstr "д-м" msgid "m-d" msgstr "м-д" -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "" "Использовать формат даты, определённый региональными настройками системы." #. regex didn't find a match -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" @@ -29458,3 +29424,1691 @@ msgstr "" "Чтобы визуально сравнить на экране содержимое двух вкладок, выберите в одной " "из вкладок \"Окно\" -> \"Новое окно со страницей\" из меню, чтобы " "продублировать эту вкладку в новом окне." + +#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." +#~ msgstr "Включить режим отладки: увеличивает детализацию лога." + +#~ msgid "" +#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," +#~ "error}\"" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение уровня детализации лога в форме: \"log.ger.path={debug,info," +#~ "warn,crit,error}\"" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Эта копия собрана из %s, ревизия %s. \n" +#~ "Дата сборки %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Эта копия была собрана из ревизии %s. Дата сборки %s." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating the directory:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" +#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при создании папки:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Пожалуйста, исправьте проблему и перезапустите GnuCash.\n" +#~ "Ошибка: \"%s\" (errno %d).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Примечание: каталог\n" +#~ " %s\n" +#~ "не существует. Это, однако, не смертельно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but cannot be accessed. This program \n" +#~ "must have full access (read/write/execute) to \n" +#~ "the directory in order to function properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Папка\n" +#~ " %s\n" +#~ "существует, но недоступна. Данная программа должна \n" +#~ "иметь к ней полный доступ (чтение/запись/исполнение) \n" +#~ "для нормального функционирования.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The path\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" +#~ "the file and start GnuCash again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Путь\n" +#~ " %s\n" +#~ "существует, но не является папкой. Пожалуйста удалите\n" +#~ "файл и запустите GnuCash заново.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" +#~ " %s\n" +#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#~ "was '%s' (errno %d)." +#~ msgstr "" +#~ "Возникла неизвестная ошибка при проверке, что папка\n" +#~ " %s\n" +#~ "существует и может быть использована. Пожалуйста, решите\n" +#~ "проблему и перезапустите GnuCash.\n" +#~ "Ошибка: \"%s\" (errno %d)." + +#~ msgid "" +#~ "The permissions are wrong on the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Неверные разрешения на папку\n" +#~ " %s\n" +#~ "Они должны быть 'rwx' для пользователя.\n" + +#~ msgid "_Price Editor" +#~ msgstr "Редактор цен" + +#~ msgid "General Ledger2" +#~ msgstr "Главная книга 2" + +#~ msgid "General Ledger Report" +#~ msgstr "Отчёт по главной книге" + +#~ msgid "_General Ledger" +#~ msgstr "_Главная Книга" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<Нет информации>" + +#~ msgid "" +#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " +#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " +#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " +#~ "be used that GnuCash has always used." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, журнал раскрашивается в соответствие с системной темой " +#~ "оформления. Можно настроить собственные цвета редактируя файл .gtkrc с " +#~ "домашней папке пользователя. Если опция не включена, то используются " +#~ "стандартные цвета GnuCash." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " +#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " +#~ "be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, удаляются введённые вручную цены пакетов датированные " +#~ "ранее указанной даты. Иначе удалены будут только цены, добавленные " +#~ "Finance::Quote." + +#~ msgid "Delete _last price for a stock" +#~ msgstr "Удалить _последнюю цену пакета акций" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " +#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " +#~ "quotes deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, удалять все цены до указанной даты. Иначе последняя цена " +#~ "пакета, датированная ранее указанной даты, будет сохранена, а все более " +#~ "ранние котировки удалены." + +#~ msgid "Get _Quotes" +#~ msgstr "Получить _котировки" + +#~ msgid "_Delete Account" +#~ msgstr "_Удалить счет" + +#~ msgid "_New Account" +#~ msgstr "_Новый счет" + +# Последнее изменение в %a, %b %e, %Y %H:%M +#~ msgid "Last modified on %x %X" +#~ msgstr "Последнее изменение в %x %X" + +#~ msgid "" +#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" +#~ msgstr "" +#~ "Персональный финансовый менеджер GnuCash. \n" +#~ "GNU-способ распоряжения вашими деньгами!" + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Версия: Gnucash-%s %s (ревизия %s, дата сборки %s)" + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Версия: Gnucash-%s (ревизия %s, дата сборки %s)" + +#~ msgid "Remember _PIN" +#~ msgstr "Запомнить _PIN-код" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +#~ "\n" +#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Этот мастер поможет вам экспортировать проводки в файл.\n" +#~ "\n" +#~ "Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите на кнопку \"Вперёд" +#~ "\" или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n" + +#~ msgid "Quotes" +#~ msgstr "Кавычки" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Категория" + +#~ msgid "From With Sym" +#~ msgstr "Списано (с симв. валюты)" + +#~ msgid "To Num." +#~ msgstr "Получено (число)" + +#~ msgid "From Num." +#~ msgstr "Списано (число)" + +#~ msgid "From Rate/Price" +#~ msgstr "Коэффицент зачисления" + +#~ msgid "" +#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " +#~ "attempt to correct them by changing the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Строки, указанные ниже, содержат ошибки, текст которых находится в " +#~ "последней колонке. Вы можете попытаться исправить их путём изменения " +#~ "конфигурации." + +#~ msgid "" +#~ "There are problems with the import settings!\n" +#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." +#~ msgstr "" +#~ "Настройки импорта заданы некорректно!\n" +#~ "Это может быть связано с неверным форматом даны или с тем что не все " +#~ "необходимые колонки заданы" + +#~ msgid "" +#~ "To Change the account, double click on the required account, click " +#~ "Forward to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Для изменения счетов, дважды щёлкните по нужному счету. Нажмите \"Вперед" +#~ "\", чтобы продолжить" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +#~ "transactions.\n" +#~ "\n" +#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " +#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " +#~ "will be used for all rows.\n" +#~ "\n" +#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " +#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " +#~ "the displayed rows to set the column width.\n" +#~ "\n" +#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " +#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " +#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " +#~ "in the same file." +#~ msgstr "" +#~ "Этот мастер поможет вам импортировать файл с разделителями, содержащий " +#~ "список проводок.\n" +#~ "\n" +#~ "Все импортируемые проводки будут привязаны к одному счету для каждой " +#~ "процедуры импорта и если вы укажете колонку со счетами, счет, " +#~ "находящийся в первой строке, будет использован для всех остальных строк.\n" +#~ "\n" +#~ "В качестве разделителя колонок вы можете указать различные значения, " +#~ "включая задание фиксированной ширины колонок. Если вы выбрали режим с " +#~ "фиксированной шириной, дважды щёлкните по панели над отображаемыми " +#~ "строками для задания ширины.\n" +#~ "\n" +#~ "В настройках импорта также доступно задание начальной и конечной строки " +#~ "для обработки. Эта возможность будет полезна, если в файле есть строки, " +#~ "содержащие заголовки, или файл содержит проводки по нескольким счетам." + +#~ msgid "Transaction Import Assistant" +#~ msgstr "Мастер импорта проводок" + +#~ msgid "Start import on row " +#~ msgstr "Начать импорт со строки " + +#~ msgid " and stop on row " +#~ msgstr " и закончить на строке " + +#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" +#~ msgstr "Пропустить альтернативные строки от стартовой строки" + +#~ msgid "Data type: " +#~ msgstr "Тип данных: " + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Разделенные" + +#~ msgid "Step over Account Page if Setup" +#~ msgstr "Пропустить настройку счёта, если он определён" + +#~ msgid "File opening failed." +#~ msgstr "Не удалось открыть файл." + +#~ msgid "Unknown encoding." +#~ msgstr "Неизвестная кодировка." + +#~ msgid "This report has no options." +#~ msgstr "Этот отчёт не требует настройки." + +#~ msgid "Compress prior/later periods" +#~ msgstr "Сжать периоды до и после" + +#~ msgid "" +#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " +#~ "allow focus on the current period." +#~ msgstr "" +#~ "Объединить колонки для периодов до и после текущего, чтобы заострить " +#~ "внимание на последнем." + +#~ msgid "Income Barchart" +#~ msgstr "Гистограмма доходов" + +#~ msgid "Expense Barchart" +#~ msgstr "Гистограмма расходов" + +#~ msgid "Liability Barchart" +#~ msgstr "Гистограмма обязательств" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Стиль" + +#~ msgid "Report style." +#~ msgstr "Стиль отчета." + +#~ msgid "Display N lines." +#~ msgstr "Отображать N строк." + +#~ msgid "Display 1 line." +#~ msgstr "Отображать 1 строку." + +#~ msgid "Account Substring" +#~ msgstr "Подстрока счёта" + +#~ msgid "Exact Time" +#~ msgstr "Точное время" + +#~ msgid "Sort by exact time." +#~ msgstr "Сортировать по точному времени." + +#~ msgid "Dummy message" +#~ msgstr "сообщение-заглушка" + +#~ msgid "postd" +#~ msgstr "введено" + +#~ msgid "duedate" +#~ msgstr "оплатить к" + +#~ msgid "acct" +#~ msgstr "счет" + +#~ msgid "question" +#~ msgstr "вопрос" + +#~ msgid "Clear the entry" +#~ msgstr "Очистить запись" + +#~ msgid "set true" +#~ msgstr "истинно" + +#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" +#~ msgstr "Вы должны выбрать товар. Чтобы создать новый, нажмите \"Новый\"" + +#~ msgid "Owner Name" +#~ msgstr "Имя владельца" + +#~ msgid "Owner ID" +#~ msgstr "ID владельца" + +#~ msgid "UTC" +#~ msgstr "UTC" + +#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." +#~ msgstr "Даты ранее 1970 года не поддерживаются." + +#~ msgid "Auto pay on post_ing" +#~ msgstr "Автоматически оплачивать при вводе" + +#~ msgid "_Use system theme colors" +#~ msgstr "Испол_ьзовать цвета темы оформления системы" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " +#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, то журнал будет раскрашен в цвета системной темы. В " +#~ "противном случае, будут использоваться стандартные цвета журнала GnuCash." + +#~ msgid "Retrieve the current online quote" +#~ msgstr "Получить текущую цену по сети" + +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "Новый пункт" + +#~ msgid "%s at %s (code %s)" +#~ msgstr "%s в %s (код %s)" + +#~ msgid "%s at bank code %s" +#~ msgstr "%s в банке с кодом %s" + +#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" +#~ msgstr "Точка с запятой, значения в кавычках" + +#~ msgid "Comma Separated with Quotes" +#~ msgstr "Запятая, значения в кавычках" + +#~ msgid "Negative amounts are not allowed." +#~ msgstr "Отрицательные суммы недопустимы." + +#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." +#~ msgstr "Величина процентов должна быть между 0 и 100." + +#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны выбрать хотя бы один документ или предоплату для обработки." + +#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" +#~ msgstr "Внутренняя ссылка между счётом-фактурой и платежом" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Цена без налогов" + +#~ msgid "Total Price" +#~ msgstr "Итоговая цена" + +#~ msgid "Amount Due" +#~ msgstr "Сумма задолженности" + +#~ msgid "Invoice number: " +#~ msgstr "Номер счёта-фактуры: " + +#~ msgid "Job number: " +#~ msgstr "Номер операции: " + +#~ msgid "Job name: " +#~ msgstr "Название операции: " + +#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries" +#~ msgstr "Установка префикса пути для поиска файлов gconf" + +#~ msgid "GCONFPATH" +#~ msgstr "GCONFPATH" + +#, fuzzy +#~ msgid "Credit note" +#~ msgstr "Кредитные линии" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be " +#~ "zero." +#~ msgstr "Вы должны ввести сумму платежа, которая должна быть больше нуля." + +#, fuzzy +#~ msgid "Customer Credit Note" +#~ msgstr "Отчёт клиента" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vendor Credit Note" +#~ msgstr "Отчёт поставщика" + +#, fuzzy +#~ msgid "Employee Credit Note" +#~ msgstr "Отчёт работника" + +#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits" +#~ msgstr "_Удалить части проводки" + +#~ msgid "_Shift Transaction Forward" +#~ msgstr "Сдвинуть проводку в_перёд" + +#~ msgid "Account Transaction Report" +#~ msgstr "Отчёт о проводках по счёту" + +#~ msgid "Order of columns in the dialog" +#~ msgstr "Порядок столбцов в диалоге" + +#~ msgid "Show the Full Name column" +#~ msgstr "Показывать столбец полных названий" + +#~ msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" +#~ msgstr "Показывать столбец кодов ISIN/CUSIP (код на бирже)" + +#~ msgid "Show the Namespace column" +#~ msgstr "Показать столбец видов" + +#~ msgid "Show the Print Name column" +#~ msgstr "Показывать столбец выводимых имен" + +#~ msgid "Show the Quote Flag column" +#~ msgstr "Показать столбец флагов котировки" + +#~ msgid "Show the Quote Source column" +#~ msgstr "Показать столбец источников котировок" + +#~ msgid "Show the Quote Timezone column" +#~ msgstr "Показать столбец часовых поясов квот" + +#~ msgid "Show the Unique Name column" +#~ msgstr "Показать столбец уникальных имен" + +#~ msgid "Show the fraction column" +#~ msgstr "Показать столбец долей" + +#~ msgid "Show the name column" +#~ msgstr "Показать столбец имен" + +#~ msgid "Show the symbol column" +#~ msgstr "Показать столбец символов" + +#~ msgid "" +#~ "This setting contains a list of names which controls the order in which " +#~ "the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed " +#~ "from this list to control which columns appear in the dialog and in what " +#~ "order." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр содержит список названий, определяющих порядок, в котором " +#~ "столбцы отображаются в диалоге. Названия могут быть переставлены или " +#~ "удалены, чтобы столбцы отображались в нужном порядке." + +#~ msgid "Columns used for sorting" +#~ msgstr "Столбцы, используемые для сортировки" + +#~ msgid "" +#~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " +#~ "closed." +#~ msgstr "" +#~ "Координаты X и Y левого верхнего угла диалога при последнем его закрытии." + +#~ msgid "The width and size of the window when it was last closed." +#~ msgstr "Ширина и высота окна диалога при последнем его закрытии." + +#~ msgid "" +#~ "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " +#~ "this setting are 'ascending' and 'descending'." +#~ msgstr "" +#~ "Эта настройка указывает, как упорядочен ключевой столбец. Возможные " +#~ "значения - \"по возрастанию\" и \"по убыванию\". " + +#~ msgid "" +#~ "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " +#~ "Possible values for this setting are the name of any column in this " +#~ "window (see the column_order key) or the keyword 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр показывает, какой столбец в дереве используется для " +#~ "сортировки. Возможные его значения - название любого столбца в диалоге " +#~ "или \"ничего\"." + +#~ msgid "Window position" +#~ msgstr "Расположение окна" + +#~ msgid "Show the Price column" +#~ msgstr "Показать столбец цен" + +#~ msgid "Show the Source column" +#~ msgstr "Показать столбец источников" + +#~ msgid "Show the Type column" +#~ msgstr "Показать столбец типов" + +#~ msgid "Show the date column" +#~ msgstr "Показать столбец дат" + +#~ msgid "This setting enables the Price column." +#~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца цен." + +#~ msgid "This setting enables the Source column." +#~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца источников." + +#~ msgid "This setting enables the Type column." +#~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца типов." + +#~ msgid "This setting enables the commodity column." +#~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца товаров." + +#~ msgid "This setting enables the currency column." +#~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца валют." + +#~ msgid "" +#~ "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. " +#~ "This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." +#~ msgstr "" +#~ "Это значения является координатой Y нижнего края чека. Она отсчитывается " +#~ "от нижнего края листа бумаги." + +#~ msgid "Accounts to reverse the balance" +#~ msgstr "Счета для обращения баланса" + +#~ msgid "Default view style for new register" +#~ msgstr "Стиль отображения нового реестра по умолчанию" + +#~ msgid "Enables Euro support" +#~ msgstr "Включить поддержку Евро" + +#~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." +#~ msgstr "Включить поддержку Евро - валюты Европейского сообщества." + +#~ msgid "How to interpret dates without a year" +#~ msgstr "Как воспринимать даты без года" + +#~ msgid "Labels on toolbar buttons" +#~ msgstr "Подписи к кнопкам панели инструментов" + +#~ msgid "Position of the notebook tabs" +#~ msgstr "Положение закладок блокнота" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the Calendar buttons" +#~ msgstr "Показать столбец имен" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the Date Entered" +#~ msgstr "Показать столбец дат" + +#~ msgid "Source of default account currency" +#~ msgstr "Источник умолчальной валюты счета" + +#~ msgid "Source of default report currency" +#~ msgstr "Источник умолчальной валюты отчета" + +#, fuzzy +#~ msgid "The number of Characters needed" +#~ msgstr "Показать количество акций" + +#, fuzzy +#~ msgid "The number of transactions displayed" +#~ msgstr "Числ_о проводок:" + +#~ msgid "" +#~ "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set " +#~ "to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw " +#~ "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on " +#~ "toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If " +#~ "set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to " +#~ "\"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added " +#~ "on important buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр определяет способ отображения текста на кнопках панели " +#~ "инструментов. Если выбрано \"системные установки\", то GnuCash будет " +#~ "использовать настройки среды. Если выбрано \"текст под иконками\", то под " +#~ "всеми иконками будет выводиться текст. Если выбрано \"текст слева для " +#~ "важных кнопок\", то текст будет выводиться справа, но только для важных " +#~ "кнопок.Если выбрано \"только иконки\", то текст не будет выводиться " +#~ "вообще. Если выбрано \"только текст\", то иконки не будут отображаться " +#~ "вообще." + +#~ msgid "" +#~ "This setting specifies the default currency used for reports if the " +#~ "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +#~ "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для отчетов, " +#~ "если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле " +#~ "должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO " +#~ "4217 (например: USD, GBP, RUB)." + +#~ msgid "" +#~ "This setting contains the width of the named column in the most recently " +#~ "closed register window. Changing these values will change the sizes of " +#~ "the columns in the next opened register" +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр содержит ширину именованого столбца в последнем закрытом " +#~ "окне журнала. Изменение этих значений изменит размеры столбцов в " +#~ "следующем открытом журнале" + +#~ msgid "Width of a column in the dialog" +#~ msgstr "Ширина столбца в диалоге" + +#~ msgid "" +#~ "Error: Failure saving state file.\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка: Невозможно сохранить состояние в файл\n" +#~ " %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " +#~ "restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "После нажатия на \"Применить\", GnuCash изменить ваш файл ~/.gconf.path и " +#~ "перезапустит gconf." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local " +#~ "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found " +#~ "in your search path for this to work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash установит данные gconf в " +#~ "локальный файл ~/.gconf и перезапустить gconf. Скрипт %s должен " +#~ "присутствовать в переменной окружения PATH, чтобы операция завершилась " +#~ "успешно." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " +#~ "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf " +#~ "backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting " +#~ "GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button " +#~ "and copy the necessary text from the dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка " +#~ "\"Применить\", GnuCash завершит работу. После исправления проблемы до " +#~ "запуска GnuCash нужно перезапустить gconf командой \"gconftool-2 --" +#~ "shutdown\". Если это еще не сделано, то есть возможность нажать кнопку " +#~ "\"Назад\" и скопировать необходимый текст." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " +#~ "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " +#~ "configuration data and restart the gconf backend." +#~ msgstr "" +#~ "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка " +#~ "\"Применить\", GnuCash завершит работу. Необходимо запустить скрипт %s, " +#~ "который установит конфигурационные данные и перезапустит gconf." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend " +#~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there " +#~ "will be a short delay before GnuCash is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Проблема уже решена и gconf перезапущен командой \"gconftool-2 --shutdown" +#~ "\". После нажатия на \"Применить\" GnuCash продолжит загрузку." + +#, fuzzy +#~ msgid "Withdrawl" +#~ msgstr "Снято" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find default values\n" +#~ "\n" +#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot " +#~ "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " +#~ "still operate properly but it may require some extra time to setup. Do " +#~ "you wish to setup the configuration data?" +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно найти умолчальные значения\n" +#~ "\n" +#~ "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не " +#~ "могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет " +#~ "работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на " +#~ "настройку. Настроить конфигурационные данные?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Changes" +#~ msgstr "Изменение значение" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose Method" +#~ msgstr "Способ выбора" + +#~ msgid "GnuCash will install the data for you." +#~ msgstr "GnuCash установить данные." + +#~ msgid "GnuCash will update the system path for you." +#~ msgstr "GnuCash обновит системные пути." + +#, fuzzy +#~ msgid "Install Into Home Directory" +#~ msgstr "Установить в домашний каталог" + +#~ msgid "" +#~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" +#~ msgstr "Пожалуйста, добавьте следующие строки в конец файла ~/.gconf.path:" + +#~ msgid "Please run the following commands:" +#~ msgstr "Пожалуйста, выполните следующие команды:" + +#~ msgid "S_kip" +#~ msgstr "Пропустить" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The configuration data is stored in a non-standard location. There are " +#~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The " +#~ "first is to modify a system search path to include the data location. The " +#~ "second is to copy the data into your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурационные данных размещены в нестандартном месте. Есть два способа " +#~ "сделать их видимыми GnuCash. Первый - изменить системные пути поиска, " +#~ "включив путь размещения данных. Второй - скопировать данный в домашнюю " +#~ "директорию." + +#~ msgid "" +#~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values " +#~ "cannot be found in the default system locations. Without this data " +#~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time " +#~ "to set up." +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не " +#~ "могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет " +#~ "работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на " +#~ "настройку." + +#~ msgid "The data has _already been installed in another window" +#~ msgstr "Данные уже были установлены в другом окне" + +#~ msgid "The search path has _already been updated in another window" +#~ msgstr "Пути поиска уже были обновлены в другом окне" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions " +#~ "into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to " +#~ "this method is that future updates to GnuCash will not update your local " +#~ "settings to add in new keys." +#~ msgstr "" +#~ "Этот метод установит умолчальные настройки и описания в директорию ." +#~ "gconf, находящуюся в домашней директории. Недостаток этого метода - при " +#~ "будущих обновлениях GnuCash не будут обновляться локальные настройки." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " +#~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can " +#~ "find its default settings and their descriptions." +#~ msgstr "" +#~ "Этот метод изменит файл .gconf.path в вашей домашней директории, добавит " +#~ "в него путь установки GnuCash, что позволит GnuCash найти свои настройки " +#~ "и описания." + +#, fuzzy +#~ msgid "Update GnuCash Configuration Data" +#~ msgstr "Обновить настройки GnuCash" + +#~ msgid "Update GnuCash configuration data" +#~ msgstr "Обновить настройки GnuCash" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update Search Path" +#~ msgstr "Обновить путь поиска" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into " +#~ "the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to " +#~ "do it yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Была выбрана установка конфигурационных данных, используемых GnuCash, в " +#~ "директорию ~/.gconf. GnuCash может сделать это сам или рассказать, как " +#~ "это сделать вручную." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " +#~ "you, or it can tell you how to do it yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали обновление системных путей поиска. GnuCash может сделать это " +#~ "самостоятельно или рассказать, как сделать вручную." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You will then need to restart the gconf backend with the command " +#~ "'gconftool-2 --shutdown'." +#~ msgstr "" +#~ "Вам тогда потребуется перезапустить gconf командой\n" +#~ "\"gconftool-2 --shutdown\"." + +#~ msgid "_GnuCash installs the data" +#~ msgstr "GnuCash _устанавливает данные" + +#~ msgid "_GnuCash updates the search path" +#~ msgstr "GnuCash о_бновляет путь поиска" + +#~ msgid "_Install into home directory" +#~ msgstr "_Установить в домашний каталог" + +#~ msgid "_Setup" +#~ msgstr "_Настроить" + +#~ msgid "_Update search path" +#~ msgstr "_Обновить путь поиска" + +#~ msgid "_You install the data yourself" +#~ msgstr "_Вы устанавливаете данные самостоятельно" + +#~ msgid "_You update the search path yourself" +#~ msgstr "_Вы обновляете путь поиска самостоятельно" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Стиль панели инструментов" + +#~ msgid "Display toolbar items as icons only." +#~ msgstr "Отображать только иконки в панели инструментов." + +#~ msgid "Display toolbar items as text only." +#~ msgstr "Отображать только текст в панели инструментов." + +#~ msgid "" +#~ "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " +#~ "for all items." +#~ msgstr "" +#~ "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью внизу. " +#~ "Подписи показываются для всех элементов." + +#~ msgid "" +#~ "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are " +#~ "only shown for the most important items." +#~ msgstr "" +#~ "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью, " +#~ "располагаемой рядом. Подписи показываются только для наиболее важных " +#~ "элементов." + +#~ msgid "Priority text besi_de icons" +#~ msgstr "Текст _рядом с важными иконками" + +#~ msgid "Text _below icons" +#~ msgstr "Текст _под иконками" + +#~ msgid "Use s_ystem default" +#~ msgstr "Использовать _системные установки по умолчанию" + +#~ msgid "Use the date format common in continental Europe." +#~ msgstr "Использовать формат даты, принятый в континентальной Европе." + +#~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom." +#~ msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенном Королевстве." + +#~ msgid "Use the date format common in the United States." +#~ msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенных Штатах Америки." + +#~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." +#~ msgstr "Использовать формат даты, соответствующий стандарту ISO-8601." + +#~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." +#~ msgstr "" +#~ "Использовать системные настройки для отображения элементов панели " +#~ "инструментов." + +#~ msgid "_Europe:" +#~ msgstr "_Европейский:" + +#~ msgid "_Icons only" +#~ msgstr "Только _иконки" + +#~ msgid "_Text only" +#~ msgstr "Только _текст" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " +#~ "template \"%s\"?" +#~ msgstr "Желаете перезаписать изменения содержимым шаблона \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete the currently selected report" +#~ msgstr "Удалить выбранный отчёт" + +#~ msgid "Run the currently selected report" +#~ msgstr "Выполнить текущий отчёт" + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "_Выполнить" + +#~ msgid "Add _Report" +#~ msgstr "Добавить _отчёт" + +#~ msgid "Custom Reports" +#~ msgstr "Пользовательские отчёты" + +#~ msgid "" +#~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." +#~ msgstr "Отчёт \"%s\" был сохранён в конфигурационном файле \"%s\"." + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "и" + +#~ msgid "Most recent to report" +#~ msgstr "Последняя перед отчетом" + +#~ msgid "The most recent recorded price before report date" +#~ msgstr "Последняя цена, записанная перед датой отчёта" + +#~ msgid "FILO" +#~ msgstr "FILO" + +#~ msgid "Use first-in last-out method for basis" +#~ msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - последним уйдешь\"" + +#~ msgid "Enable hyperlinks in reports" +#~ msgstr "Разрешить ссылки в отчётах" + +#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" +#~ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash 2.4!" + +#~ msgid "The last stable version was " +#~ msgstr "Последняя стабильная версия была " + +#~ msgid "The next stable version will be " +#~ msgstr "Следующая стабильная версия будет " + +#~ msgid "Built %s from r%s" +#~ msgstr "Сборка %s (r%s)" + +#~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value." +#~ msgstr "Нельзя ввести счёт-фактуру с отрицательной суммой." + +#~ msgid "" +#~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." +#~ msgstr "Вы не можете ввести товарный чек с отрицательной суммой." + +#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist" +#~ msgstr "Выбранный счёт для зачисления %s не существует" + +#~ msgid "" +#~ "Days\n" +#~ "Proximo" +#~ msgstr "" +#~ "Дней\n" +#~ "Следующего месяца" + +#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" +#~ msgstr "Какая таблица налогов должна быть применена к этому клиенту?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The invoice being paid.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " +#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " +#~ "company." +#~ msgstr "" +#~ "Оплаченный счёт-фактура.\n" +#~ "\n" +#~ "Это поле не обязательно к заполнению. Если оставить его пустым, GnuCash " +#~ "автоматически присвоит его первому неоплаченному счёту этой компании." + +#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" +#~ msgstr "Какая таблица налогов используется для этого поставщика?" + +#~ msgid "Reload invoice report" +#~ msgstr "Перезагрузить отчёт по счету-фактуре" + +#~ msgid "Reload invoice report scheme file" +#~ msgstr "Перезагрузить схему отчета счета-фактуры" + +#~ msgid "Reload owner report" +#~ msgstr "Перезагрузить отчёт владельца" + +#~ msgid "Reload owner report scheme file" +#~ msgstr "Перезагрузить схему отчёта владельца" + +#~ msgid "Reload receivable report" +#~ msgstr "Перезагрузить отчёт по суммам, подлежащим получению" + +#~ msgid "Reload receivable report scheme file" +#~ msgstr "Перезагрузить схему отчёта сумм, подлежащих получению" + +#~ msgid "Automatic Payment Forward" +#~ msgstr "Автоматический наложенный платёж" + +#~ msgid "You must select a commodity." +#~ msgstr "Вы должны выбрать товар." + +#~ msgid "" +#~ "You must select closing date that is greater than the closing date of the " +#~ "previous book." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны выбрать дату закрытия после той, которой была закрыта " +#~ "предыдущая книга." + +#~ msgid "You must select closing date that is not in the future." +#~ msgstr "Вы должны выбрать дату закрытия (не в будущем)." + +#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" +#~ msgstr "Желаете выйти из мастера настройки залогов и займов?" + +#~ msgid "Please select a valid \"from\" account." +#~ msgstr "Выберите корректный счёт \"откуда\"." + +#~ msgid "Please select a valid \"to\" account." +#~ msgstr "Выберите корректный счёт \"куда\"." + +#~ msgid "Please select a valid \"interest\" account." +#~ msgstr "Выберите правильный \"процентный\" счёт." + +#~ msgid "Payment: \"%s\"" +#~ msgstr "Платёж за: \"%s\"" + +#~ msgid "You must enter a valid distribution amount." +#~ msgstr "Вы должны указать правильное распределяемое количество." + +#~ msgid "You must enter a distribution amount." +#~ msgstr "Вы должны указать распределяемое количество." + +#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны либо указать правильную цену, или оставить это поле пустым." + +#~ msgid "The price must be positive." +#~ msgstr "Цена должна быть положительной." + +#~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны либо указать правильную сумму денег, или оставить это поле " +#~ "пустым." + +#~ msgid "The cash distribution must be positive." +#~ msgstr "Распределение денег должно быть положительным." + +#~ msgid "You must select an income account for the cash distribution." +#~ msgstr "Вы должны выбрать приходный счёт для распределения наличных." + +#~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution." +#~ msgstr "Вы должны выбрать активный счёт для распределения наличных." + +#~ msgid "New Account (not implemented)" +#~ msgstr "Новый счёт (не реализовано)" + +#~ msgid "Select or add a GnuCash account" +#~ msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash" + +#~ msgid "" +#~ "Use Commodity Value\n" +#~ "1\n" +#~ "1/10\n" +#~ "1/100\n" +#~ "1/1000\n" +#~ "1/10000\n" +#~ "1/100000\n" +#~ "1/1000000" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать значение предмета\n" +#~ "1\n" +#~ "1/10\n" +#~ "1/100\n" +#~ "1/1000\n" +#~ "1/10000\n" +#~ "1/100000\n" +#~ "1/1000000" + +#~ msgid "Enter a title for this book." +#~ msgstr "Введите название этой книги." + +#~ msgid "Enter notes that describe this book." +#~ msgstr "Введите примечание, описывающее эту книгу." + +#~ msgid "Finish Closing Books" +#~ msgstr "Завершение закрытия книг" + +#~ msgid "" +#~ "day(s)\n" +#~ "week(s)\n" +#~ "month(s)\n" +#~ "year(s)" +#~ msgstr "" +#~ "день(дни)\n" +#~ "неделя(ли)\n" +#~ "месяц(ы)\n" +#~ "год(ы)" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Информация о счете" + +#~ msgid "" +#~ "Annual\n" +#~ "Semi-annual\n" +#~ "Tri-annual\n" +#~ "Quarterly\n" +#~ "Bi-monthly\n" +#~ "Monthly\n" +#~ "Semi-monthly\n" +#~ "Bi-weekly\n" +#~ "Weekly\n" +#~ "Daily (360)\n" +#~ "Daily (365)" +#~ msgstr "" +#~ "Ежегодно\n" +#~ "Раз в пол года\n" +#~ "Три раза в год\n" +#~ "Ежеквартально\n" +#~ "Раз в два месяца\n" +#~ "Помесячно\n" +#~ "Два раза в месяц\n" +#~ "Раз в две недели\n" +#~ "Еженедельно\n" +#~ "Ежедневно (360)\n" +#~ "Ежедневно (365)" + +#~ msgid "Co_mpounding:" +#~ msgstr "Компаундинг:" + +#~ msgid "_Effective Date:" +#~ msgstr "Дата вступления в силу:" + +#~ msgid "_Initial Payment:" +#~ msgstr "Начальный платёж:" + +#~ msgid "_Payments:" +#~ msgstr "Платежи:" + +#~ msgid "_Mini-Viewer" +#~ msgstr "Мини-просмотр" + +#~ msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" +#~ msgstr "Сводка всех проводок в выбранном наборе" + +#~ msgid "" +#~ "Bid\n" +#~ "Ask\n" +#~ "Last\n" +#~ "Net Asset Value\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Заявка\n" +#~ "Запрос\n" +#~ "Последний\n" +#~ "Чистые активы\n" +#~ "Неизвестно" + +#~ msgid "" +#~ "Inches\n" +#~ "Centimeters\n" +#~ "Millimeters\n" +#~ "Points" +#~ msgstr "" +#~ "Дюймы\n" +#~ "Сантиметры\n" +#~ "Миллиметры\n" +#~ "Точки" + +#~ msgid "" +#~ "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" +#~ "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" +#~ "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" +#~ "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" +#~ "Quicken(tm) Wallet Checks с корешком\n" +#~ "Настроить" + +#~ msgid "" +#~ "Top\n" +#~ "Middle\n" +#~ "Bottom\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Верх\n" +#~ "Середина\n" +#~ "Низ\n" +#~ "Настроить" + +#~ msgid "Copy Transaction" +#~ msgstr "Копировать проводку" + +#~ msgid "Copy the selected transaction" +#~ msgstr "Копировать выбранную проводку" + +#~ msgid "Cut Transaction" +#~ msgstr "Вырезать проводку" + +#~ msgid "Dup_licate Transaction..." +#~ msgstr "Дублировать проводку..." + +#~ msgid "Edit Exchange Rate" +#~ msgstr "Изменить обменный курс" + +#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split" +#~ msgstr "Изменить обменный курс для текущей части" + +#~ msgid "Erase all splits except the one for this account." +#~ msgstr "Удалить все части кроме одной проведенной этим счетом." + +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Перейти" + +#~ msgid "Remove Transaction Splits" +#~ msgstr "Удалить части проводки" + +#~ msgid "Schedule..." +#~ msgstr "Запланировать..." + +#~ msgid "Sort by Amount" +#~ msgstr "Упорядочить по сумме" + +#~ msgid "Sort by Date" +#~ msgstr "Упорядочить по дате" + +#~ msgid "Sort by Description" +#~ msgstr "Упорядочить по описанию" + +#~ msgid "Sort by Memo" +#~ msgstr "Упорядочить по памятке" + +#~ msgid "Sort by Number" +#~ msgstr "Упорядочить по номеру" + +#~ msgid "St_yle" +#~ msgstr "Стил_ь" + +#~ msgid "_Amount" +#~ msgstr "_Сумма" + +#~ msgid "_Number" +#~ msgstr "_Номер" + +#~ msgid "_Statement Date" +#~ msgstr "_Дата декларации" + +#~ msgid "" +#~ "1st\n" +#~ "2nd\n" +#~ "3rd\n" +#~ "4th\n" +#~ "5th\n" +#~ "6th\n" +#~ "7th\n" +#~ "8th\n" +#~ "9th\n" +#~ "10th\n" +#~ "11th\n" +#~ "12th\n" +#~ "13th\n" +#~ "14th\n" +#~ "15th\n" +#~ "16th\n" +#~ "17th\n" +#~ "18th\n" +#~ "19th\n" +#~ "20th\n" +#~ "21st\n" +#~ "22nd\n" +#~ "23rd\n" +#~ "24th\n" +#~ "25th\n" +#~ "26th\n" +#~ "27th\n" +#~ "28th\n" +#~ "29th\n" +#~ "30th\n" +#~ "31st\n" +#~ "Last day of month\n" +#~ "Last Monday\n" +#~ "Last Tuesday\n" +#~ "Last Wednesday\n" +#~ "Last Thursday\n" +#~ "Last Friday\n" +#~ "Last Saturday\n" +#~ "Last Sunday" +#~ msgstr "" +#~ "1-е\n" +#~ "2-е\n" +#~ "3-е\n" +#~ "4-е\n" +#~ "5-е\n" +#~ "6-е\n" +#~ "7-е\n" +#~ "8-е\n" +#~ "9-е\n" +#~ "10-е\n" +#~ "11-е\n" +#~ "12-е\n" +#~ "13-е\n" +#~ "14-е\n" +#~ "15-е\n" +#~ "16-е\n" +#~ "17-е\n" +#~ "18-е\n" +#~ "19-е\n" +#~ "20-е\n" +#~ "21-е\n" +#~ "22-е\n" +#~ "23-е\n" +#~ "24-е\n" +#~ "25-е\n" +#~ "26-е\n" +#~ "27-е\n" +#~ "28-е\n" +#~ "29-е\n" +#~ "30-е\n" +#~ "31-е\n" +#~ "Последний день месяца\n" +#~ "Последний понедельник\n" +#~ "Последний вторник\n" +#~ "Последняя среда\n" +#~ "Последний четверг\n" +#~ "Последняя пятница\n" +#~ "Последняя суббота\n" +#~ "Последнее воскресенье" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Конец" + +#~ msgid "Upcoming" +#~ msgstr "Предстоящее" + +#~ msgid "Creation State" +#~ msgstr "Состояние создания" + +#~ msgid "" +#~ "Current Year\n" +#~ "Now + 1 Year\n" +#~ "Whole Loan\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Текущий год\n" +#~ "Через год\n" +#~ "Целая ссуда\n" +#~ "Настроить" + +#~ msgid "" +#~ "Daily\n" +#~ "Weekly\n" +#~ "Bi-Weekly\n" +#~ "Monthly\n" +#~ "Quarterly\n" +#~ "Yearly" +#~ msgstr "" +#~ "Ежедневно\n" +#~ "Еженедельно\n" +#~ "Каждые две недели\n" +#~ "Ежемесячно\n" +#~ "Ежеквартально\n" +#~ "Ежегодно" + +#~ msgid "Do you..." +#~ msgstr "Вы желаете..." + +#~ msgid "" +#~ "Fixed Rate\n" +#~ "3/1 Year ARM\n" +#~ "5/1 Year ARM\n" +#~ "7/1 Year ARM\n" +#~ "10/1 Year ARM" +#~ msgstr "" +#~ "Постоянная ставка\n" +#~ "3/1 годовой ARM\n" +#~ "5/1 годовой ARM\n" +#~ "7/1 годовой ARM\n" +#~ "10/1 годовой ARM" + +#~ msgid "Loan Information" +#~ msgstr "Информация о займах" + +#~ msgid "" +#~ "No change\n" +#~ "Use previous weekday\n" +#~ "Use next weekday" +#~ msgstr "" +#~ "Нет изменений\n" +#~ "Используется предыдущий день недели\n" +#~ "Используется следующий день недели" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "Once\n" +#~ "Daily\n" +#~ "Weekly\n" +#~ "Semi-Monthly\n" +#~ "Monthly" +#~ msgstr "" +#~ "Никогда\n" +#~ "Однократно\n" +#~ "Ежедневно\n" +#~ "Еженедельно\n" +#~ "Два раза в месяц\n" +#~ "Ежемесячно" + +#~ msgid "Press apply to commit these changes." +#~ msgstr "Нажмите 'Применить' для внесения изменений." + +#~ msgid "Repayment Type" +#~ msgstr "Тип возврата" + +#~ msgid "Start Date: " +#~ msgstr "Начальная дата: " + +#~ msgid "" +#~ "months\n" +#~ "years" +#~ msgstr "" +#~ "месяцев\n" +#~ "лет" + +#~ msgid "Set the budget options using this dialog." +#~ msgstr "Установите параметры бюджета используя данный диалог." + +#~ msgid "Case Insensitive?" +#~ msgstr "Нечувствительность к регистру?" + +#~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." +#~ msgstr "" +#~ "Это GnuCash XML файл уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл." + +#~ msgid "" +#~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." +#~ msgstr "" +#~ "Нет файлов для объединения. Пожалуйста, добавьте их, щелкнув на " +#~ "\"Загрузить другой файл\"." + +#~ msgid "Finish changes" +#~ msgstr "Изменение окончания" + +#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash" +#~ msgstr "Обновить настройки gconf - GnuCash" + +#~ msgid "" +#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. " +#~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" +#~ "\n" +#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of " +#~ "the GnuCash Datafile import process." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите \"Загрузить другой файл\" если требуется импортировать еще " +#~ "данные. Это может понадобиться в том случае, если счета были сохранены в " +#~ "несколько отдельных файлов GnuCash.\n" +#~ "\n" +#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти к следующему " +#~ "шагу процесса импорта файлов." + +#~ msgid "Do not merge" +#~ msgstr "Не объединять" + +#~ msgid "GnuCash data files you have loaded" +#~ msgstr "Загруженные файлы данных GnuCash" + +#~ msgid "Load another file" +#~ msgstr "Загрузить другой файл" + +#~ msgid "Unload selected file" +#~ msgstr "Выгрузить выбранный файл" + +#~ msgid "Current File List" +#~ msgstr "Текущий список файлов" + +#~ msgid "" +#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" +#~ "\n" +#~ "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите \"Загрузить другой файл\" есть еще файл для загрузки.\n" +#~ "\n" +#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти на следующий " +#~ "этап. " + +#~ msgid "Exchange/Price Information" +#~ msgstr "Информация о цене или курсе" + +#~ msgid "To A_mount:" +#~ msgstr "К сумме:" + +#~ msgid "_Exchange Rate:" +#~ msgstr "Курс обмена:" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "Откуда:" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "Куда:" + +#~ msgid "" +#~ "US (12/31/2001)\n" +#~ "UK (31/12/2001)\n" +#~ "Europe (31.12.2001)\n" +#~ "ISO (2001-12-31)\n" +#~ "UTC\n" +#~ "Locale\n" +#~ "Custom\n" +#~ msgstr "" +#~ "США (12/31/2001)\n" +#~ "Англия (31/12/2001)\n" +#~ "Европа (31.12.2001)\n" +#~ "ISO (2001-12-31)\n" +#~ "UTC\n" +#~ "Местный\n" +#~ "Пользовательский\n" + +#~ msgid "Don't tell me again this session." +#~ msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии." + +#~ msgid "Don't tell me again." +#~ msgstr "Больше не повторять." + +#~ msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." +#~ msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять в течение этой сессии." + +#~ msgid "Remember the answer and don't tell me again." +#~ msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять." + +#~ msgid "Failed to process file: %s" +#~ msgstr "Сбой разбора файла: %s" + +#~ msgid "Failed to open file: %s: %s" +#~ msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\": %s" + +#~ msgid "Add a new transaction to the account" +#~ msgstr "Добавить новую проводку на счёт" + +#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" +#~ msgstr "Выберите файл CSV для импорта" + +#~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File" +#~ msgstr "Импорт CSV файла" + +#~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." +#~ msgstr "Импорт CSV..." + +#~ msgid " a CSV/Fixed-Width file" +#~ msgstr " файл CSV" + +#~ msgid "" +#~ "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " +#~ "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the " +#~ "Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Разрешить действие \"Пропуск\" сравнивателю проводок. Если включено, то " +#~ "проводка, чей лучший соответствующий счёт находится в жёлтой зоне (выше " +#~ "порога автодобавления, но ниже порога автоочистки) будет пропущена по " +#~ "умолчанию." + +#~ msgid "" +#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " +#~ "other (destination) account of this transaction.\n" +#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " +#~ "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" +#~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" +#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " +#~ "\"New\" column.\n" +#~ "When all new transactions have the correct destination account and all " +#~ "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" +#~ "click \"OK\"." +#~ msgstr "" +#~ "Для новой проводки нажмите \"Другой счёт\" для выбора другого (целевого) " +#~ "счёта этой проводки.\n" +#~ "Для проводки, являющейся дубликатом уже имеющейся, нажмите на \"Другой " +#~ "счет\" или \"Описание\" для проверки, может ли GnuCash выбрать правильную " +#~ "существующую проводку.\n" +#~ "Для переключения состояний проводок, нажмите на \"квадратик\" столбца " +#~ "\"Новый\".\n" +#~ "Когда у всех новых проводок будет правильный целевой счёт, и все " +#~ "дубликаты будут соответствовать подходящим проводкам, нажмите \"ОК\"." + +#~ msgid "Other Account" +#~ msgstr "Другой счет" + +#~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" +#~ msgstr "Десятичная точка (1,000.00)" + +#~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" +#~ msgstr "Десятичная запятая (1.000,00)" + +#~ msgid "y-d-m" +#~ msgstr "г-д-м" + +#~ msgid "(no)" +#~ msgstr "(нет)" + +#~ msgid "You must enter an account name." +#~ msgstr "Вы должны указать название счёта." + +#~ msgid "" +#~ "No valid customer selected. Click on the Options button to select a " +#~ "customer." +#~ msgstr "" +#~ "Подходящий клиент не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите " +#~ "клиента." + +#~ msgid "" +#~ "No valid employee selected. Click on the Options button to select an " +#~ "employee." +#~ msgstr "" +#~ "Подходящий работник не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите " +#~ "работника." + +#~ msgid "" +#~ "No valid company selected. Click on the Options button to select a " +#~ "company." +#~ msgstr "" +#~ "Подходящая фирма не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите " +#~ "фирму." + +#~ msgid "" +#~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to " +#~ "actually export them." +#~ msgstr "" +#~ "Голубые поля выгружатся в Германские налоговые XML файлы. Нажмите " +#~ "\"Экспорт\", чтобы выгрузить их." + +#~ msgid "" +#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " +#~ "set up tax-related accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Нет налогооблагаемых счетов. Настройте их в \"Правка\" - \"Параметры " +#~ "налогов\"." + +#~ msgid "Asterisk" +#~ msgstr "Звездочка" + +#~ msgid "" +#~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and " +#~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory " +#~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current " +#~ "expands to the current value of the path." +#~ msgstr "" +#~ "Список директорий, указывающих где искать html и обработанные html файлы. " +#~ "Каждый элемент должен быть строкой, представляющей собой директорию или " +#~ "символ, где \"'default\" означает путь по умолчанию и \"'current\" - " +#~ "текущей путь." + +#~ msgid "Set the search path for documentation files" +#~ msgstr "Установка пути поиска файлов документации"