From c1ac144bc4164b8cdba0a6a5bdb8d93cccc301f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Giuseppe Foti Date: Fri, 10 Jul 2020 18:18:05 +0200 Subject: [PATCH] L10N:it: 5551 messaggi tradotti. --- po/glossary/it.po | 115 +- po/it.po | 9044 ++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 3984 insertions(+), 5175 deletions(-) diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po index 02e05bc073..7136e80e59 100644 --- a/po/glossary/it.po +++ b/po/glossary/it.po @@ -1,9 +1,13 @@ -# GnuCash Glossary - Italian version -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Seveso , 2002; -# Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; +# Italian translation for GnuCash package (Glossary) +# Copyright (C) 2020 Giuseppe Foti . +# This file is distributed under the same license as the GnuCash package. +# Giuseppe Foti , 2020. +# +# Contributors: +# Cristian Marchi , 2008; # Lorenzo Cappelletti , 2003; -# Cristian Marchi , 2008. +# Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; +# Alessandro Seveso , 2002. # # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy. # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata @@ -13,13 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-27 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n" -"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 03:18+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Foti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -42,7 +47,6 @@ msgid "account name" msgstr "nome conto" #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form" -#, fuzzy msgid "account type: Active" msgstr "tipo conto: attivo, attività" @@ -51,9 +55,8 @@ msgid "account type: Asset" msgstr "tipo conto: attivo, attività" #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'" -#, fuzzy msgid "account type: Assets & Liabilities" -msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito" +msgstr "tipo conto: Stato patrimoniale" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" msgid "account type: checking" @@ -88,14 +91,12 @@ msgid "account type: Mutual fund" msgstr "tipo conto: fondi comuni" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" -#, fuzzy msgid "account type: Passive" -msgstr "tipo conto: attivo, attività" +msgstr "tipo conto: passivo, passività" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" -#, fuzzy msgid "account type: Profit & Loss" -msgstr "tipo conto: attivo, attività" +msgstr "tipo conto: Conto economico" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" @@ -106,9 +107,8 @@ msgid "account type: Stock" msgstr "tipo conto: azionario" #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another" -#, fuzzy msgid "account type: trading" -msgstr "tipo conto: di risparmio" +msgstr "tipo conto: trading" #. "-" msgid "account: parent account" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "operazione: prelievo" #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " msgid "aging" -msgstr "" +msgstr "scadenziario" #. "A sum of money" msgid "amount" @@ -217,14 +217,12 @@ msgid "balance (noun)" msgstr "saldo, pareggio" #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page" -#, fuzzy msgid "balance b/f" -msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare" +msgstr "saldo di apertura" #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page" -#, fuzzy msgid "balance c/f" -msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare" +msgstr "saldo di chiusura" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" msgid "balance sheet" @@ -240,12 +238,11 @@ msgstr "banca" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." msgid "bill" -msgstr "ricevuta, scontrino" +msgstr "documento di acquisto, ricevuta" #. "see invoice owner" -#, fuzzy msgid "bill owner" -msgstr "termini di pagamento" +msgstr "intestatario" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" @@ -257,7 +254,7 @@ msgstr "Libro" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" -msgstr "" +msgstr "chiusura" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" @@ -312,9 +309,8 @@ msgid "commodity option: Symbol" msgstr "opzione commodity: simbolo" #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." -#, fuzzy msgid "compound interests" -msgstr "interesse" +msgstr "interesse composito" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" @@ -329,9 +325,8 @@ msgid "credit transfer" msgstr "bonifico" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" -#, fuzzy msgid "credit note" -msgstr "bonifico" +msgstr "nota credito, nota di credito" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" @@ -378,9 +373,8 @@ msgid "Description (column in register)" msgstr "Descrizione (colonna nel registro)" #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)." -#, fuzzy msgid "discount" -msgstr "conto" +msgstr "sconto" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" @@ -391,17 +385,16 @@ msgid "employee" msgstr "lavoratore" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." -#, fuzzy msgid "equity" -msgstr "1. valore netto 2. (a) (b)" +msgstr "capitale" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" -msgstr "" +msgstr "prospetto delle variazioni di patrimonio netto" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" -msgstr " deposito di garanzia (conto)" +msgstr "deposito di garanzia (conto)" #. "The relation in value between the money used in different countries" msgid "exchange rate" @@ -441,7 +434,7 @@ msgstr "importare" #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." msgid "income statement" -msgstr "" +msgstr "conto economico" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" @@ -449,7 +442,7 @@ msgstr "interesse" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" -msgstr "fattura" +msgstr "documento di vendita, documento, fattura" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" @@ -476,23 +469,20 @@ msgid "Lost Accounts" msgstr "Conti persi" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." -#, fuzzy msgid "Lot" msgstr "Lotto" #. "Combine two books into one (see book)." -#, fuzzy msgid "merge, to" -msgstr "unire" +msgstr "unire, fondere, raggruppare" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" msgstr "marcatore" #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." -#, fuzzy msgid "markup" -msgstr "marcatore" +msgstr "ricarico" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" @@ -556,7 +546,7 @@ msgstr "orfano" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" -msgstr "" +msgstr "intestatario (del documento di acquisto, del documento di vendita o della nota spese)" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" @@ -587,18 +577,16 @@ msgid "portfolio" msgstr "portafoglio, paniere" #. "Register invoice, voucher in account register" -#, fuzzy msgid "post, to" -msgstr "chiudere" +msgstr "emettere, inviare" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" msgstr "preferenze" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" -#, fuzzy msgid "principal payment" -msgstr "operazione: pagamento" +msgstr "pagamento quota capitale" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" @@ -622,7 +610,7 @@ msgstr "utile, profitto" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" -msgstr "profitti e perdite" +msgstr "Conto economico, profitti e perdite" #. "-" msgid "quick-fill" @@ -674,25 +662,23 @@ msgstr "ricaricare" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" -msgstr "" +msgstr "formato report: A sezioni contrapposte" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" -msgstr "" +msgstr "formato report: Scalare" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." -#, fuzzy msgid "Retained Earnings" -msgstr "guadagno ritenuto" +msgstr "utili a nuovo" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." -#, fuzzy msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" -msgstr "Descrizione (colonna nel registro)" +msgstr "inserire una transazione inversa" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" -msgstr "" +msgstr "ricavi" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" @@ -712,7 +698,7 @@ msgstr "titolo, certificato, ipoteca, obbligazioni" #. "-" msgid "Share Balance (register)" -msgstr "bilancio quote (registro)" +msgstr "Bilancio quote (registro)" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" @@ -735,9 +721,8 @@ msgid "subtotal" msgstr "subtotale" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" -#, fuzzy msgid "tax code" -msgstr "info imposte" +msgstr "codice imposta" #. "field of an account" msgid "tax info" @@ -792,7 +777,6 @@ msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "trasferire (barra degli strumenti del registro)" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." -#, fuzzy msgid "trial balance (report)" msgstr "bilancio di verifica" @@ -817,17 +801,16 @@ msgid "vendor" msgstr "fornitore" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." -#, fuzzy msgid "voucher" -msgstr "buono, nota, garante" +msgstr "nota spese, buono, nota, garante" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)" -#, fuzzy -#~ msgid "invoice owner" -#~ msgstr "fattura" +# "owner is the entity named in the document different from the company that is keeping book (so it could be the customer of an invoice, or the vendor indicated in your bill)." +msgid "invoice owner" +msgstr "intestatario" -#~ msgid "Term" -#~ msgstr "Termine" +msgid "Term" +msgstr "Termine" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4125fbef66..a04ab9351e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,19 +1,20 @@ # Italian translation of Gnucash. -# Copyright (C) 2008 THE Gnucash'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2020 THE Gnucash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gnucash package. -# <>, 2008. -# Alessandro Seveso , 2000; -# Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; -# Lorenzo Cappelletti , 2003-2005. -# Simone Zinanni ,2008; +# <>, 2020. +# Giuseppe Foti , 2020; # Cristian Marchi, 2008, 2009, 2010; +# Simone Zinanni ,2008; +# Lorenzo Cappelletti , 2003-2005. +# Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; +# Alessandro Seveso , 2000; # # Common translations other than those of the glossary: # # amount -> importo # auto-created -> auto-creato, creato automaticamente # balance -> saldo, bilancio -# bill -> ricevuta +# bill -> documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva) # billable -> addebitabile # budget -> bilancio di previsione # clear (transaction) -> liquidare (transazione) @@ -23,7 +24,7 @@ # (HBCI) job -> operazione # delete -> cancellare # entry -> immissione, elemento, voce -# invoice -> fattura +# invoice -> documento di vendita (fattura, fattura attiva) # item -> elemento # owner -> intestatario # payment purpose -> causale (di/del) pagamento @@ -39,7 +40,7 @@ # # Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo. # -# NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando +# NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando. # # Thanks for the reviews and help to: # Andrea Celli @@ -50,23 +51,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnucash 2.6.0\n" +"Project-Id-Version: Gnucash 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-13 20:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-08 11:31+0100\n" -"Last-Translator: Cristian Marchi \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-27 15:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 03:07+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Foti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "" +msgstr "TUTTE LE NON VALUTE" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" @@ -497,6 +498,9 @@ msgid "" "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" +"Le mailing list sono la modalità di comunicazione preferita nella comunità " +"GnuCash. Per gli annunci sui nuovi rilasci, i gruppi di utenti, etc guarda " +"la tabella alla pagina https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" #: doc/tip_of_the_day.list.c:9 msgid "" @@ -506,7 +510,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può " "scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare con loro dal " -"vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org." +"vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "" @@ -538,18 +542,21 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" +"È possibile modificare le colonne visualizzate nel Piano dei conti. Basta " +"localizzare il triangolo all'estrema destra delle intestazioni di colonna e " +"fare clic per visualizzare le diverse colonne disponibili." #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 -#, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" -"Fare clic con il tasto destro del mouse nella finestra principale per aprire " -"il menu delle opzioni sui conti. All'interno di ogni registro, fare clic con " -"il tasto destro del mouse per aprire il menu delle opzioni delle transazioni." +"Fare clic con il tasto destro del mouse (control-click in Mac OS X) nella " +"finestra principale per aprire il menu delle opzioni sui conti. All'interno " +"di ogni registro, fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menu " +"delle opzioni delle transazioni." #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 msgid "" @@ -573,6 +580,11 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" +"Ogni transazione ha un campo «Note» dove puoi inserire informazioni utili.\n" +"\n" +"Per renderlo visibile\n" +"seleziona «Visualizza» nella barra del menu e imposta «Riga doppia» o\n" +"imposta «Modalità riga doppia» nei valori predefiniti in Preferenze:Registro." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" @@ -626,15 +638,14 @@ msgstr "" "Liquidi)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"Vedere le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dal menu " -"principale evidenziare il conto padre e scegliere «Conti->Apri sottoconti» " -"dal menu." +"Vuoi vedere tutte le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dalla " +"scheda Conti nella finestra principale, evidenziare il conto padre e " +"scegliere «Modifica->Apri sottoconti» dal menu." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 msgid "" @@ -683,6 +694,11 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" +"È possibile impostare la schermata dell'Editor di sicurezza in modo da " +"visualizzare la Fonte delle Quotazioni di un titolo, il che semplifica la " +"visualizzazione delle fonti online utilizzate dai titoli. Fai clic sul " +"triangolo all'estrema destra delle intestazioni di colonna per modificare la " +"visualizzazione." #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 msgid "" @@ -733,21 +749,20 @@ msgstr "" "transazione pianificata comprendono le scelte: giornaliera, settimanale e " "mensile. Possono però essere impostate delle ricorrenze più complesse:\n" "- per pianificare una transazione ogni tre settimane è possibile selezionare " -"la frequenza settimanale di base e poi impostare \"Ogni 3 settimane\";\n" +"la frequenza settimanale di base e poi impostare «Ogni 3 settimane»;\n" "\n" "- per pianificare una transazione ogni anno è possibile selezionare la " -"frequenza annuale e impostare \"Ogni 12 mesi\"." +"frequenza annuale e impostare «Ogni 12 mesi»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 -#, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "Se si lavora a cavallo della mezzanotte, si dovrebbe chiudere e riaprire il " -"registro di lavoro dopo la mezzanotte per aggiornare la data per le nuove " -"transazioni. Non si rende quindi necessario riavviare GnuCash." +"registro di lavoro dopo la mezzanotte per aggiornare la data predefinita per " +"le nuove transazioni. Non è necessario riavviare GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" @@ -766,6 +781,9 @@ msgid "" "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" +"Per confrontare visivamente sullo schermo il contenuto di 2 schede, in una " +"delle schede, seleziona «Finestra-> Nuova finestra con pagina» dal menu per " +"duplicare quella scheda in una nuova finestra." #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 msgid "" @@ -807,7 +825,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " @@ -820,7 +838,7 @@ msgstr "" "transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise " "in %d conti).\n" "\n" -" Controllare il titolo e le note o premere «Avanti» per procedere.\n" +" Rivedere il titolo e le note o premere «Avanti» per procedere.\n" " Premere «Indietro» per modificare le date o «Annulla»." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 @@ -829,13 +847,13 @@ msgid "Period %s - %s" msgstr "Periodo dal %s al %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" -"Il libro verrà creato con il titolo \"%s\" selezionando «Applica». " -"Selezionare «Indietro» per modificare, o «Annulla» per non creare il libro." +"Il libro verrà creato con il titolo «%s» selezionando «Applica». Selezionare " +"«Indietro» per modificare, o «Annulla» per non creare il libro." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, c-format @@ -844,7 +862,7 @@ msgid "" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" -"Congratulazioni! i libri sono stati chiusi!\n" +"Congratulazioni! I libri sono stati chiusi!\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1267 @@ -871,7 +889,7 @@ msgstr "Tipi di conto" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:864 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "Conti in \"%s\"" +msgstr "Conti in «%s»" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 msgid "No description provided." @@ -887,7 +905,7 @@ msgstr "zero" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1112 msgid "existing account" -msgstr "Conto esistente" +msgstr "conto esistente" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1251 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 @@ -923,13 +941,13 @@ msgid "" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" +"Hai selezionato una valuta per il libro e questa verrà utilizzata\n" +"per i nuovi account. I conti in altre valute devono essere\n" +" aggiunti manualmente." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1486 -#, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti." +msgstr "Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1531 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1550 @@ -939,7 +957,7 @@ msgstr "Opzioni del nuovo libro" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" -msgstr "imposte" +msgstr "Imposte" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Tax Payment" @@ -947,7 +965,7 @@ msgstr "Pagamento imposte" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance" -msgstr "assicurazione" +msgstr "Assicurazione" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance Payment" @@ -956,7 +974,7 @@ msgstr "Pagamento assicurazione" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" -msgstr "assicurazione privata sui mutui ipotecari (PMI)" +msgstr "Assicurazione privata sui mutui ipotecari (PMI)" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI Payment" @@ -964,7 +982,7 @@ msgstr "Pagamento PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Other Expense" -msgstr "altre uscite" +msgstr "Altre uscite" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" @@ -975,7 +993,7 @@ msgstr "Pagamneti vari" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... pagare \"%s\"?" +msgstr "... pagare «%s»?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775 msgid "via Escrow account?" @@ -991,12 +1009,12 @@ msgstr "Mutuo" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Opzioni di restituzione del prestito: \"%s\"" +msgstr "Opzioni di restituzione del prestito: «%s»" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256 @@ -1095,7 +1113,6 @@ msgstr "Pagamento a garanzia" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Suddivisione" @@ -1176,17 +1193,17 @@ msgstr "Modifica..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:783 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082 msgid "Bill" -msgstr "Ricevuta" +msgstr "Documento di acquisto" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:678 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 msgid "Voucher" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota spese" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:682 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:586 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:584 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 @@ -1205,9 +1222,9 @@ msgstr "Nota" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080 msgid "Invoice" -msgstr "Fattura" +msgstr "Documento di vendita" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:775 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 @@ -1264,37 +1281,32 @@ msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Entità conto inesistente: %s" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:186 -#, fuzzy msgid "Amend URL:" -msgstr "Inserisci" +msgstr "Modifica URL:" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:190 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci una URL come https://www.gnucash.org:" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:205 -#, fuzzy msgid "Existing Association is" -msgstr "Attività esistenti" +msgstr "L'associazione esistente è" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:423 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:466 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "File Trovato" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:425 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Non trovato" +msgstr "File non trovato" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:438 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Indirizzo trovato" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:440 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "Nome indirizzo" +msgstr "Indirizzo non trovato" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:472 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:700 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:743 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 @@ -1308,46 +1320,39 @@ msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:485 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885 -#, fuzzy msgid "Total Entries" -msgstr "Prezzo totale" +msgstr "Importo totale" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:535 -#, fuzzy msgid "Business item can not be modified." -msgstr "Il file di input non può essere aperto." +msgstr "Il file di input non può essere modificato." #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:540 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1379 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1377 msgid "Change a Business Association" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Modifica un'associazione del documento commerciale" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:627 -#, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "Importo della transazione" +msgstr "La transazione non può essere modificata." -#: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1377 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1297 msgid "Change a Transaction Association" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Modifica un'associazione della transazione" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:685 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Definito dall'utente" +msgstr "Non definito" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:915 -#, fuzzy msgid "Transaction Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Associazioni della transazione" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:918 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:799 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 @@ -1390,20 +1395,24 @@ msgid "" " To jump to the Business Item, double click on the entry in the id\n" " column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" +" Per passare all'elemento, fai doppio clic sulla colonna id,\n" +"sulla colonna Associazione per aprire l'Associazione o su Disponibile per " +"aggiornare" #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:932 -#, fuzzy msgid "Business Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Associazione del documento commerciale" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" +"I giorni di sconto non possono essere superiori a quelli di scadenza del " +"pagamento." # Tooltip #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento" +msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format @@ -1412,7 +1421,7 @@ msgid "" "already in use." msgstr "" "È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n" -"La scelta \"%s\" è già in uso." +"La scelta «%s» è già in uso." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1454,8 +1463,8 @@ msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" -"Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui sotto " -"un venditore." +"Questa transazione deve essere assegnata ad un fornitore. Scegliere qui " +"sotto un fornitore." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168 msgid "" @@ -1486,13 +1495,13 @@ msgstr "Eliminare la commodity?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1055 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1093 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1315 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1620 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1500 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1540 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 @@ -1554,9 +1563,9 @@ msgstr "Eliminare la commodity?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:259 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:441 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:888 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:258 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:440 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:887 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694 @@ -1585,7 +1594,7 @@ msgstr "A_nnulla" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454 @@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "A_nnulla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:834 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 msgid "_Delete" msgstr "C_ancella" @@ -1611,11 +1620,11 @@ msgstr "" "Immettere un nome per l'impresa. Se questo cliente è una persona (e non " "un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n" "Identificazione - Nome impresa e\n" -"Indirizzo di pagamento - Nome" +"Indirizzo di pagamento - Nome." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento." +msgstr "È necessario immettere un indirizzo di fatturazione." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -1652,7 +1661,7 @@ msgstr "Lavori cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "Fatture cliente" +msgstr "Documento di vendita cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3274 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3283 @@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Contatto spedizione" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728 msgid "Billing Contact" -msgstr "Contatto pagamento" +msgstr "Contatto di fatturazione" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927 msgid "Customer ID" @@ -1704,20 +1713,20 @@ msgstr "Impresa" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" -msgstr "Nr. ID" +msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963 msgid "Find Customer" msgstr "Trova cliente" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423 msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "È necessario selezionare una configurazione di resoconto da avviare" +msgstr "È necessario selezionare una configurazione di resoconto da avviare." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 msgid "You must select a report configuration to delete." @@ -1725,7 +1734,7 @@ msgstr "È necessario selezionare una configurazione di resoconto da eliminare." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448 msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del resoconto" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del resoconto." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460 msgid "" @@ -1805,7 +1814,7 @@ msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1810 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 @@ -1859,41 +1868,34 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345 -#, fuzzy msgid "Find Account" -msgstr "un conto" +msgstr "Cerca Conto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377 -#, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Segnaposto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:359 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "N_ascosto" +msgstr "Nascosto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "Non pianificato" +msgstr "Non utilizzato" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "Saldo (periodo)" +msgstr "Saldo zero" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421 -#, fuzzy msgid "Tax related" -msgstr "_Relativo alle tasse" +msgstr "Relativo alle tasse" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447 -#, fuzzy msgid "Search from " -msgstr ": opzioni di ricerca " +msgstr "Cerca da " #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 @@ -1918,7 +1920,7 @@ msgstr "Elementi di chiusura" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:617 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1286 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1454 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 @@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr "Quotazione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193 @@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr "Valore" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:96 msgid "Date Posted" -msgstr "Data di emissione" +msgstr "Data di registrazione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 @@ -1990,8 +1992,8 @@ msgstr "Data di emissione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2466 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4133 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2436 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4103 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 @@ -2005,8 +2007,8 @@ msgstr "Numero/azione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2471 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:802 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2441 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 @@ -2029,8 +2031,8 @@ msgstr "Operazione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2465 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4132 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2435 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4102 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 @@ -2045,8 +2047,8 @@ msgstr "Numero della transazione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2470 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:790 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2440 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267 @@ -2059,13 +2061,12 @@ msgstr "Numero" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 -#, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "Descrizione/nota/promemoria" +msgstr "Descrizione/note/promemoria" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:796 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "Promemoria" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:805 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 @@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr "Promemoria" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:519 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 @@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr "Data di riconciliazione" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" @@ -2145,55 +2146,51 @@ msgid_plural "" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" -"La tabella imposte %s non esiste.\n" -"Crearla?" +"C'è %d mappatura non valida.\n" +"Vuoi eliminarla?" msgstr[1] "" -"La tabella imposte %s non esiste.\n" -"Crearla?" +"Ci sono %d mappature non valide.\n" +"Vuoi eliminarle?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" +"Per visualizzare le mappature non valide, utilizzare un filtro di '% s'" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607 -#, fuzzy msgid "Map Account NOT found" -msgstr "Codice del conto" +msgstr "Conto mappato NON trovato" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" -msgstr "" +msgstr "(Nota che, se c'è un numero grande, potrebbe volerci un po' di tempo)" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126 msgid "Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Bayesiano" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Campo descrizione" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Memo" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "Nome del conto" +msgstr "Mappa conti CSV" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767 -#, fuzzy msgid "Online Id" -msgstr "Online" +msgstr "Online Id" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793 -#, fuzzy msgid "Online HBCI" -msgstr "Online" +msgstr "Online HBCI" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -2202,7 +2199,7 @@ msgstr "Online" #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento." +msgstr "È necessario fornire le informazioni di fatturazione." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:711 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -2236,11 +2233,11 @@ msgstr "Scadenza" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" -msgstr "Data di emissione" +msgstr "Data di registrazione" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:824 msgid "Post to Account" -msgstr "Emissione sul conto" +msgstr "Registra sul conto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:825 msgid "Accumulate Splits?" @@ -2248,25 +2245,25 @@ msgstr "Accumulare le suddivisioni?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:917 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento." +msgstr "Il documento di vendita deve avere almeno un elemento." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:937 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?" +msgstr "Si è sicuri di voler registrare il documento di vendita?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:955 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" -"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa dalla fattura; verrà " -"richiesto un tasso di conversione per ognuno." +"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa da quella del " +"documento; verrà richiesto un tasso di conversione per ognuno." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1088 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" -"L'operazione di emissione è stata annullata in quanto non sono stati forniti " -"tutti i tassi di cambio." +"L'operazione di registrazione è stata annullata in quanto non sono stati " +"forniti tutti i tassi di cambio." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1360 msgid "Total:" @@ -2297,12 +2294,12 @@ msgstr "Nota di credito" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2037 msgid "PAID" -msgstr "" +msgstr "PAGATO" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:550 msgid "UNPAID" -msgstr "" +msgstr "NON PAGATO" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2087 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2106 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2125 @@ -2314,7 +2311,7 @@ msgstr "Nuova nota di credito" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:640 msgid "New Invoice" -msgstr "Nuova fattura" +msgstr "Nuovo documento di vendita" # Tooltip #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2112 @@ -2324,7 +2321,7 @@ msgstr "Modifica nota di credito" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2094 msgid "Edit Invoice" -msgstr "Modifica fattura" +msgstr "Modifica documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2116 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2135 @@ -2333,21 +2330,21 @@ msgstr "Visualizza nota di credito" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 msgid "View Invoice" -msgstr "Visualizza fattura" +msgstr "Visualizza documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 msgid "New Bill" -msgstr "Nuova ricevuta" +msgstr "Nuovo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 msgid "Edit Bill" -msgstr "Modifica ricevuta" +msgstr "Modifica documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2117 msgid "View Bill" -msgstr "Visualizza ricevuta" +msgstr "Visualizza documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2126 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 @@ -2363,18 +2360,17 @@ msgid "View Expense Voucher" msgstr "Visualizza nota spese" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2458 -#, fuzzy msgid "Open Association:" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Apri documento associato:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2797 msgid "Bill Information" -msgstr "Informazioni sulla ricevuta" +msgstr "Informazioni sul documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 msgid "Bill ID" -msgstr "ID pagamento" +msgstr "ID documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 msgid "Voucher Information" @@ -2394,26 +2390,28 @@ msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" +"Una o più documenti di vendita selezionati sono già stati registrati.\n" +"Ricontrolla la tua selezione." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "Emettere la fattura?" +msgstr "Registrare la fattura?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3273 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3554 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Visualizza/modifica fattura" +msgstr "Visualizza/modifica documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:613 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3276 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3285 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473 msgid "Post" msgstr "Emetti" @@ -2424,7 +2422,7 @@ msgstr "Resoconto stampabile" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3282 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3548 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Visualizza/modifica ricevuta" +msgstr "Visualizza/modifica documento di acquisto" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -2434,12 +2432,12 @@ msgstr "Visualizza/modifica nota" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3307 msgid "Invoice Owner" -msgstr "Intestatario fattura" +msgstr "Intestatario documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 msgid "Invoice Notes" -msgstr "Note fattura" +msgstr "Note documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3313 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410 @@ -2449,7 +2447,7 @@ msgstr "Note fattura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Billing ID" -msgstr "ID pagamento" +msgstr "ID della fatturazione" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3316 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 @@ -2459,7 +2457,7 @@ msgstr "Pagato?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 msgid "Is Posted?" -msgstr "È stata emessa?" +msgstr "È stata registrata?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 gnucash/gnome/dialog-order.c:875 @@ -2472,29 +2470,29 @@ msgstr "Data di apertura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3365 msgid "Company Name " -msgstr "Nome dell'impresa" +msgstr "Nome dell'impresa " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:750 msgid "Invoice ID" -msgstr "ID fattura" +msgstr "ID documento di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 msgid "Bill Owner" -msgstr "Intestatario ricevuta" +msgstr "Intestatario documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 msgid "Bill Notes" -msgstr "Note della ricevuta" +msgstr "Note documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 msgid "Voucher Owner" -msgstr "Intestatario fattura" +msgstr "Intestatario Nota spese" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 msgid "Voucher Notes" -msgstr "Note fattura" +msgstr "Annotazioni Nota spese" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1214 @@ -2527,7 +2525,7 @@ msgstr "Pagata" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3417 msgid "Posted" -msgstr "Emessa" +msgstr "Registrata" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 msgid "Due" @@ -2553,11 +2551,11 @@ msgstr "Aperta" #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1067 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1175 msgid "Num" -msgstr "Nr." +msgstr "Nr" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3507 msgid "Find Bill" -msgstr "Trova ricevuta" +msgstr "Trova documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 msgid "Find Expense Voucher" @@ -2571,34 +2569,33 @@ msgstr "Nota spesa" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 msgid "Find Invoice" -msgstr "Trova fattura" +msgstr "Trova documento di vendita" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "La seguente ricevuta è scaduta:" -msgstr[1] "Le seguenti %d ricevute sono scadute:" +msgstr[0] "Il seguente documento fornitore è scaduto:" +msgstr[1] "I seguenti %d documenti fornitore sono scaduti:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3653 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Promemoria scadenza ricevute" +msgstr "Promemoria scadenza documenti di acquisto" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "La seguente ricevuta è scaduta:" -msgstr[1] "Le seguenti %d ricevute sono scadute:" +msgstr[0] "Il seguente documento di vendita è scaduto:" +msgstr[1] "I seguenti %d documenti di vendita sono scaduti:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 -#, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" -msgstr "Promemoria scadenza ricevute" +msgstr "Promemoria scadenza documenti di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." @@ -2622,7 +2619,7 @@ msgstr "Visualizza/modifica lavoro" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "View Invoices" -msgstr "Visualizza fatture" +msgstr "Visualizza documenti di vendita" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 msgid "Owner's Name" @@ -2698,12 +2695,12 @@ msgstr "Guadagni" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Guadagno/perdita" +msgstr "Profitti/Perdite" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043 #, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Lotti nel conto \"%s\"" +msgstr "Lotti nel conto «%s»" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." @@ -2718,8 +2715,8 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n" -"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?" +"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati. Si è " +"sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" @@ -2747,7 +2744,7 @@ msgstr "È chiuso?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Owner Name " -msgstr "Nome dell'intestatario" +msgstr "Nome dell'intestatario " #: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:521 @@ -2769,13 +2766,15 @@ msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" -"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti." +"È necessario selezionare un conto di destinazione dalla struttura dei conti." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" +"Non è stato selezionato alcun documento a cui assegnare questo pagamento. " +"Ciò può creare un pagamento non collegato." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193 @@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "Cliente" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" -msgstr "Venditore" +msgstr "Fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 @@ -2844,15 +2843,17 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo " -"\"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare prima " -"una fattura o una ricevuta?" +"Non è stato impostato un conto valido di registrazione. Creare un conto di " +"tipo «%s» prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare " +"prima un documento di vendita o un documento di acquisto?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" +"La transazione selezionata non ha divisioni che possono essere assegnate " +"come pagamento" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589 msgid "" @@ -2861,21 +2862,23 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" +"Sebbene questa transazione abbia più divisioni che possono essere\n" +"considerate «suddivisione del pagamento», gnucash sa solo come gestirne " +"una.\n" +"Selezionane una, le altre verranno ignorate.\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Ripristino degli avvisi" +msgstr "Avviso" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Continuo" +msgstr "Continua" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:467 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:611 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -2890,6 +2893,12 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" +"La transazione ha almeno una suddivisione in un conto commerciale che non fa " +"parte di una transazione commerciale.\n" +"Se continui queste divisioni verranno ignorate:\n" +"\n" +"%s\n" +"Desideri continuare e ignorare queste divisioni?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 @@ -2913,23 +2922,20 @@ msgid "Entries" msgstr "Elementi" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" -msgstr "Eliminare il prezzo selezionato?" +msgstr "Eliminare i prezzi selezionati?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "Eliminare il prezzo selezionato?" +msgstr "Sei sicuro di voler sostituire il prezzo esistente?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 -#, fuzzy msgid "Replace price?" -msgstr "Eliminare i prezzi?" +msgstr "Sostituisco il prezzo?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Sostituisci" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 msgid "You must select a Security." @@ -2949,9 +2955,9 @@ msgid "Cannot save check format file." msgstr "Non è possibile salvare il file del formato assegno." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file di log «%s»" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." @@ -2969,8 +2975,8 @@ msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" -"I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file " -"«%s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono." +"I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni «%s» e nel file " +"«%s» di formato degli assegni «%s», coincidono." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the @@ -2989,8 +2995,8 @@ msgstr "utente" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 @@ -3072,7 +3078,7 @@ msgstr "_Visualizza" msgid "_Actions" msgstr "_Operazioni" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" @@ -3088,7 +3094,7 @@ msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»." msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " @@ -3097,11 +3103,11 @@ msgstr "" "L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n" "automaticamente questa transazione. La si vuole inserire comunque?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:494 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Assegnare un nome alla transazione pianificata." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:520 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " @@ -3116,7 +3122,7 @@ msgstr "" "Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n" "automaticamente." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:629 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." @@ -3124,15 +3130,15 @@ msgstr "" "Le transazioni pianificate senza un modello\n" "non possono essere create automaticamente." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:544 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Fornire una selezione di fine valida." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:559 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Deve esserci un qualche numero di occorrenze." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:567 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " @@ -3141,7 +3147,7 @@ msgstr "" "Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze " "totali (%d)." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:596 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" @@ -3158,11 +3164,11 @@ msgstr "" "Nota: se sono stati già confermati i cambiamenti al modello, il tasto " "«Annulla» non li annullerà." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1390 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389 msgid "(never)" msgstr "(mai)" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1558 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" @@ -3170,54 +3176,48 @@ msgstr "" "La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n" "Registrarla?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1837 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transazioni pianificate" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:171 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 -msgid "_Windows" -msgstr "Fi_nestre" - -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617 msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "" -"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n" -"automaticamente." +"Le transazioni pianificate con variabili o che utilizzano più di una " +"commodity non possono essere create automaticamente." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676 +#, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»." +msgstr "Impossibile elaborare %s per la suddivisione «%s»." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." -msgstr "" +msgstr "La suddivisione con memo %s ha un conto non valido." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:743 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "Includi i totali dei conti per il trading" +msgstr "Conto non valido nella suddivisione" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" +"La suddivisione con memo %s ha una formula di Credito non analizzabile." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:758 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:774 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "" +msgstr "Formula non riconoscibile nella suddivisione" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "" +msgstr "La suddivisione con memo %s ha una formula di debito non analizzabile." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" @@ -3268,9 +3268,8 @@ msgid "(Need Value)" msgstr "(Valore necessario)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 -#, fuzzy msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Ric_onvalida transazione" +msgstr "Transazioni non valide" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, c-format @@ -3304,12 +3303,11 @@ msgstr "Revisione transazioni create" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 msgid "Last Valid Year: " -msgstr "Ultimo anno utile:" +msgstr "Ultimo anno utile: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 -#, fuzzy msgid "Form Line Data: " -msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" +msgstr "Dati riga modulo: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406 @@ -3321,16 +3319,15 @@ msgid "now" msgstr "ora" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1164 -#, fuzzy msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate" +msgstr "Codice fiscale" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:43 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Applica" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219 msgid "" @@ -3338,7 +3335,7 @@ msgid "" "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "ATTENZIONE: se si impostano delle categorie TXF e in seguito se ne cambia il " -"\"tipo\", sarà necessario reimpostare manualmente queste categorie una alla " +"«tipo», sarà necessario reimpostare manualmente queste categorie una alla " "volta" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372 @@ -3353,7 +3350,7 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"Immettere un nome per l'impresa. Se questo venditore è una persona (e non " +"Immettere un nome per l'impresa. Se questo fornitore è una persona (e non " "un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n" "Identificazione - Nome impresa e\n" "Indirizzo di pagamento - Nome." @@ -3364,36 +3361,36 @@ msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" -msgstr "Modifica venditore" +msgstr "Modifica fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" -msgstr "Nuovo venditore" +msgstr "Nuovo fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Visualizza/modifica venditore" +msgstr "Visualizza/modifica fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Lavori venditore" +msgstr "Lavori fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Ricevute venditore" +msgstr "Documento di acquisto fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Pay Bill" -msgstr "Ricevuta di pagamento" +msgstr "Paga documento di acquisto" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730 msgid "Vendor ID" -msgstr "ID venditore" +msgstr "ID fornitore" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765 msgid "Find Vendor" -msgstr "Trova venditore" +msgstr "Trova fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 @@ -3425,7 +3422,7 @@ msgstr "Uscite" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:609 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 @@ -3435,9 +3432,8 @@ msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 -#, fuzzy msgid "Remaining to Budget" -msgstr "Apre un bilancio di previsione esistente" +msgstr "Rimangono nel bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1111 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1191 @@ -3468,7 +3464,7 @@ msgstr "Nuova _pagina dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Apre un albero dei conti in una nuova pagina" +msgstr "Apre la strttura dei conti in una nuova pagina" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" @@ -3526,13 +3522,13 @@ msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "_Find..." msgstr "Tr_ova..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Trova le transazioni con una ricerca" @@ -3540,7 +3536,7 @@ msgstr "Trova le transazioni con una ricerca" #. * translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "Opzioni del _resoconto delle imposte" +msgstr "_Opzioni del resoconto imposte" # tooltip #. Translators: currently implemented are * @@ -3550,8 +3546,8 @@ msgstr "Opzioni del _resoconto delle imposte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" -"Imposta i conti ai fini dei resoconti per le imposte, ad esempio le imposte " -"degli Stati Uniti per gli introiti" +"Imposta i conti rilevanti per il resoconto imposte, ad esempio le imposte " +"dirette degli Stati Uniti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" @@ -3595,9 +3591,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Archivia i dati vecchi utilizzando i periodi contabili" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" -msgstr "Database dei prezzi" +msgstr "Database dei _prezzi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3632,21 +3627,19 @@ msgstr "Chiude il libro alla fine del periodo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor mappa _importazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "" +msgstr "Vedi e cancella informazioni Bayesiane e Non Bayesiane" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 -#, fuzzy msgid "_Transaction Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "_Associazioni transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Visualizza tutte le associazioni della transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3678,44 +3671,40 @@ msgstr[1] "" "transazioni create automaticamente)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 -#, fuzzy msgid "_New Budget" -msgstr "Nuovo bilancio di previsione" +msgstr "_Nuovo bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 -#, fuzzy msgid "Create a new Budget." -msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione" +msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 -#, fuzzy msgid "_Open Budget" -msgstr "Apri bilancio di previsione" +msgstr "_Apri bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" +"Apri un bilancio di previsione esistente in una nuova scheda. Se non esiste " +"nessun budget, ne verrà creato uno nuovo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 -#, fuzzy msgid "_Copy Budget" -msgstr "Copia bilancio di previsione" +msgstr "_Copia bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 -#, fuzzy msgid "Copy an existing Budget." -msgstr "Copia un bilancio di previsione esistente" +msgstr "Copia un bilancio di previsione esistente." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" -msgstr "_Elimina bilancio" +msgstr "_Elimina bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 -#, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." -msgstr "Apre un bilancio di previsione esistente" +msgstr "Cancella un bilancio di previsione esistente." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 msgid "Select a Budget" @@ -3772,9 +3761,9 @@ msgstr "Selezionare un bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:455 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:903 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:454 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:902 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709 @@ -3794,7 +3783,7 @@ msgstr "Selezionare un bilancio di previsione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:81 @@ -3803,7 +3792,7 @@ msgstr "Impres_a" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" -msgstr "_Cliente" +msgstr "_Clienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 msgid "Customers Overview" @@ -3836,20 +3825,20 @@ msgstr "Apre la finestra di ricerca dei clienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." -msgstr "Nuova _fattura..." +msgstr "_Nuovo documento di vendita..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Apre la finestra per una nuova fattura" +msgstr "Apre la finestra per un nuovo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." -msgstr "Trova f_attura" +msgstr "_Trova documento di vendita..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Apre la finestra di ricerca di una fattura" +msgstr "Apre la finestra di ricerca di un documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 @@ -3885,50 +3874,50 @@ msgstr "Procedura di pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" -msgstr "Panoramica dei venditori" +msgstr "Panoramica dei fornitori" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open a Vendor overview page" -msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei venditori" +msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" -msgstr "_Venditore" +msgstr "_Fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." -msgstr "Nuovo _venditore..." +msgstr "_Nuovo fornitore..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Apre la finestra per un nuovo venditore" +msgstr "Apre la finestra per un nuovo fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Trova v_enditore..." +msgstr "_Trova fornitore..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Apre la finestra di ricerca dei venditori" +msgstr "Apre la finestra di ricerca dei fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." -msgstr "Nuova _ricevuta..." +msgstr "_Nuovo documento di acquisto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Apre la finestra per una nuova ricevuta" +msgstr "Apre una finestra per un nuovo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Trova r_icevuta..." +msgstr "_Trova documento di acquisto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Apre la finestra per la ricerca di una ricevuta" +msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" @@ -3941,7 +3930,7 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei dipendenti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" -msgstr "D_ipendente" +msgstr "D_ipendenti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 @@ -3977,14 +3966,12 @@ msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Apre la finestra per la ricerca di una nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 -#, fuzzy msgid "Business _Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "_Associazione del documento commerciale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 -#, fuzzy msgid "View all Business Associations" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Visualizza tutte le associazioni dei documenti commerciali" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" @@ -4003,25 +3990,23 @@ msgstr "Editor dei termini di _pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Visualizza e permette di modificare l'elenco dei termini di pagamento" +msgstr "Visualizza e modifica l'elenco dei termini di pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Promemoria _scadenza ricevute" +msgstr "Promemoria _scadenze documenti di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenza ricevute" +msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 -#, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Promemoria _scadenza ricevute" +msgstr "Promemoria _scadenze documenti di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 -#, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenza ricevute" +msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" @@ -4030,7 +4015,7 @@ msgstr "Espor_ta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 msgid "Test Search Dialog" -msgstr "Dialogo di ricerca del test" +msgstr "Test finestra di ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 @@ -4046,15 +4031,13 @@ msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Assegna la transazione selezionata come pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 -#, fuzzy msgid "Edit payment..." -msgstr "Assegna come pagamento..." +msgstr "Modifica il pagamento..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 -#, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" -msgstr "Modifica la transazione selezionata" +msgstr "Modifica il pagamento di cui è parte questa transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 @@ -4068,7 +4051,7 @@ msgstr "Crea un nuovo conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Nuova struttura _conti" +msgstr "Nuova struttura _conti." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -4122,14 +4105,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 msgid "Edit _Account" msgstr "_Modifica conto" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Edit the selected account" msgstr "Modifica il conto selezionato" @@ -4143,30 +4126,26 @@ msgid "Delete selected account" msgstr "Elimina il conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 -#, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." -msgstr "Colore del conto" +msgstr "Proprietà conti a _cascata..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 -#, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" -msgstr "Selezionare un conto mutuo valido." +msgstr "Propaga a cascata le proprietà selezionate per il conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 msgid "F_ind Account" -msgstr "un conto" +msgstr "_Trova conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 msgid "Find an account" -msgstr "un conto" +msgstr "Trova un conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 msgid "_Renumber Subaccounts..." @@ -4180,7 +4159,7 @@ msgstr "Rinumera i figli del conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtra per..." @@ -4190,7 +4169,7 @@ msgstr "_Filtra per..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 @@ -4201,7 +4180,7 @@ msgstr "_Aggiorna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 @@ -4210,20 +4189,20 @@ msgstr "Aggiorna questa finestra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Riconcilia..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Riconcilia il conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 msgid "_Auto-clear..." msgstr "Li_quidazione automatica..." @@ -4235,7 +4214,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:455 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:451 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 msgid "_Transfer..." msgstr "_Trasferisci..." @@ -4243,32 +4222,32 @@ msgstr "_Trasferisci..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Trasferisce fondi da un conto a un altro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Frazionam_ento azionario..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registra un frazionamento o una fusione azionaria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 msgid "View _Lots..." msgstr "Visualizza _lotti..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Apre la finestra per visualizzare e modificare i lotti" @@ -4335,9 +4314,9 @@ msgstr "Nuovo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:612 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596 msgid "Delete" msgstr "Elimina" @@ -4376,21 +4355,23 @@ msgid "Accounts" msgstr "Conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?" +msgstr "" +"Il conto %s non ha la stessa valuta di quello da cui stai spostando le " +"transazioni.\n" +"Sei sicuro di voler procedere?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377 -#, fuzzy msgid "_Pick another account" -msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento" +msgstr "_Selezionare un altro conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1378 msgid "_Do it anyway" -msgstr "" +msgstr "_Procedi comunque" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1461 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597 @@ -4401,7 +4382,7 @@ msgstr "(nessun nome)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1472 #, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Eliminazione del conto \"%s\"" +msgstr "Eliminazione del conto «%s»" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587 msgid "" @@ -4411,17 +4392,21 @@ msgid "" "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" +"L'elenco seguente mostra gli oggetti che fanno uso del conto che si desidera " +"eliminare.\n" +"Prima di poterlo eliminare, è necessario eliminare tali oggetti oppure " +"modificarli in modo che utilizzino\n" +"un altro conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1666 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Il conto \"%s\" verrà cancellato." +msgstr "Il conto «%s» verrà cancellato." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1675 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "" -"Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto \"%s\"." +msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto «%s»." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1682 #, c-format @@ -4429,19 +4414,19 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno eliminate." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." -msgstr "Tutti i sottoconti saranno spostati nel conto \"%s\"." +msgstr "Tutti i sottoconti saranno spostati nel conto %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "Tutti i sottoconti saranno eliminati." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1701 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno spostate nel conto \"%s\"." +msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno spostate nel conto «%s»." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1708 #, c-format @@ -4454,78 +4439,68 @@ msgstr "Si è sicuri di volerlo fare?" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 -#, fuzzy msgid "Open the selected account." -msgstr "Apre il conto selezionato" +msgstr "Apre il conto selezionato." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Apri i _sottoconti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 -#, fuzzy msgid "Open the selected account and all its subaccounts." -msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti" +msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 -#, fuzzy msgid "_Delete Budget..." -msgstr "_Elimina bilancio" +msgstr "_Elimina bilancio di previsione..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154 msgid "Select this or another budget and delete it." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio ed eliminalo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158 -#, fuzzy msgid "Budget _Options..." -msgstr "Opzioni del bilancio" +msgstr "_Opzioni del bilancio di previsione..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 -#, fuzzy msgid "Edit this budget's options." -msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio" +msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio di previsione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 -#, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." -msgstr "Stima bilancio" +msgstr "_Stima bilancio di previsione..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 -#, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" -"Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle " -"transazioni passate" +"Stima un bilancio di previsione per i conti selezionati basandosi sulle " +"transazioni passate." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 -#, fuzzy msgid "_All Periods..." -msgstr "Periodo" +msgstr "_Tutti i periodi..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." -msgstr "Modifica il conto selezionato" +msgstr "" +"Modifica il bilancio di previsione di tutti i periodi, per i conti " +"selezionati." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 -#, fuzzy msgid "Edit Note" -msgstr "Nota di credito" +msgstr "Modifica la nota" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 -#, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period" -msgstr "Modifica il conto selezionato" +msgstr "Modifica la nota relativa al conto selezionato e al periodo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 -#, fuzzy msgid "Refresh this window." -msgstr "Aggiorna questa finestra" +msgstr "Aggiorna questa finestra." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 @@ -4539,14 +4514,12 @@ msgid "Estimate" msgstr "Stima" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212 -#, fuzzy msgid "All Periods" -msgstr "Periodo" +msgstr "Tutti i periodi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Note" +msgstr "Nota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333 @@ -4559,11 +4532,11 @@ msgstr "Note" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94 msgid "Budget" -msgstr "Bilancio" +msgstr "Bilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Bilancio senza nome" +msgstr "Bilancio di previsione senza nome" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914 #, c-format @@ -4575,14 +4548,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Selezionare almeno un conto da stimare." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136 -#, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "Selezionare almeno un conto da stimare." +msgstr "Selezionare almeno un conto da modificare." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234 -#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Selezionare almeno un conto da stimare." +msgstr "Devi selezionare una cella del bilancio di previsione da modificare." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" @@ -4603,69 +4574,69 @@ msgstr "Copia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "_Inserisci" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "Registra l'elemento corrente" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Annulla l'elemento corrente" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "Elimina l'elemento corrente" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "_Vuota" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_lica" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Crea una copia dell'elemento selezionato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Sposta la voce in _alto" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sopra" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Sposta la voce in _basso" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sotto" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 msgid "_Company Report" msgstr "Resoconto _impresa" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "Mantieni l'ordine normale delle fatture" +msgstr "Mantieni l'ordine normale dei documenti di vendita" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1788 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 @@ -4676,28 +4647,28 @@ msgstr "Mantieni l'ordine normale delle fatture" msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 msgid "Date of _Entry" msgstr "Data di _immissione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordina per data di registrazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "_Quantity" msgstr "_Quantità" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordina per quantità" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 @@ -4706,555 +4677,493 @@ msgstr "Ordina per quantità" msgid "_Price" msgstr "_Prezzo" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Sort by price" msgstr "Ordina per prezzo" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 msgid "Descri_ption" msgstr "Descri_zione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 msgid "Sort by description" msgstr "Ordina per descrizione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Print Invoice" -msgstr "Stampa fattura" +msgstr "_Stampa documento di vendita" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 +msgid "_Edit Invoice" +msgstr "_Modifica documento di vendita" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 +msgid "_Duplicate Invoice" +msgstr "_Duplica documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 -msgid "_Edit Invoice" -msgstr "_Modifica fattura" +msgid "_Post Invoice" +msgstr "_Registra documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 -msgid "_Duplicate Invoice" -msgstr "_Duplica fattura" +msgid "_Unpost Invoice" +msgstr "_Ritira documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307 -msgid "_Post Invoice" -msgstr "_Emetti fattura" +msgid "New _Invoice" +msgstr "_Nuovo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308 -msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "_Ritira fattura" +msgid "_Pay Invoice" +msgstr "Registra _pagamento documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309 -msgid "New _Invoice" -msgstr "Nuova fattura" +msgid "_Update Association for Invoice" +msgstr "_Aggiorna l'associazione per il documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 -msgid "_Pay Invoice" -msgstr "_Paga fattura" +msgid "_Open Association for Invoice" +msgstr "_Apri l'associazione per il documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 -#, fuzzy -msgid "_Update Association for Invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:312 -#, fuzzy -msgid "_Open Association for Invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:313 -#, fuzzy msgid "_Remove Association from Invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" +msgstr "_Rimuovi l'associazione per il documento di vendita" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti cliente" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti cliente" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 +msgid "_Print Bill" +msgstr "_Stampa documento di acquisto" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 +msgid "_Edit Bill" +msgstr "_Modifica documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:326 -#, fuzzy -msgid "_Print Bill" -msgstr "Stampa" +msgid "_Duplicate Bill" +msgstr "_Duplica documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327 -#, fuzzy -msgid "_Edit Bill" -msgstr "Modifica ricevuta" +msgid "_Post Bill" +msgstr "_Registra documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328 -#, fuzzy -msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "Duplica" +msgid "_Unpost Bill" +msgstr "_Ritira documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329 -#, fuzzy -msgid "_Post Bill" -msgstr "Ricevuta di pagamento" +msgid "New _Bill" +msgstr "_Nuovo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330 -#, fuzzy -msgid "_Unpost Bill" -msgstr "_Ritira fattura" +msgid "_Pay Bill" +msgstr "_Paga documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 -#, fuzzy -msgid "New _Bill" -msgstr "Nuova ricevuta" +msgid "_Update Association for Bill" +msgstr "_Aggiorna documento di acquisto associato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 -#, fuzzy -msgid "_Pay Bill" -msgstr "Ricevuta di pagamento" +msgid "_Open Association for Bill" +msgstr "_Apri documento di acquisto associato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333 -#, fuzzy -msgid "_Update Association for Bill" -msgstr "Associa posizione" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334 -#, fuzzy -msgid "_Open Association for Bill" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335 -#, fuzzy msgid "_Remove Association from Bill" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "_Rimuovi documento di acquisto associato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti fornitore" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti fornitore" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 +msgid "_Print Voucher" +msgstr "_Stampa Nota spese" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347 +msgid "_Edit Voucher" +msgstr "_Modifica nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348 -#, fuzzy -msgid "_Print Voucher" -msgstr "Stampa asseg_ni..." +msgid "_Duplicate Voucher" +msgstr "_Duplica nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349 -#, fuzzy -msgid "_Edit Voucher" -msgstr "Visualizza/modifica nota" +msgid "_Post Voucher" +msgstr "_Registra nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350 -#, fuzzy -msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "_Duplica fattura" +msgid "_Unpost Voucher" +msgstr "_Ritira nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351 -#, fuzzy -msgid "_Post Voucher" -msgstr "Nota" +msgid "New _Voucher" +msgstr "_Nuova nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 -#, fuzzy -msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "_Ritira fattura" +msgid "_Pay Voucher" +msgstr "_Paga nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 -#, fuzzy -msgid "New _Voucher" -msgstr "Nuova nota spese" +msgid "_Update Association for Voucher" +msgstr "_Aggiorna nota spese associata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 -#, fuzzy -msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Nota" +msgid "_Open Association for Voucher" +msgstr "_Apri nota spese associata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 -#, fuzzy -msgid "_Update Association for Voucher" -msgstr "Associa posizione" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 -#, fuzzy -msgid "_Open Association for Voucher" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357 msgid "_Remove Association from Voucher" -msgstr "" +msgstr "_Rimuovi l'associazione dalla nota spese" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti impiegato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti impiegato" + +# Tooltip +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368 +msgid "_Print Credit Note" +msgstr "_Stampa nota di credito" + +# Tooltip +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 +msgid "_Edit Credit Note" +msgstr "_Modifica nota di credito" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 -#, fuzzy -msgid "_Print Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgid "_Duplicate Credit Note" +msgstr "_Duplica nota di credito" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 -#, fuzzy -msgid "_Edit Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgid "_Post Credit Note" +msgstr "_Emetti nota di credito" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 -#, fuzzy -msgid "_Duplicate Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" - -# Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 -#, fuzzy -msgid "_Post Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" - -# Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 -#, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgstr "_Ritira nota di credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "New _Credit Note" -msgstr "Nuova nota di credito" +msgstr "_Nuova nota di credito" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 +msgid "_Pay Credit Note" +msgstr "_Paga nota di credito" + +# Tooltip +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 +msgid "_Update Association for Credit Note" +msgstr "_Aggiorna nota credito associata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 -#, fuzzy -msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "Nota di credito" +msgid "_Open Association for Credit Note" +msgstr "_Apri nota credito associata" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 -#, fuzzy -msgid "_Update Association for Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 -#, fuzzy -msgid "_Open Association for Credit Note" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -# Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 -#, fuzzy msgid "_Remove Association from Credit Note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgstr "_Rimuovi nota credito associata" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 +msgid "Make a printable invoice" +msgstr "Genera un documento di vendita stampabile" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 +msgid "Edit this invoice" +msgstr "Modifica questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385 -msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Genera una fattura stampabile" +msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" +msgstr "Crea un nuovo documento di vendita come duplicato di quello corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:386 -msgid "Edit this invoice" -msgstr "Modifica questa fattura" +msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" +msgstr "Invia questo documento di vendita alla struttura dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:387 -msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura come duplicato di quella corrente" +msgid "Unpost this invoice and make it editable" +msgstr "Ritira questo documento di vendita e rendilo modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 -#, fuzzy -msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti" +msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" +msgstr "" +"Crea un nuovo documento di vendita per lo stesso intestatario di quello " +"corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 -#, fuzzy -msgid "Unpost this invoice and make it editable" -msgstr "Ritira questa fattura e rendila modificabile" +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" +msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390 -msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura per lo stesso proprietario come quella corrente" +msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" +msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391 -#, fuzzy -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" -msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura" +msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" +msgstr "Apri un resoconto per l'intestatario di questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392 -#, fuzzy -msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "Immettere un pagamento per l'intestatario di questa fattura" +msgid "Update Association for current invoice" +msgstr "Aggiorna l'associazione per questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393 -#, fuzzy -msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" -msgstr "" -"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa " -"fattura" +msgid "Open Association for current invoice" +msgstr "Apri l'associazione per questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 -#, fuzzy -msgid "Update Association for current invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 -#, fuzzy -msgid "Open Association for current invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 -#, fuzzy msgid "Remove Association from invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" +msgstr "Rimuovi l'associazione dal documento di vendita" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" +"Utilizza il layout attuale come predefinito per tutti i documento di vendita " +"cliente e le note di credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Ripristina il layout predefinito per tutti i documenti di vendita e le note " +"credito ai valori preimpostati e aggiorna questa pagina" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:405 +msgid "Make a printable bill" +msgstr "Genera un documento di acquisto stampabile" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:406 +msgid "Edit this bill" +msgstr "Modifica questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407 -#, fuzzy -msgid "Make a printable bill" -msgstr "Genera una fattura stampabile" +msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" +msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto come duplicato di quello corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408 -#, fuzzy -msgid "Edit this bill" -msgstr "Modifica questa fattura" +msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" +msgstr "Invia questo documento di acquisto al piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 -#, fuzzy -msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura come duplicato di quella corrente" +msgid "Unpost this bill and make it editable" +msgstr "Ritira questo documento di acquisto e rendilo modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 -#, fuzzy -msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti" +msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" +msgstr "" +"Crea un nuovo documento di acquisto per lo stesso intestatario di quella " +"corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 -#, fuzzy -msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "Ritira questa fattura e rendila modificabile" +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" +msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412 -#, fuzzy -msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura per lo stesso proprietario come quella corrente" +msgid "Enter a payment for the owner of this bill" +msgstr "" +"Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413 -#, fuzzy -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura" +msgid "Open a company report window for the owner of this bill" +msgstr "Apri un resoconto per l'intestatario di questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414 -#, fuzzy -msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Immettere un pagamento per l'intestatario di questa fattura" +msgid "Update Association for current bill" +msgstr "Aggiorna l'associazione per questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 -#, fuzzy -msgid "Open a company report window for the owner of this bill" -msgstr "" -"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa " -"fattura" +msgid "Open Association for current bill" +msgstr "Apri l'associazione per questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 -msgid "Update Association for current bill" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 -#, fuzzy -msgid "Open Association for current bill" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 msgid "Remove Association from bill" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi l'associazione dal documento di acquisto" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" +"Utilizza il layout attuale come predefinito per tutti i documenti di " +"acquisto e le note credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Ripristina il layout predefinito per tutti i documenti di acquisto e le note " +"credito ai valori preimpostati e aggiorna questa pagina" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427 +msgid "Make a printable voucher" +msgstr "Genera una Nota spese stampabile" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428 +msgid "Edit this voucher" +msgstr "Modifica questa Nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429 -#, fuzzy -msgid "Make a printable voucher" -msgstr "Genera una fattura stampabile" +msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" +msgstr "Crea una nuova Nota spese come duplicato di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 -#, fuzzy -msgid "Edit this voucher" -msgstr "Modifica questa fattura" +msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" +msgstr "Aggiungi questa Nota spese al piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 -#, fuzzy -msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura come duplicato di quella corrente" +msgid "Unpost this voucher and make it editable" +msgstr "Ritira questa Nota spesa e rendila modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:432 -#, fuzzy -msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti" +msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" +msgstr "" +"Crea una nuova Nota spesa per lo stesso proprietario di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:433 -#, fuzzy -msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "Ritira questa fattura e rendila modificabile" +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" +msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:434 -#, fuzzy -msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura per lo stesso proprietario come quella corrente" +msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" +msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:435 -#, fuzzy -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura" +msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" +msgstr "Apri un resoconto sull'intestatario di questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 -#, fuzzy -msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Immettere un pagamento per l'intestatario di questa fattura" +msgid "Update Association for current voucher" +msgstr "Aggiorna l'associazione per questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 -#, fuzzy -msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" -msgstr "" -"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa " -"fattura" +msgid "Open Association for current voucher" +msgstr "Apri l'associazione per questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 -msgid "Update Association for current voucher" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 -#, fuzzy -msgid "Open Association for current voucher" -msgstr "_Apri posizione o file associato" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 msgid "Remove Association from voucher" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi l'associazione dalla nota spese" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" +"Utilizza il layout attuale come predefinito per tutte le note spese " +"dipendenti e le note credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Ripristina i layout predefiniti per tutte le note spese dei dipendenti ai " +"valori preimpostati e le note credito e aggiorna questa pagina" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:449 +msgid "Make a printable credit note" +msgstr "Genera una Nota di Credito stampabile" + +# Tooltip +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:450 +msgid "Edit this credit note" +msgstr "Modifica questa Nota di Credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:451 -#, fuzzy -msgid "Make a printable credit note" -msgstr "Genera una fattura stampabile" +msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" +msgstr "Crea una nuova Nota di Credito come duplicato di quella corrente" -# Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 -#, fuzzy -msgid "Edit this credit note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" +msgstr "Aggiungi questa Nota di Credito al Piano dei Conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 -#, fuzzy -msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura come duplicato di quella corrente" +msgid "Unpost this credit note and make it editable" +msgstr "Ritira questa Nota di Credito e rendila modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 -#, fuzzy -msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti" +msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" +msgstr "" +"Crea una nuova Nota di Credito per lo stesso proprietario di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 -#, fuzzy -msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "Ritira questa fattura e rendila modificabile" +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" +msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota di Credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 -#, fuzzy -msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una nuova fattura per lo stesso proprietario come quella corrente" +msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" +msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota di Credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 -#, fuzzy -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 -#, fuzzy -msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Immettere un pagamento per l'intestatario di questa fattura" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 -#, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "" -"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa " -"fattura" +msgstr "Apri un resoconto sull'intestatario di questa nota di credito" # Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 msgid "Update Association for credit note" -msgstr "Modifica nota di credito" +msgstr "Aggiorna l'associazione per la nota credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Open Association for credit note" -msgstr "_Apri posizione o file associato" +msgstr "Apri l'associazione per la nota credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:462 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Remove Association from credit note" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi l'associazione dalla nota credito" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:610 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594 msgid "Enter" msgstr "Inserisci" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "Su" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "Giù" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:616 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600 msgid "Blank" msgstr "Vuota" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:476 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474 msgid "Unpost" msgstr "Ritira" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:477 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475 msgid "Pay" -msgstr "Giorno" +msgstr "Paga" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" -msgstr "Mo_difica venditore" +msgstr "Mo_difica fornitore" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "Modifica il venditore selezionato" +msgstr "Modifica il fornitore selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 msgid "E_dit Customer" @@ -5277,7 +5186,7 @@ msgstr "Modifica il dipendente selezionato" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "Create a new vendor" -msgstr "Crea un nuovo venditore" +msgstr "Crea un nuovo fornitore" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 @@ -5291,7 +5200,7 @@ msgstr "Crea un nuovo dipendente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." -msgstr "_Elimina intestatario" +msgstr "_Elimina intestatario..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 @@ -5300,11 +5209,11 @@ msgstr "Elimina l'intestatario selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" -msgstr "Crea una nuova ricevuta" +msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" -msgstr "Crea una nuova fattura" +msgstr "Crea un nuovo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." @@ -5318,37 +5227,37 @@ msgstr "Crea una nuova nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 msgid "Vendor Listing" -msgstr "Elenco venditor" +msgstr "Elenco fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" -msgstr "" +msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze per tutti i fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 msgid "Customer Listing" -msgstr "Elenco cliente" +msgstr "Elenco clienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" -msgstr "" +msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze dei clienti per tutti i clienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1170 msgid "Vendor Report" -msgstr "Resoconto venditori" +msgstr "Resoconto fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 msgid "Show vendor report" -msgstr "Mostra il resoconto del venditore" +msgstr "Mostra il resoconto del fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:501 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1161 msgid "Customer Report" -msgstr "Resoconto clienti" +msgstr "Resoconto cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 msgid "Show customer report" @@ -5358,7 +5267,7 @@ msgstr "Mostra il resoconto del cliente" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1179 msgid "Employee Report" -msgstr "Resoconto dipendenti" +msgstr "Resoconto dipendente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 msgid "Show employee report" @@ -5382,7 +5291,7 @@ msgstr "Lavori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636 msgid "Vendors" -msgstr "Venditori" +msgstr "Fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641 msgid "Employees" @@ -5398,117 +5307,117 @@ msgstr "" "Continuare?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "_Taglia transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Copia transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_Incolla transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Duplica transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1621 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Elimina transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Cu_t Split" msgstr "_Taglia suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "_Copy Split" msgstr "_Copia suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "_Paste Split" msgstr "_Incolla suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_lica suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1581 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_Elimina suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Incolla la transazione dalla memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Crea una copia della transazione selezionata" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Elimina la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Taglia la suddivisione selezionata in memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Copia la suddivisione selezionata nella memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Incolla la suddivisione dalla memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Crea una copia della suddivisione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Delete the current split" msgstr "Elimina la suddivisione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "_Print Checks..." msgstr "Stampa asseg_ni..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Cu_t" @@ -5516,28 +5425,28 @@ msgstr "_Taglia" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -5548,46 +5457,46 @@ msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "_Rimuovi tutte le suddivisioni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "_Enter Transaction" msgstr "Inse_risci transazione" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Record the current transaction" msgstr "Salva la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "A_nnulla transazione" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Annulla la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 msgid "_Void Transaction" msgstr "In_valida transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Ric_onvalida transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "_Aggiungi transazione di inversione" +msgstr "_Aggiungi transazione inversa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 msgid "Move Transaction _Up" @@ -5600,7 +5509,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sposta alla riga superiore la transazione corrente; disponibile solo se la " "data e il numero di entrambe le righe sono identici e la finestra del " -"registro è ordinata per data" +"registro è ordinata per data." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 msgid "Move Transaction Do_wn" @@ -5614,10 +5523,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sposta alla riga inferiore la transazione corrente; disponibile solo se la " "data e il numero di entrambe le righe sono identici e la finestra del " -"registro è ordinata per data" +"registro è ordinata per data." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" @@ -5626,44 +5535,44 @@ msgstr "" "determinato importo di liquidazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Transazione v_uota" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Modifica tasso di cam_bio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "_Jump" msgstr "S_alta" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Va alla transazione corrispondente nell'altro conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Pianifica..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" @@ -5672,49 +5581,50 @@ msgstr "" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "_All transactions" msgstr "_Tutte le transazioni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "_This transaction" msgstr "_Questa transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509 msgid "Account Report" msgstr "Resoconto del _conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Resoconto del conto - transazione singola" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526 msgid "_Double Line" msgstr "Riga _doppia" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:543 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for " "each transaction." -msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione" +msgstr "" +"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «File associato» per ogni " +"transazione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" @@ -5725,35 +5635,35 @@ msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Visualizza le date di inserimento e di riconciliazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Suddividi transazione" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544 msgid "_Basic Ledger" msgstr "Libro mastro _basilare" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:561 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:565 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Mastro a espansione a_utomatica" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:566 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" @@ -5761,30 +5671,30 @@ msgstr "" "corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2670 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Giornale della transazione" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:614 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "Split" msgstr "Suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:615 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599 msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:618 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91 msgid "Auto-clear" msgstr "Liquidazione automatica" @@ -5798,20 +5708,19 @@ msgstr "" "quello vecchio." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740 -#, fuzzy msgid "General Journal2" -msgstr "Giornale generale" +msgstr "Giornale generale2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1934 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Salvare i cambiamenti a %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1938 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " @@ -5822,12 +5731,12 @@ msgstr "" "l'operazione?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1941 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Elimina transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1975 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Salva la transazione" @@ -5836,55 +5745,54 @@ msgstr "_Salva la transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2043 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2119 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2224 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2362 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2013 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2026 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2089 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2194 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2332 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:897 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3501 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:879 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3471 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "Giornale generale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3507 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3477 msgid "Portfolio" msgstr "Portafoglio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2033 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3513 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398 -#, fuzzy msgid "General Journal Report" -msgstr "Giornale generale" +msgstr "Resoconto Giornale generale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3509 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3479 msgid "Portfolio Report" msgstr "Resoconto del portafoglio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3515 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3485 msgid "Search Results Report" msgstr "Risultati della ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3519 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3489 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2580 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683 @@ -5897,12 +5805,12 @@ msgid "Register Report" msgstr "Resoconto del registro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3537 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3507 msgid "and subaccounts" msgstr "e sottoconti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3536 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 @@ -5922,7 +5830,7 @@ msgid "Credit" msgstr "Avere" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3570 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299 @@ -5936,12 +5844,12 @@ msgid "Debit" msgstr "Dare" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3703 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3673 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Stampare gli assegni da più conti?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3705 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3675 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" @@ -5951,12 +5859,12 @@ msgstr "" "conto?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3685 msgid "_Print checks" -msgstr "Stampa asseg_ni..." +msgstr "Stampa asseg_ni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3734 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3704 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" @@ -5964,7 +5872,7 @@ msgstr "" "bancario o dai risultati di una ricerca." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3914 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3884 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o " @@ -5972,96 +5880,72 @@ msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4155 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2296 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtra %s per..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 msgid "Update _Association for Transaction" -msgstr "_Associa posizione alla transazione" +msgstr "A_ggiorna l'associazione per la transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "_Open Association for Transaction" -msgstr "_Associa posizione alla transazione" +msgstr "_Apri l'associazione per la transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "Re_move Association from Transaction" -msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione" +msgstr "_Rimuovi l'associazione per la transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Open Associated Invoice" -msgstr "_Apri posizione o file associato" +msgstr "Apri documento di vendita associato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Update Association for the current transaction" -msgstr "Associa una posizione alla transazione corrente" +msgstr "Aggiorna l'associazione per questa transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "Open Association for the current transaction" -msgstr "Associa una posizione alla transazione corrente" +msgstr "Apri l'associazione per questa transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Remove the association from the current transaction" -msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente" +msgstr "Rimuovi l'associazione da questa transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Open the associated invoice" -msgstr "Apre la finestra di ricerca di una fattura" +msgstr "Apre il documento di vendita associato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Rimuovi le a_ltre suddivisioni" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "_Sort By..." msgstr "_Ordina per..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526 -msgid "" -"Use the current layout as default for all registers in the group 'Currency " -"account registers'" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:531 -msgid "" -"Reset default layout for all registers in the group 'Currency account " -"registers' back to built-in defaults and update page accordingly" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:619 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603 msgid "Update Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Aggiorna associazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:419 -#, fuzzy msgid "Open Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Apri associazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605 msgid "Remove Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Rimuovi associazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606 msgid "Open Invoice" -msgstr "Nuova fattura" +msgstr "Apri documento di vendita" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:819 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:801 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." @@ -6069,50 +5953,35 @@ msgstr "" "Si è cercato di aprire un conto nel vecchio registro quando è già aperto in " "quello nuovo." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 -#, c-format -msgid "Use the current layout as default for all registers in the group '%s'" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"Reset default layout for all registers in the group '%s' back to built-in " -"defaults and update page accordingly" -msgstr "" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3368 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338 msgid "Filter By:" -msgstr "Filtra per..." +msgstr "Filtra per:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3382 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3352 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inizio:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3358 msgid "Show previous number of days:" -msgstr "Mostra il numero di quote" +msgstr "Mostra il numero di giorni precedente:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3395 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3365 msgid "End Date:" msgstr "Data di termine:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3375 #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "Non ri_conciliata" +msgstr "Non riconciliata" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3407 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3377 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400 msgid "Cleared" msgstr "Liquidato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3409 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3379 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 @@ -6121,67 +5990,65 @@ msgstr "Liquidato" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3381 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Frozen" msgstr "Bloccata" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3413 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3383 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:128 msgid "Voided" msgstr "Invalidata" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3417 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3387 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389 msgid "Hide:" -msgstr "" +msgstr "Nascondi:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostra:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3503 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3521 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3473 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3491 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" -msgstr "Resoconto delle transazioni" +msgstr "Resoconto transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3921 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1240 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" "Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4001 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3971 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4008 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3978 msgid "Reverse Transaction" -msgstr "_Aggiungi transazione di inversione" +msgstr "Annulla Transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4009 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3979 msgid "New Transaction Information" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Informazioni sulla nuova transazione" #. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4097 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4067 #, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Ordina %s per" +msgstr "Ordina %s per..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4891 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4868 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Sto controllando le divisioni nel registro attuale: %u di %u" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 @@ -6202,42 +6069,40 @@ msgstr "Esporta" #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Save Config" -msgstr "" +msgstr "Salva configurazione" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 -#, fuzzy msgid "Save Config As..." -msgstr "Salva come..." +msgstr "Salva la Configurazione come..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 msgid "Make Pdf" -msgstr "" +msgstr "Crea Pdf" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s. " msgstr "" -"Aggiorna la configurazione salvata del resoconto corrente. Il resoconto " -"verrà salvato nel file «~/.gnucash/saved-reports-2.4». " +"Aggiorna la configurazione salvata del resoconto corrente. La configurazione " +"del resoconto verrà salvata nel file %s. " # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" "Aggiunge la configurazione del resoconto corrente al menu «Configurazione di " -"resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file ~/.gnucash/saved-" -"reports-2.4" +"resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file %s. " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 msgid "_Print Report..." -msgstr "_Stampa resoconto" +msgstr "_Stampa resoconto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 msgid "Print the current report" @@ -6257,7 +6122,7 @@ msgstr "Salva la configurazione del _resoconto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Salva la configurazione del resoconto con un nome" +msgstr "Salva con nome la configurazione del resoconto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Export _Report" @@ -6274,7 +6139,7 @@ msgstr "Opzioni del _resoconto" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:245 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:246 msgid "Edit report options" msgstr "Modifica le opzioni del resoconto" @@ -6359,13 +6224,13 @@ msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 msgid "GnuCash-Report" -msgstr "resoconto-GnuCash" +msgstr "Resoconto-GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 msgid "Printable Invoice" -msgstr "Fattura stampabile" +msgstr "Documento di vendita stampabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 @@ -6374,19 +6239,19 @@ msgstr "Fattura stampabile" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 msgid "Tax Invoice" -msgstr "Fattura con imposte" +msgstr "Documento di vendita con imposte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 msgid "Easy Invoice" -msgstr "Fattura semplice" +msgstr "Documento di vendita semplice" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:917 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Fattura elaborata" +msgstr "Documento di vendita elaborato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" @@ -6398,7 +6263,7 @@ msgstr "_Pianifica" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:802 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" @@ -6446,35 +6311,29 @@ msgstr "Eliminare veramente questa transazione pianificata?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -#, fuzzy msgid "_General Journal" -msgstr "Giornale generale" +msgstr "_Giornale generale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 -#, fuzzy msgid "Open a general journal window" -msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale" +msgstr "Apre una finestra per il libro giornale generale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 -#, fuzzy msgid "Register2 Open GL Account" -msgstr "Apre il registro del conto contenente la transazione." +msgstr "Registro2 Apri il libro mastro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 -#, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" -msgstr "Libro mastro g_enerale nel vecchio stile" +msgstr "Libro giornale generale nel _vecchio stile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -#, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" -msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale nel vecchio stile" +msgstr "Apre una finestra per il libro giornale generale nel vecchio stile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -#, fuzzy msgid "Open general journal window" -msgstr "Apre la finestra del libro mastro generale" +msgstr "Apre la finestra del libro giornale generale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" @@ -6503,39 +6362,38 @@ msgstr "URL di opzioni mal formata: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "id resoconto malformato: %s" +msgstr "Id resoconto malformato: %s" # tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1980 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1862 msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "Transazione di bilancio della riconcilazione" +msgstr "Bilancio le registrazioni dalla riconciliazione" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2353 msgid "Present:" msgstr "Attuale:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2472 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2354 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2473 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2355 msgid "Cleared:" msgstr "Liquidato:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2474 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Reconciled:" msgstr "Riconciliato:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Minimo previsto:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2479 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361 msgid "Shares:" msgstr "Quote:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2480 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2362 msgid "Current Value:" msgstr "Valuta corrente:" @@ -6553,7 +6411,7 @@ msgstr "" "gli elementi, si potrebbero verificare dei problemi. Utilizzare le funzioni " "per l'impresa per effettuare le modifiche." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2562 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2444 msgid "This account register is read-only." msgstr "Questo registro è di sola lettura." @@ -6579,159 +6437,118 @@ msgstr "" "sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un " "solo conto alla volta invece di un gruppo di conti." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:423 -#, fuzzy -msgid "Currency account registers" -msgstr "Con_to selezionato" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:428 -#, fuzzy -msgid "Business account registers" -msgstr "Questo registro è di sola lettura." - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:433 -#, fuzzy -msgid "Journal registers" -msgstr "Registro di sola lettura" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:438 -#, fuzzy -msgid "Stock account registers" -msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:443 -#, fuzzy -msgid "Portfolio registers" -msgstr "Resoconto del portafoglio" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:448 -#, fuzzy -msgid "Register group Unknown" -msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:778 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 msgid "Standard Order" -msgstr "Ordine _standard" +msgstr "Ordine standard" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:784 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 msgid "Date of Entry" -msgstr "Data di _immissione" +msgstr "Data di immissione" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:787 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2018 msgid "Statement Date" msgstr "Data dell'estratto conto" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:810 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416 msgid "Descending" msgstr "Discendente" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:812 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149 #: gnucash/report/trep-engine.scm:413 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:838 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 msgid "Filtered" -msgstr "Tipo di filtro" +msgstr "Filtrato" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 +#, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Eliminare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:994 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una " +"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! Non è una " "buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 msgid "You cannot cut this split." msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione." # Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" -"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si " -"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare " -"tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il " -"registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la " -"suddivisione da lì" +"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non può " +"essere rimossa dalla finestra del registro. È possibile cancellare tutta la " +"transazione da questa finestra, oppure si può andare al registro che mostra " +"la transazione in contropartita e cancellare la suddivisione da lì." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1028 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1553 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(nessun promemoria)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1031 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1556 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1056 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 msgid "_Cut Split" msgstr "_Taglia suddivisione" # Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1070 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "Modifica la transazione selezionata" +msgstr "Taglia la transazione corrente?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1071 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni " -"riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà " +"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà " "corrotto." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1094 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 msgid "_Cut Transaction" msgstr "_Taglia transazione" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Non è possibile modificare o cancellare questa transazione." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" -"La data di questa transazione è precedente al \"Limite di sola lettura\" " +"La data di questa transazione è precedente al «Limite di sola lettura» " "impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata dal menu " -"«File->Proprietà->Conti»" +"«File->Proprietà->Conti»." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1288 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1289 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " @@ -6741,18 +6558,18 @@ msgstr "" "è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1318 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "_Rimuovi suddivisioni" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1437 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Eliminare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1438 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " @@ -6761,13 +6578,13 @@ msgstr "" "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una " "buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione." # Tooltip -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " @@ -6775,18 +6592,18 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" -"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si " -"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare " +"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non può " +"essere cancellata da questa finestra del registro. È possibile cancellare " "tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il " "registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la " -"suddivisione da lì" +"suddivisione da lì." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1597 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Eliminare la transazione selezionata?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1598 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " @@ -6796,7 +6613,7 @@ msgstr "" "riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà " "corrotto." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1793 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1713 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" @@ -6806,42 +6623,48 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" +"La divisione target è attualmente nascosta in questo registro.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Selezionare OK per cancellare temporaneamente il filtro e procedere,\n" +"altrimenti verrà selezionata l'ultima cella attiva." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2486 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368 msgid "Sort By:" -msgstr "Ordina per" +msgstr "Ordina per:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2601 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" +"Le transazioni di questo conto non possono essere modificate perché i " +"sottoconti non hanno corrispondenza nelle commodity o nelle valute.\n" +"Devi aprire ogni conto individualmente per modificare le transazioni." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2616 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498 msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in " -"questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla " -"voce segnalibro." +"Le transazioni in questo conto non possono essere modificate.\n" +"Per modificare le transazioni in questo registro, apri le opzioni del conto " +"e disabilita la spunta alla voce segnalibro." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2623 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2505 msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le " -"transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del " -"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un " -"solo conto alla volta invece di un gruppo di conti." +"Le transazioni in uno sottoconti selezionati non possono essere modificate.\n" +"Per modificare le transazioni in questo registro, si deve apri la finestra " +"delle opzioni del sottoconto e disabilita la voce segnaposto.\n" +"Puoi anche aprire un solo conto alla volta invece di un gruppo di conti." # linea di comando #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 @@ -6880,63 +6703,63 @@ msgstr "Con GnuCash è possibile:" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "" -"tenere traccia dei propri movimenti finanziari quotidiani in entrata ed in " -"uscita;" +msgstr "Tieni traccia delle entrate ed uscite quotidiane personali" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" -"gestire con facilità i propri conti per i fondi comuni, per gli investimenti " -"e per le azioni;" +"Gestisci con facilità i tuoi conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "mantenere aggiornata la contabilità della propria attività;" +msgstr "Mantieni aggiornata la contabilità della tua piccola attività" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "" -"creare dei resoconti e dei grafici accurati dai propri dati finanziari;" +msgstr "Crea dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" -"impostare delle transazioni pianifiacte per evitare l'immissione ripetitiva " -"dei dati;" +"Imposta delle transazioni pianificate per evitare l'immissione ripetitiva " +"dei dati" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" +"Scambia tramite CSV / FinTS (ex HBCI) o importa i dati SWIFT-MT9xx/QIF/OFX " +"incluso l'Abbinamento delle Transazioni" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" -msgstr "" -"effettuare dei calcoli finanziari, quali la restituzione di un prestito." +msgstr "Effettua calcoli finanziari, quali quelli di rimborso di un prestio" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 -#, fuzzy msgid "GnuCash Project" -msgstr "Preferenze di GnuCash" +msgstr "Progetto GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "Gestione finanziaria" +#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 +msgid "gnucash-icon" +msgstr "gnucash-icon" + #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Visualizza il resoconto \"%s\"" +msgstr "Visualizza il resoconto ~a" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6949,13 +6772,12 @@ msgstr "Gestisce e avvia i resoconti personalizzati" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 -#, fuzzy msgid "Dashboard" -msgstr "Tratto" +msgstr "Cruscotto" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "" +msgstr "Un cruscotto di base per i tuoi dati contabili" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" @@ -7245,28 +7067,33 @@ msgstr "Apre la finestra di aiuto di GnuCash" #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La data dell'estratto conto è %d giorno dopo oggi." +msgstr[1] "La data dell'estratto conto è %d giorni dopo oggi." #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:383 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La data dell'estratto conto che hai scelto è %d giorno in futuro." +msgstr[1] "La data dell'estratto conto che hai scelto è %d giorni in futuro." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" +"Ciò può causare problemi per future azioni di riconciliazione su questo " +"account. Per favore ricontrolla che questa sia la data che volevi inserire." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1918 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" +"ATTENZIONE! Il conto contiene delle suddivisioni la cui data di " +"riconciliazione è successiva alla data di estrazione. La riconciliazione " +"potrebbe essere complicata." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1922 msgid "" @@ -7275,6 +7102,10 @@ msgid "" "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" +"Questo conto ha suddivisioni la cui Data di riconciliazione è successiva a " +"tale data dell'estratto conto. Queste divisioni possono rendere difficile la " +"riconciliazione. In tal caso, è possibile utilizzare «Trova transazioni» per " +"trovarle, scollegarle e re-riconciliarle." #: gnucash/gnome/window-report.c:115 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -7298,9 +7129,8 @@ msgstr "Seleziona" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "<< _Rimuovi" +msgstr "_Rimuovi" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 msgid "Order" @@ -7320,20 +7150,18 @@ msgid "New Split" msgstr "Nuova suddivisione" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 -#, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" -msgstr "_Nuova voce..." +msgstr "_Nuova voce" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "In_dirizzo: " +msgstr "_Aggiungi" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 msgid "all criteria are met" @@ -7490,7 +7318,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Errore nell'espressione regolare \"%s\":\n" +"Errore nell'espressione regolare «%s»:\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 @@ -7510,7 +7338,6 @@ msgid "Match case" msgstr "MAIUSC/minusc" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -7558,7 +7385,6 @@ msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Codifica caratteri equivoca" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 -#, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -7675,7 +7501,7 @@ msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." -msgstr "Il file non può essere riaperto" +msgstr "Il file non può essere riaperto." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." @@ -7718,7 +7544,7 @@ msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" -"Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per " +"Ai conti figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in «%s» per " "renderli compatibili." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696 @@ -7727,11 +7553,11 @@ msgstr "_Visualizza conti figli" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766 msgid "The account must be given a name." -msgstr "Occorre dare un nome al conto" +msgstr "Occorre dare un nome al conto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Esiste già un conto con questo nome" +msgstr "Esiste già un conto con questo nome." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must choose a valid parent account." @@ -7739,7 +7565,7 @@ msgstr "Si deve scegliere un conto padre valido." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "You must select an account type." -msgstr "Scegliere un tipo di conto" +msgstr "Scegliere un tipo di conto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "" @@ -7766,13 +7592,12 @@ msgstr "" "i bilanci di apertura." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316 -#, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" -"Questo conto contiene delle transazioni protette da scrittura che non " -"possono essere cancellate." +"Questo conto contiene delle transazioni.\n" +"Non è possibile modificare questa opzione." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1502 msgid "Edit Account" @@ -7795,7 +7620,7 @@ msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" -"Rinumerare i sottoconti del conto \"%s\"?. Questa operazione sostituirà i " +"Rinumerare i sottoconti del conto «%s»?. Questa operazione sostituirà i " "valori del campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180 @@ -7804,42 +7629,43 @@ msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" +"Imposta il colore del conto, per il conto '%s' e tutti i suoi sottoconti, al " +"colore selezionato" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto" +"Imposta il valore segnaposto del conto per il conto '%s' inclusi tutti i " +"sottoconti" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto" +"Imposta il valore nascosto del conto per il conto '% s' inclusi tutti i " +"sottoconti" -# Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:237 -#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" +msgstr "Il percorso per i file è," #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," -msgstr "" +msgstr "Il percorso non esiste," #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" -msgstr "" +msgstr "Percorso non impostato, utilizzare '%s' per i percorsi relativi" #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:426 -#, fuzzy msgid "Existing" -msgstr "Utilizza quello esistente" +msgstr "Esistente" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -7852,13 +7678,12 @@ msgstr "" "Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" -"Selezionare una commodity da soddisfare:" +"Selezionare una commodity da cercare" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" @@ -7894,9 +7719,8 @@ msgstr "Scegliere titolo/valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1294 -#, fuzzy msgid "_Security/currency" -msgstr "Titolo/_Valuta" +msgstr "_Titolo/Valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "Select security" @@ -7971,8 +7795,8 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/" -"abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity." +"Immettere una stringa non vuota per «nome completo», «simbolo/abbreviazione» " +"e «tipo» per la commodity." #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250 msgid "Action/Number" @@ -7986,7 +7810,7 @@ msgstr "Apri..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:818 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -7997,9 +7821,8 @@ msgstr "Salva come..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Salva come..." +msgstr "_Salva come" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641 msgid "" @@ -8007,17 +7830,19 @@ msgid "" "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" +"Poiché non è stato ancora impostato alcun conto, sarà necessario tornare a " +"questa finestra di dialogo (tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione " +"del conto, se si desidera impostare un conto profitti/perdite predefinito." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685 -#, fuzzy msgid "Select no account" -msgstr "Scegliere i conti" +msgstr "Non selezionare alcun conto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "S" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785 msgid "" @@ -8026,6 +7851,11 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" +"Non ci sono conti di entrate o di uscite della valuta specificata\n" +"per il libro; dovrai tornare a questa finestra di dialogo\n" +"(tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione dell'account, per " +"selezionare\n" +"un conto profitti/perdite predefinito." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 @@ -8034,8 +7864,8 @@ msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere " -"un conto diverso." +"Il conto «%s» è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere un " +"conto diverso." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284 msgid "Book currency" @@ -8043,12 +7873,11 @@ msgstr "Valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309 msgid "Default lot tracking policy" -msgstr "" +msgstr "Politica di tracciatura dei lotti predefinita" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333 -#, fuzzy msgid "Default gain/loss account" -msgstr "Eliminazione del conto \"%s\"" +msgstr "Conto profitti/perdite predefinito" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 @@ -8058,7 +7887,7 @@ msgstr "Seleziona tutto" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503 msgid "Select all accounts." -msgstr "Seleziona tutti i conti" +msgstr "Seleziona tutti i conti." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 @@ -8068,7 +7897,7 @@ msgstr "Pulisci tutto" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti" +msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515 msgid "Select Children" @@ -8077,7 +7906,7 @@ msgstr "Seleziona figli" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 msgid "Select all descendents of selected account." -msgstr "Seleziona tutti i conti contenuti all'interno di quello selezionato" +msgstr "Seleziona tutti i conti discendenti da quello selezionato." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 @@ -8087,7 +7916,7 @@ msgstr "Predefiniti" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 msgid "Select the default account selection." -msgstr "Seleziona i conti predefiniti" +msgstr "Seleziona i conti predefiniti." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 msgid "Show Hidden Accounts" @@ -8096,22 +7925,22 @@ msgstr "Visualizza i conti nascosti" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544 msgid "Show accounts that have been marked hidden." -msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti" +msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti." # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649 msgid "Select all entries." -msgstr "Seleziona tutte le voci" +msgstr "Seleziona tutte le voci." # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656 msgid "Clear the selection and unselect all entries." -msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci" +msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci." # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 msgid "Select the default selection." -msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita" +msgstr "Seleziona secondo l'impostazione predefinita." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 msgid "Reset defaults" @@ -8120,13 +7949,13 @@ msgstr "Ripristina predefiniti" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858 msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti" +msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1372 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272 @@ -8137,26 +7966,25 @@ msgid "Clear" msgstr "Pulisci" # tooltip -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2880 msgid "Clear any selected image file." -msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato" +msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2882 msgid "Select image" msgstr "Scegliere un'immagine" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2884 msgid "Select an image file." msgstr "Scegliere un file immagine." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3064 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3065 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3070 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3071 msgid "Percent" -msgstr "Percentuale %" +msgstr "Percento" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -8171,13 +7999,12 @@ msgstr "Entrate%sStipendio%sImponibile" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:825 msgid "Path does not exist, " -msgstr "" +msgstr "Il percorso non esiste, " #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:880 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1369 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Selezionare un bilancio di previsione" +msgstr "Seleziona una cartella" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." @@ -8201,24 +8028,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "È necessario scegliere un conto imposte." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "nome" +msgstr "Rinomina" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631 msgid "Please enter new name" -msgstr "" +msgstr "Inserire un nuovo nome" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "_Rinumera" +msgstr "_Rinomina" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Questa commodity esiste già." +msgstr "Il nome della tabella imposte «%s» esiste già." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662 #, c-format @@ -8252,10 +8077,12 @@ msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" +"Recupera online la quotazione corrente. Fallirà se per oggi esiste un prezzo " +"creato manualmente." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "Finance::Quote deve essere installato per abilitare questo pulsante" +msgstr "Finance::Quote deve essere installato per abilitare questo pulsante." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "" @@ -8275,7 +8102,7 @@ msgstr "Non è possibile trasferire da un conto verso lo stesso conto!" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1973 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "Il conto \"%s\" non permette transazioni." +msgstr "Il conto «%s» non permette transazioni." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 msgid "" @@ -8283,7 +8110,7 @@ msgid "" "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a " -"invertire i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo." +"invertire i conti «da» e «a» e rendere l'importo negativo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." @@ -8328,11 +8155,12 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" +"La data inserita non è compresa nell'intervallo 01/01/1400 - 31/12/9999, " +"ripristino a quest'anno" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 -#, fuzzy msgid "Date out of range" -msgstr "Intervallo di date" +msgstr "Data esterna all'intervallo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -8427,6 +8255,8 @@ msgstr "Oggi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" +"Utilizzare Maiusc in combinazione con Invio o Invio del tastierino per " +"terminare la modifica" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 @@ -8487,14 +8317,13 @@ msgid "1 month" msgstr "1 mese" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Visualizza" +msgstr "Visualizza" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 msgid "Date: " -msgstr "Data:" +msgstr "Data: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 @@ -8547,25 +8376,25 @@ msgstr "Non è stato trovato alcun programma adatto a %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "L'URL \"%s\" non è supportato da questa versione di GnuCash." +msgstr "L'URL «%s» non è supportato da questa versione di GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "Impossibile aprire l'URL \"%s\"." +msgstr "Impossibile aprire l'URL «%s»." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"Impossibile connettersi a \"%s\". Il nome utente, la password o l'host sono " +"Impossibile connettersi a «%s». Il nome utente, la password o l'host sono " "errati." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"Impossibile connettersi a \"%s\". La connessione è stata persa, impossibile " +"Impossibile connettersi a «%s». La connessione è stata persa, impossibile " "inviare i dati." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 @@ -8579,7 +8408,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" -msgstr "Il database \"%s\" non esiste. Crearlo?" +msgstr "Il database «%s» non esiste. Crearlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format @@ -8588,7 +8417,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. " "Procedere comunque all'apertura del database?" @@ -8599,7 +8428,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. " "Procedere comunque all'importazione del database?" @@ -8610,7 +8439,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. " "Procedere comunque al salvataggio del database?" @@ -8621,19 +8450,20 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. " "Procedere comunque all'esportazione del database?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a scrivere in \"%s\". Il database potrebbe essere di " -"sola lettura, oppure non si hanno i permessi di scrittura per la cartella." +"GnuCash non è riuscito a scrivere in «%s». Il database potrebbe essere su un " +"file system in sola lettura, oppure non si hanno i permessi di scrittura per " +"la cartella, oppure il software antivirus sta impendendo questa operazione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format @@ -8683,11 +8513,14 @@ msgid "" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" +"Impossibile trovare il file/URI %s.\n" +"\n" +"Il file è nell'elenco della cronologia, vuoi rimuoverlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." -msgstr "Il file «%s» non è stato trovato." +msgstr "Il file/URI «%s» non è stato trovato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" @@ -8770,7 +8603,6 @@ msgstr "" "in sospeso." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516 -#, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -8778,11 +8610,11 @@ msgid "" "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" -"La libreria \"libdbi\" installata nel proprio sistema non è attualmente in " -"grado di gestire i numeri molto grandi; a causa di questo GnuCash non è in " -"grado di utilizzare in modo corretto i database SQL. GnuCash non aprirà e " -"non salverà in database SQL fino a quando il problema non verrà risolto " -"installando una versione diversa di \"libdbi\". Consultare https://bugzilla." +"La libreria «libdbi» installata nel tuo sistema non è attualmente in grado " +"di gestire i numeri molto grandi; a causa di questo GnuCash non è in grado " +"di utilizzare in modo corretto i database SQL. GnuCash non aprirà e non " +"salverà in database SQL fino a quando il problema non verrà risolto " +"installando una versione diversa di «libdbi». Consultare https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 per maggiori informazioni." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528 @@ -8793,7 +8625,7 @@ msgid "" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash non può completare un test critico per la presenza di un bug nella " -"libreria \"libdbi\". La causa può essere una errata configurazione dei " +"libreria «libdbi». La causa può essere una errata configurazione dei " "permessi del proprio database SQL. Per maggiori informazioni leggere qui " "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216." @@ -8806,8 +8638,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questo file proviene da una vecchia versione di GnuCash e verrà aggiornato " "quando sarà salvato da questa versione. Non sarà possibile leggere il file " -"salvato utilizzando le versioni precedenti di GnuCash (verrà mostrato un " -"errore del tipo \"errore analizzando il file\"). Per continuare ad " +"salvato utilizzando le versioni precedenti di GnuCash (verrà mostrato un " +"errore del tipo «errore nell'analisi del file»). Per continuare ad " "utilizzare il file con la vecchia versione di GnuCash, uscire senza salvare." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549 @@ -8849,17 +8681,16 @@ msgstr "" "aperto. Che cosa si desidera fare?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826 -#, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure " -"potrebbero mancare i permessi di scrittura per la cartella. Se si procede, " -"non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera " -"fare?" +"Il database potrebbe trovarsi in un file system in sola lettura, potresti " +"non avere i permessi di scrittura per la cartella, oppure l'antivirus sta " +"impedendo questa operazione. Se si procede, non si potrebbe essere in grado " +"di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 msgid "_Open Read-Only" @@ -8909,11 +8740,13 @@ msgstr "" "diversa?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed ?" -msgstr "Il file «%s» esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?" +msgstr "" +"Il ripristino annullerà tutte le modifiche non salvate in %s. Sei sicuro di " +"voler procedere?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1676 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250 @@ -8925,35 +8758,30 @@ msgid "View..." msgstr "Vista..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "" "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 -#, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" -"GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il " -"pacchetto «GnuCash-docs» non è installato." +"Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato correttamente." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 -#, fuzzy msgid "Expected location" -msgstr "Apri file o posizione" +msgstr "Posizione attesa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:446 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486 msgid "GnuCash could not find the associated file." -msgstr "Impossibile trovare il file associato" +msgstr "Impossibile trovare il file associato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not open the associated file:" -msgstr "Impossibile aprire l'URI associato" +msgstr "GnucCash non può aprire il file associato:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes @@ -8987,6 +8815,10 @@ msgstr "_Strumenti" msgid "E_xtensions" msgstr "E_stensioni" +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 +msgid "_Windows" +msgstr "Fi_nestre" + #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." @@ -9031,7 +8863,7 @@ msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:742 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" @@ -9070,7 +8902,7 @@ msgstr "Ripristina a_vvisi..." msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati " -"di nuovo" +"di nuovo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Re_name Page" @@ -9078,7 +8910,7 @@ msgstr "Rinomina pa_gina" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 msgid "Rename this page." -msgstr "Rinomina questa pagina" +msgstr "Rinomina questa pagina." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "_New Window" @@ -9087,7 +8919,7 @@ msgstr "_Nuova finestra" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano" +msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "New Window with _Page" @@ -9097,7 +8929,8 @@ msgstr "Apri la _pagina in una nuova finestra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" -"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo piano" +"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo " +"piano." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" @@ -9225,9 +9058,8 @@ msgid "Unsaved Book" msgstr "Libro non salvato" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1686 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "Ultima modifica il %a, %b %e, %Y at %I:%M%P" +msgstr "Ultima modifica il %a, %b %e, %Y alle %I:%M%P" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1689 @@ -9237,7 +9069,7 @@ msgstr "File «%s» aperto. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2773 msgid "Unable to save to database." -msgstr "Impossibile salvare nel database" +msgstr "Impossibile salvare nel database." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2775 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." @@ -9253,7 +9085,7 @@ msgstr "Opzioni libro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 @@ -9261,14 +9093,13 @@ msgid "Version" msgstr "Versione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:556 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:502 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "ID build" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4516 -#, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "- gestore delle finanze personali e per piccole imprese GnuCash" +msgstr "Contabilità delle finanze personali e per piccole imprese." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -9278,7 +9109,20 @@ msgstr "- gestore delle finanze personali e per piccole imprese GnuCash" msgid "translator-credits" msgstr "" " \n" -" Traduzione di Cristian Marchi (2014)\n" +" Traduzione di Giuseppe Foti (2020)\n" +" Traduzione di Cristian Marchi (2008, 2009, 2010, 2014)\n" +" Traduzione di Simone Zinanni (2008)\n" +" Traduzione di Lorenzo Cappelletti (2002, 2003-2005)\n" +" Traduzione di Alessandro Seveso (2000)\n" +"\n" +"------------------\n" +"\n" +" Si ringraziano per la revisione e l'aiuto:\n" +" Andrea Celli\n" +" Francesco Marchetti-Stasi\n" +" Francesco Potortì\n" +" Martuzzi Pierluigi\n" +" Yuri\n" "\n" "------------------\n" "\n" @@ -9290,7 +9134,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4528 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Visita il sito internet GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 @@ -9380,7 +9224,7 @@ msgid "" "Only." msgstr "" "Non è possibile modificare questa transazione: il libro o il registro è " -"impostato in sola lettura" +"impostato in sola lettura." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" @@ -9405,9 +9249,8 @@ msgstr "Questa transazione è aperta in un altro registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 -#, fuzzy msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "ripareggiare (un movimento)" +msgstr "Riquadra la transazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 @@ -9416,30 +9259,28 @@ msgstr "La transazione corrente non è bilanciata." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 -#, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)" +msgstr "Quadrala _manualmente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "" +msgstr "Consenti a GnuCash di _aggiungere una suddivisione di conciliazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "" +msgstr "Concilia il totale _diviso del conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "" +msgstr "Concilia il totale diviso dell'_altro conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 -#, fuzzy msgid "_Rebalance" -msgstr "ripareggiare (un movimento)" +msgstr "_Ripareggia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 @@ -9489,9 +9330,9 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" -"La data inserita per la copia della transazione è precedente al \"Limite di " -"sola lettura\" impostato per questo conto. L'impostazione può essere " -"modificata dal menu «File->Proprietà->Conti»" +"La data inserita per la copia della transazione è precedente al «Limite di " +"sola lettura» impostato per questo conto. L'impostazione può essere " +"modificata dal menu «File->Proprietà->Conti»." #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits @@ -9509,9 +9350,8 @@ msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 -#, fuzzy msgid "_Return" -msgstr "Invio" +msgstr "_Invio" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 @@ -9573,13 +9413,12 @@ msgstr "Ca_mbia suddivisione" #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"Il conto \"%s\" non esiste.\n" +"Il conto «%s» non esiste.\n" "Crearlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 -#, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." -msgstr "Non è possibile incollare dal libro mastro generale al registro." +msgstr "Non è possibile incollare dal libro mastro generale ad un registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:752 msgid "New top level account" @@ -9587,7 +9426,6 @@ msgstr "Nuovo conto di livello principale" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Deposito" @@ -9617,9 +9455,8 @@ msgstr "Prelievo ATM" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 -#, fuzzy msgid "Teller" -msgstr "operazione: banchiere" +msgstr "Cassiere" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970 @@ -9703,15 +9540,13 @@ msgstr "Online" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 -#, fuzzy msgid "AutoDep" -msgstr "operazione: autodep" +msgstr "Autodep" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 -#, fuzzy msgid "Wire" -msgstr "Filo" +msgstr "Cavo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 @@ -9840,12 +9675,11 @@ msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715 -#, fuzzy msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1194 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1191 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" @@ -9869,15 +9703,17 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" -"La data inserita per la nuova transazione è precedente al \"Limite di sola " -"lettura\" impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata " -"dal menu «File->Proprietà->Conti»" +"La data inserita per la nuova transazione è precedente al «Limite di sola " +"lettura» impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata " +"dal menu «File->Proprietà->Conti»." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" +"Tasso di cambio annullato, sto utilizzo il tasso esistente o il tasso 1 a 1 " +"predefinito se si tratta di una nuova transazione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078 @@ -9924,7 +9760,7 @@ msgid "_Recalculate" msgstr "_Ricalcola" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:996 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290 @@ -9934,7 +9770,7 @@ msgstr "_Ricalcola" #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:976 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1069 msgid "Account Name" -msgstr "Nome del conto" +msgstr "Nome Conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 @@ -10002,7 +9838,7 @@ msgstr "Totale (periodo)" # Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 +msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" @@ -10013,12 +9849,12 @@ msgstr "Colore del conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgid "Tax Info" -msgstr "Informazioni sulle tasse" +msgstr "Informazioni sulle imposte" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "N" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787 @@ -10059,7 +9895,7 @@ msgstr "Totale (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 msgid "Namespace" -msgstr "Nome" +msgstr "Spazio di nomi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" @@ -10090,7 +9926,7 @@ msgstr "Ricevi quotazioni" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "R" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 @@ -10104,20 +9940,18 @@ msgstr "Fuso orario" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:135 -#, fuzzy msgid "Customer Number" -msgstr "Numero cliente: " +msgstr "Numero cliente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:136 msgid "Vendor Number" -msgstr "Numero venditore" +msgstr "Numero fornitore" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:111 -#, fuzzy msgid "Employee Number" -msgstr "Numero dipendente: " +msgstr "Numero dipendente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:46 gnucash/report/reports/aging.scm:701 @@ -10130,7 +9964,7 @@ msgstr "Nome indirizzo" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:703 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 1" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Indirizzo 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 @@ -10181,7 +10015,6 @@ msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 -#, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" @@ -10202,7 +10035,7 @@ msgstr "Sbilancio" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487 msgid " Scheduled " -msgstr "Pianifica" +msgstr " Pianificato " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 @@ -10235,7 +10068,7 @@ msgstr "Data di riconciliazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" -msgstr "Data di emissione/inserimento/riconciliazione" +msgstr "Data di registrazione/inserimento/riconciliazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:273 @@ -10249,9 +10082,8 @@ msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 -#, fuzzy msgid "Reference / Action" -msgstr "esempio: operazione" +msgstr "Riferimento / Azione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 msgid "T-Number" @@ -10259,15 +10091,15 @@ msgstr "Numero-T" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 msgid "Number / Action" -msgstr "Numero/azione" +msgstr "Numero / Operazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 msgid "Customer / Memo" -msgstr "Cliente/promemoria" +msgstr "Cliente / Promemoria" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 msgid "Vendor / Memo" -msgstr "Venditore/promemoria" +msgstr "Fornitore / Promemoria" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 msgid "Description / Notes / Memo" @@ -10281,7 +10113,7 @@ msgstr "Motivo di invalidazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 msgid "Accounts / Void Reason" -msgstr "COnti / motivo di invalidazione" +msgstr "Conti / motivo di invalidazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 msgid "R" @@ -10355,8 +10187,8 @@ msgstr "Inserire la data di scadenza" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o " -"dell'assegno" +"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero del documento di " +"vendita o dell'assegno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 @@ -10392,7 +10224,7 @@ msgstr "Immettere una descrizione per la suddivisione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Inserire il nome del venditore" +msgstr "Inserire il nome del Fornitore" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 @@ -10432,7 +10264,7 @@ msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 msgid "* Indicates the transaction Commodity." -msgstr "* indica la commodity della transazione" +msgstr "* indica la commodity della transazione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 msgid "Enter the rate" @@ -10455,14 +10287,14 @@ msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:261 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:262 msgid "Enabled" msgstr "Attivata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" @@ -10485,7 +10317,7 @@ msgstr "%s, Totale delle commodity diverse dalle valute:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" -msgstr "%s, totale complessivo" +msgstr "%s, totale complessivo:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format @@ -10502,7 +10334,7 @@ msgstr "Profitti:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:91 msgid "Price Quotes Retrieval Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni recupero quotazioni" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "" @@ -10512,17 +10344,20 @@ msgid "" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" +"Esegui comandi relativi ai prezzi delle azioni. Attualmente è supportato un " +"solo comando.\n" +"\n" +" get: \t Recupera le quotazioni attuali per tutte le valute straniere e le " +"azioni in un file di dati GnuCash.\n" # linea di comando #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" msgstr "Espressione regolare che indica quali commodity verranno ricercate" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "Opzioni del _resoconto" @@ -10534,150 +10369,151 @@ msgid "" " show: \tDescribe the options modified in the named report.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" +"Esegui i comandi relativi ai rapporti. Sono supportati i seguenti comandi.\n" +"+\n" +" list: \t Lista i rapporti disponibili.\n" +" show: \t Visualizza le opzioni modificate di un resoconto.\n" +" run: \t Esegue un resoconto in un file di dati GnuCash.\n" # tooltip #: gnucash/gnucash-cli.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" -msgstr "Nome dell'impresa" +msgstr "Nome del resoconto da generare\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Specify export type\n" -msgstr "2. Selezionare il tipo di importazione" +msgstr "Specificare il tipo di esportazione\n" # Tooltip #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Output file for report\n" -msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti" +msgstr "File di output per il resoconto\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:128 msgid "Unknown quotes command '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Comando azioni sconosciuto '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:135 gnucash/gnucash-cli.cpp:149 #: gnucash/gnucash.cpp:363 msgid "Missing data file parameter" -msgstr "" +msgstr "Manca il parametro file di dati" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:167 msgid "Missing --name parameter" -msgstr "" +msgstr "Manca il parametro --name" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:175 msgid "Unknown report command '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Comando resoconto sconosciuto '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Missing command or option" -msgstr "Questa è un'opzione di colore" +msgstr "Comando o opzione mancante" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:88 -#, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." -msgstr "Attenzione: Finance::Quote non installato correttamente.\n" +msgstr "" +"Nessuna azione recuperata. Finance::Quote non installato correttamente." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe anche non funzionare." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:91 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Segnalare i problemi a gnucash-devel@gnucash.org" #. Translators: {1} will be replaced with a URL -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:93 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "" -"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://" -"bugs.gnucash.org" +"È possibile anche ricercare ed inviare un rapporto di errore all'indirizzo " +"{1}" #. Translators: {1} will be replaced with a URL -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:95 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" -msgstr "" -"Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento al sito http://www." -"gnucash.org" +msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento a {1}" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:518 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:464 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "- gestore delle finanze personali e per piccole imprese GnuCash" +msgstr "- GnuCash, gestore delle finanze personali e per piccole imprese" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:520 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:466 msgid "{1} [options] [datafile]" -msgstr "" +msgstr "{1} [opzioni] [file di dati]" # linea di comando -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:548 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:494 msgid "GnuCash {1}" -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash {1}" # linea di comando -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:549 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:495 msgid "GnuCash {1} development version" -msgstr "Versione in sviluppo di GnuCash %s" +msgstr "Versione in sviluppo di GnuCash {1}" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:577 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:523 msgid "Common Options" -msgstr "Opzioni libro" +msgstr "Opzioni generali" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:580 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:526 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Visualizza questo messaggio di aiuto" # linea di comando -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:582 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:528 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Visualizza la versione di GnuCash" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:584 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:530 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" +"Abilita la modalità di debugging: fornisce dettagli più completi nei log.\n" +"È equivalente a: --log «=info» --log «qof=info» --log «gnc=info»" # linea di comando -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:586 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:532 msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging" +msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:588 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:534 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"Sostituzioni livelli log, nella forma\t «modulename={debug,info,warn,crit," +"error}»\n" +"Esempi: «--log qof=debug» o «--log gnc.backend.file.sx=info»\n" +"Sono ammesse invocazioni multiple." # linea di comando -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:590 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:536 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" -"File a cui eseguire il log; predefinito: \"/tmp/gnucash.trace\"; può essere " -"\"stderr\" or \"stdout\"" +"File su cui registrare il log; predefinito: «/tmp/gnucash.trace»; può essere " +"«stderr» or «stdout»." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:592 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:538 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" +"Imposta il prefisso per gli schemi gsettings per le query gsettings. Questo " +"può essere utile per avere un albero delle impostazioni diverso durante il " +"debug." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:594 -#, fuzzy +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:540 msgid "Hidden Options" -msgstr "Opzioni del bilancio" +msgstr "Opzioni nascoste" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:597 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:543 msgid "[datafile]" msgstr "[file dati]" @@ -10690,9 +10526,8 @@ msgid "Loading data..." msgstr "Sto caricando i dati..." #: gnucash/gnucash.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Application Options" -msgstr "applicazione" +msgstr "Opzioni applicazione" # linea di comando #: gnucash/gnucash.cpp:331 @@ -10700,14 +10535,12 @@ msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Non carica l'ultimo file aperto" #: gnucash/gnucash.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Show help for gtk options" -msgstr "Aiuto per l'opzione \"first\"" +msgstr "Visualizza l'aiuto per le opzioni gtk" #: gnucash/gnucash.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Deprecated Options" -msgstr "Opzioni del _resoconto" +msgstr "Opzioni deprecate" #: gnucash/gnucash.cpp:338 msgid "" @@ -10715,6 +10548,9 @@ msgid "" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" +"Aggiungi le quotazioni ad un file di dati GnuCash.\n" +"Questa opzione è stata deprecata e verrà rimossa in GnuCash 5.0.\n" +"Al suo posto utilizza 'gnucash-cli --quotes get '." #: gnucash/gnucash.cpp:342 msgid "" @@ -10724,6 +10560,11 @@ msgid "" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " "instead." msgstr "" +"Espressione regolare che determina il nome delle commodity che verranno " +"recuperate.\n" +"Questa opzione è stata deprecata e verrà rimossa in GnuCash 5.0.\n" +"Al suo posto utilizza 'gnucash-cli --quotes get --namespace " +"'." #: gnucash/gnucash.cpp:359 msgid "" @@ -10731,25 +10572,25 @@ msgid "" "removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' " "instead." msgstr "" +"L'opzione '--add-price-quotes' è stata deprecata e verrà rimossa in GnuCash " +"5.0. Al suo posto utilizza 'gnucash-cli --quotes get '." # linea di comando #: gnucash/gnucash.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"%s\n" -"Eseguire '%s --help' per avere un elenco completo delle opzioni per la riga " -"di comando.\n" +"Eseguire '{1} --help' per avere un elenco completo delle opzioni per la riga " +"di comando." #: gnucash/gnucash.cpp:395 -#, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" "Errore: impossibile inizializzare l'interfaccia grafica e l'opzione add-" -"price-quotes non è stata impostata." +"price-quotes non è stata impostata.\n" +" Devi settare la variabile d'ambiente $DISPLAY?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 @@ -10863,7 +10704,7 @@ msgid "" "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "Se attivata, la ricerca coinvolgerà solo gli elementi attivi nella classe " -"corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente" +"corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elementi della classe corrente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 @@ -10878,7 +10719,7 @@ msgid "" "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa " -"impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori" +"impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e fornitori." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 @@ -10894,41 +10735,44 @@ msgid "" "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" +"Al momento di registrazione, prova automaticamente a registrare il pagamento " +"dei documenti dei clienti con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i " +"documenti devono ovviamente essere nei confronti dello stesso cliente. I " +"documenti inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio i documenti " +"di vendita, le note di credito e le fatture negative sono considerati " +"documenti inversi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -#, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza" +msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle fatture in scadenza" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 -#, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" -"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla " -"scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione " -"\"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». " -"Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza" +"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono documenti di vendita " +"prossimi alla scadenza e li visualizzerà in una finestra di promemoria. La " +"definizione di «prossimi» è controllata dall'impostazione «Giorni in " +"anticipo». Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di documenti di " +"vendita in scadenza." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni" +msgstr "Visualizza i documenti di vendita in scadenza nei prossimo n giorni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash " -"controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato " -"solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata." +"controllerà la presenza di documenti di vendita in scadenza. Questo valore è " +"utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -10941,20 +10785,21 @@ msgid "" "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "Se attivata, sono visualizzati anche altri pulsanti per le funzioni comuni " -"per l'impresa. Altrimenti non lo sono" +"per l'impresa. Altrimenti non lo sono." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa" +msgstr "Il resoconto documento di vendita da utilizzare per la stampa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa della fattura" +msgstr "" +"Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa del documento di vendita." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Apri fattura in una nuova finestra" +msgstr "Apri documento di vendita in una nuova finestra" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 @@ -10962,9 +10807,9 @@ msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" -"Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. " -"Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una scheda nella finestra " -"principale" +"Se attivata, ogni nuovo documento di vendita verrà aperto in una nuova " +"finestra. Diversamente un nuovo documento di vendita verrà aperto come una " +"scheda nella finestra principale." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" @@ -10976,10 +10821,10 @@ msgid "" "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" -"Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che " -"trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola " -"suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura " -"nella finestra di emissione." +"Se questa opzione è attivata, le voci multiple di un documento di vendita " +"che devono essere registrate sullo stesso conto verranno accumulate in una " +"singola suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni " +"fattura nella finestra di emissione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 @@ -10990,10 +10835,17 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"Al momento della registrazione, prova automaticamente a pagare i documenti " +"del fornitore con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i documenti " +"devono ovviamente essere nei confronti dello stesso fornitore. I documenti " +"inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio, per un documento di " +"acquisto, le note di credito del fornitore e i documenti di acquisto con " +"importi negativi sono considerati documenti inversi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza" +msgstr "" +"Visualizza all'avvio il promemoria dei documenti di acquisto in scadenza" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 @@ -11003,14 +10855,15 @@ msgid "" "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" -"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla " -"scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione " -"\"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». " -"Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza" +"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono documenti di acquisto " +"prossimi alla scadenza e li visualizzerà in una finestra di promemoria. La " +"definizione «prossimi» è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». " +"Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di documenti di acquisto in " +"scadenza." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni" +msgstr "Visualizza documenti di acquisto in scadenza nei prossimo n giorni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" @@ -11019,8 +10872,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash " -"controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato " -"solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata." +"controllerà la presenza di documenti di acquisto in scadenza. Questo valore " +"è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -11052,7 +10905,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Numero di assegni da stampare nella prima pagina" +msgstr "Numero di assegni da stampare nella prima pagina." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" @@ -11079,8 +10932,8 @@ msgstr "" "stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la " "data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa " "interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del " -"formato, leggere il manuale di sfrtime digitando da linea di comando \"man 3 " -"strftime\"." +"formato, leggere il manuale di sfrtime digitando da linea di comando «man 3 " +"strftime»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" @@ -11102,7 +10955,7 @@ msgid "" "the check." msgstr "" "Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del " -"beneficiario sull'assegno" +"beneficiario sull'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" @@ -11117,7 +10970,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data " "sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra " -"della posizione specificata per l'assegno" +"della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" @@ -11132,7 +10985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della riga " "dell'importo in lettere sull'assegno; le coordinate hanno origine " -"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" @@ -11147,7 +11000,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della riga dell'importo " "numerico sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro " -"della posizione dell'assegno" +"della posizione dell'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" @@ -11162,7 +11015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga " "dell'indirizzo del beneficiario; le coordinate hanno origine nell'angolo in " -"basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" @@ -11177,7 +11030,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga delle note " "sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra " -"della posizione specificata per l'assegno" +"della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" @@ -11192,7 +11045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga del " "promemoria sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a " -"sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" @@ -11206,7 +11059,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore contiene l'offset lungo X e Y dell'intero assegno; le " "coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione " -"specificata per l'assegno" +"specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" @@ -11215,7 +11068,7 @@ msgstr "Angolo di rotazione" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Angolo in gradi di cui ruotare l'assegno" +msgstr "Angolo in gradi di cui ruotare l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" @@ -11230,7 +11083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della riga " "dell'importo della suddivisione sull'assegno; le coordinate hanno origine " -"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" @@ -11245,7 +11098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del " "promemoria della suddivisione sull'assegno; le coordinate hanno origine " -"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" @@ -11260,12 +11113,12 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del conto " "della suddivisione sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in " -"basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno" +"basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data" +msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 @@ -11273,8 +11126,8 @@ msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" -"Ogni volta che viene stampata la data, stampa il formato di data nel tipo a " -"8 punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G" +"Ogni volta che viene stampata la data, stampa il formato di data, nel " +"carattere a 8 punti, immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" @@ -11286,9 +11139,9 @@ msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" -"Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore " -"avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione " -"dell'assegno" +"Il carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore avrà la " +"precedenza su qualsiasi carattere specificato in un file di descrizione " +"dell'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 @@ -11328,7 +11181,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa " "finestra; verrà usato come il nome file o il nome del percorso iniziale la " -"prossima volta che questa finestra sarà aperta" +"prossima volta che questa finestra sarà aperta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" @@ -11345,7 +11198,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184 msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Posizione del separatore orizzontale" +msgstr "Posizione del separatore orizzontale." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134 @@ -11353,17 +11206,18 @@ msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" -"Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementi " -"della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe corrente" +"Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra tutti gli " +"elementi della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe " +"corrente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Posizione del separatore verticale" +msgstr "Posizione del separatore verticale." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 msgid "Show the new user window" -msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti." +msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204 @@ -11371,7 +11225,7 @@ msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata; diversamente " -"non verrà aperta" +"non verrà aperta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" @@ -11385,18 +11239,18 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà " "visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu " -"«File». Altrimenti non verrà visualizzata" +"«File». Altrimenti non verrà visualizzata." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in " -"questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca." +"questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione " +msgstr "Abilita l'operazione SALTO della transazione" # tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 @@ -11406,11 +11260,11 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Abilita l'operazione di scarto nel ricercatore di corrispondenze tra le " +"Abilita l'operazione di SALTO nel ricercatore di corrispondenze tra le " "transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di " "corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di " -"aggiunta automatica ma sotto alla soglia di liquidazione automatica) verrà " -"scartata automaticamente" +"aggiunta automatica ma sotto alla soglia di scarto automatica) verrà saltata " +"automaticamente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" @@ -11431,7 +11285,7 @@ msgstr "" "miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di " "liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli " "della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e " -"liquiderà automaticamente quest'ultima" +"liquiderà automaticamente quest'ultima." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" @@ -11460,7 +11314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo campo indica il minimo punteggio di corrispondenza che una potenziale " "transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista " -"delle corrispondenze" +"delle corrispondenze." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 @@ -11481,7 +11335,7 @@ msgstr "" "corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui " "punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo " "punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale al punteggio di " -"corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default" +"corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 @@ -11501,7 +11355,7 @@ msgstr "" "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione " "corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio " "di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa " -"soglia di liquidazione) verrà liquidata di default" +"soglia di liquidazione) verrà liquidata di default." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" @@ -11520,8 +11374,8 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si " -"uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali " +"Questo campo specifica la commissione aggiuntiva che entra in conto quando " +"si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali " "(quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti " "come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione " "direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o " @@ -11529,7 +11383,7 @@ msgstr "" "prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si " "dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in " "unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come " -"corrispondente" +"corrispondente." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 @@ -11550,15 +11404,16 @@ msgstr "" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Visualizzare la data di riconciliazione?" +msgstr "Visualizza o nascondi le corrispondenze riconciliate" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" +"Mostra o nasconde le transazioni dal selettore che sono già in uno stato " +"riconciliato." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 @@ -11571,7 +11426,7 @@ msgstr "Stato predefinito della transazione QIF" msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" "Stato predefinito per le transazioni QIF quando non è specificato nel file " -"QIF" +"QIF." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 @@ -11592,7 +11447,7 @@ msgstr "Visualizza la documentazione" msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Mostra alcune pagine di sola documentazione nell'assistente all'importazione " -"di file QIF" +"di file QIF." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" @@ -11607,11 +11462,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate " "appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente " -"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata" +"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Immissione costo interessi..." +msgstr "Immissione costo interessi" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 @@ -11626,7 +11481,7 @@ msgstr "" "verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una " "transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è " "applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, " -"conto creditore, conto debitore e passività" +"conto creditore, conto debitore e passività." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" @@ -11640,7 +11495,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, " "richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. " -"Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto" +"Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 @@ -11653,9 +11508,9 @@ msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" -"Se attivata, apre sempre la finestra di riconcilazione utilizzando la data " +"Se attivata, apre sempre la finestra di riconciliazione utilizzando la data " "odierna per l'estratto conto, senza tener conto delle riconciliazioni " -"precedenti" +"precedenti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." @@ -11668,7 +11523,7 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le " +"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le " "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un " "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando " "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la " @@ -11681,7 +11536,6 @@ msgstr "" "aperto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 -#, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " @@ -11689,7 +11543,7 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le " +"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le " "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un " "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando " "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la " @@ -11710,7 +11564,7 @@ msgstr "" "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-" "creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la " "creazione della transazione o in un momento successivo modificando la " -"transazione pianificata stessa" +"transazione pianificata stessa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 @@ -11733,7 +11587,7 @@ msgstr "" "attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della " "transazione o in un momento successivo modificando la transazione " "pianificata stessa. Questa impostazione ha significato solo se è attivata " -"l'opzione per la creazione automatica" +"l'opzione per la creazione automatica." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 @@ -11756,12 +11610,12 @@ msgid "" "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la " -"finestra verrà visualizzata altrimenti no" +"finestra verrà visualizzata altrimenti no." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Chiave API Alpha Vantage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3509 @@ -11770,16 +11624,21 @@ msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" +"Per recuperare le quotazioni online da Alphavantage, è necessario impostare " +"questa chiave. È possibile ottenere una chiave dal sito Web Alpha Vantage." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "La versione di queste impostazioni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" +"Viene utilizzato internamente per determinare se alcune preferenze possano " +"richiedere la conversione quando si passa ad una versione più recente di " +"GnuCash." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" @@ -11795,14 +11654,13 @@ msgstr "" "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà " "salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra " "saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non " -"saranno salvate" +"saranno salvate." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 -#, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " @@ -11811,17 +11669,17 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti " "del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-" -"alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e " -"«period»." +"alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» " +"e «period»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Percorso file associati alla transazione" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" +"Questa è la prima parte del percorso dei file associati alle transazioni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -11843,7 +11701,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-" "salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti non viene " -"mostrata alcuna informazione" +"mostrata alcuna informazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" @@ -11858,7 +11716,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco " "e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà " -"disabilitato" +"disabilitato." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615 @@ -11874,10 +11732,10 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" -"Se abilitata, la domanda di \"Salvataggio delle modifiche alla chiusura\" " +"Se abilitata, la domanda di «Salvataggio delle modifiche alla chiusura» " "attenderà un numero limitato di tempo per la risposta; se non si risponde " "entro questo tempo, le modifiche verranno salvate automaticamente e la " -"finestra della domanda verrà chiusa" +"finestra della domanda verrà chiusa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" @@ -11890,7 +11748,7 @@ msgid "" "the changes saved automatically." msgstr "" "Il numero di secondi di attesa prima che la finestra della domanda venga " -"chiusa e le modifiche salvate automaticamente" +"chiusa e le modifiche salvate automaticamente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 @@ -11909,7 +11767,7 @@ msgid "" "numbers." msgstr "" "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori " -"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito" +"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" @@ -11921,11 +11779,13 @@ msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" -"Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate" +"Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" +"Forza la visualizzazione dei prezzi come decimali anche se devono essere " +"arrotondati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 @@ -11934,12 +11794,15 @@ msgid "" "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" +"Se attivata, GnuCash arrotonderà i prezzi secondo necessità per " +"visualizzarli come decimali anziché visualizzare la frazione esatta se la " +"parte frazionaria non può essere rappresentata esattamente come un decimale." # tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "Non creare i file di log e backup" +msgstr "Non creare i file di log e backup." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 @@ -11951,12 +11814,12 @@ msgid "" "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" -"L'impostazione specifica cosa fare con i vecchi file di log e backup. \"Per " -"sempre\" significa conservare tutti i vecchi file. \"Mai\" significa che non " +"L'impostazione specifica cosa fare con i vecchi file di log e backup. «Per " +"sempre» significa conservare tutti i vecchi file. «Mai» significa che non " "viene mantenuto alcun file di log o backup. Ogni volta che si salva, le " -"vecchie versioni di questi file vengono eliminate. \"Giorni\" indica il " -"numero di giorni per cui questi file vengono conservati. Il numero di giorni " -"è specificato nella chiave \"retain-days\"" +"vecchie versioni di questi file vengono eliminate. «Giorni» indica il numero " +"di giorni per cui questi file vengono conservati. Il numero di giorni è " +"specificato nella chiave «retain-days»" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 @@ -11968,7 +11831,7 @@ msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "Non eliminare i file di log e backup" +msgstr "Non eliminare i file di log e backup." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 @@ -11988,7 +11851,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:522 msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Non cambia di segno nessun conto" +msgstr "Non cambiare di segno nessun conto." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 @@ -12003,11 +11866,11 @@ msgid "" "balances." msgstr "" "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno " -"invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che intendono " +"invertito. L'impostazione «entrate-uscite» è per gli utenti che intendono " "visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. " -"L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che intendono visualizzare il " +"L'impostazione «credito» è per gli utenti che intendono visualizzare il " "saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione " -"\"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo" +"«nessuno» non cambia segno a nessun saldo." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 @@ -12017,17 +11880,17 @@ msgid "" "Equity, and Income." msgstr "" "Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti " -"correnti, passività, capitale ed entrate" +"correnti, passività, capitale ed entrate." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite" +msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Usa i colori dei conti nell'albero dei conti" +msgstr "Usa i colori dei conti nella gerarchia dei conti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "" @@ -12064,8 +11927,8 @@ msgid "" "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" -"Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare" -"\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno " +"Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità " +"«Dare» e «Avere» per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno " "utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in " "ingresso/uscita ecc..." @@ -12085,7 +11948,7 @@ msgstr "" "può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella " "scheda. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre " "essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» " -"collocato nella barra degli strumenti" +"collocato nella barra degli strumenti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" @@ -12106,7 +11969,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "" -"Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati" +"Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 @@ -12121,14 +11984,14 @@ msgstr "" "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi " "conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash userà la valuta predefinita " "nelle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altro», GnuCash " -"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre-valute" +"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre-valute." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "" -"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati" +"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" @@ -12156,11 +12019,11 @@ msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà " -"utilizzato il formato a 12 ore" +"utilizzato il formato a 12 ore." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 msgid "Date format choice" -msgstr "Scelta del formato data:" +msgstr "Scelta del formato data" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "" @@ -12212,35 +12075,37 @@ msgid "" "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "Le date verranno completate in modo che siano vicino alla data corrente. " -"Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data" +"Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 -#, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro" +msgstr "Mostra i bordi orizzontali della griglia" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 -#, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." -msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio" +msgstr "" +"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le " +"righe orizzontali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna " +"riga orizzontale nella griglia." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 -#, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro" +msgstr "Mostra i bordi verticali della griglia" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 -#, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." -msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio" +msgstr "" +"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le " +"righe verticali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna riga " +"verticale nella griglia." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 @@ -12252,13 +12117,15 @@ msgstr "Visualizza la schermata di avvio" msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." -msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio" +msgstr "" +"Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio. Altrimenti non verrà " +"mostrata alcuna immagine di avvio." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3244 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra" +msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 @@ -12277,25 +12144,25 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3263 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra" +msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra" +msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3301 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra" +msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3333 msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina" +msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 @@ -12312,7 +12179,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3352 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina" +msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3202 @@ -12326,7 +12193,7 @@ msgid "" "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "Se attivata, alla chiusura di una scheda, apparirà quella visitata più di " -"recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra" +"recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162 @@ -12334,8 +12201,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" -"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo \"Azione\" " -"per il campo \"Num\" nei registri e resoconti" +"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Azione» per " +"il campo «Num» nei registri e resoconti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 @@ -12348,17 +12215,16 @@ msgid "" "transaction 'num' field." msgstr "" "Se selezionata, l'opzione predefinita per i nuovi file è impostata in modo " -"che la cella \"Num\" del registro visualizzi il campo \"Azione\" della " -"suddivisione e il campo \"Num\" della transazione nella seconda riga della " +"che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Azione» della " +"suddivisione e il campo «Num» della transazione nella seconda riga della " "modalità a doppia riga (non sarà visibile nella modalità a riga singola). " "Diversamente, l'opzione predefinita del libro per i nuovi file è impostata " -"in modo tale che la cella \"Num\" del registro visualizzi il campo \"Num\" " -"della transazione" +"in modo tale che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Num» della " +"transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 -#, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema" +msgstr "Colora il registro utilizzando uno specifico tema di colore gnucash" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "" @@ -12368,20 +12234,28 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" +"Se abilitato, il registro utilizzerà un tema colore specifico di GnuCash " +"(verde/giallo). Altrimenti utilizzerà il tema del colore di sistema. " +"Indipendentemente da questa impostazione, l'utente può sempre sovrascrivere " +"il tema del colore tramite un file css specifico di gnucash da archiviare " +"nella directory di configurazione utilizzata da gnucash. Maggiori " +"informazioni sono disponibili nelle FAQ di gnucash." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "" +msgstr "Sostituito da «use-gnucash-color-theme»" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" +"Questa opzione è temporaneamente mantenuta per compatibilità con le versioni " +"precedenti. Sarà rimossa in una versione futura." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro." +msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 @@ -12389,9 +12263,9 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine dell'elenco." +"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine del registro." "Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione " -"successiva" +"successiva." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 @@ -12417,7 +12291,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, dopo che una transazione già memorizzata è stata completata " "automaticamente, il cursore si sposterà al campo «Trasferimento». " -"Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo" +"Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 msgid "Create a new window for each new register" @@ -12431,7 +12305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. " "Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come scheda nella finestra " -"principale" +"principale." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" @@ -12446,7 +12320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione " "utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo " -"saranno alternati su ogni linea" +"saranno alternati su ogni linea." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 @@ -12462,7 +12336,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il " "bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il " -"bordo tra le celle non verrà marcato" +"bordo tra le celle non verrà marcato." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 @@ -12478,13 +12352,12 @@ msgid "" msgstr "" "Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il " "bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il " -"bordo tra le celle non sarà visualizzato" +"bordo tra le celle non sarà visualizzato." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 -#, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro" +msgstr "Mostra le transazioni future dopo la transazione vuota in un registro" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "" @@ -12493,6 +12366,10 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Mostra le transazioni future dopo la transazione vuota in un registro. Se " +"attivo, le transazioni con una data futura verranno visualizzate nella parte " +"inferiore del registro dopo la transazione vuota. Altrimenti la transazione " +"vuota sarà in fondo al registro dopo tutte le transazioni." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 @@ -12536,25 +12413,24 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2676 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" -"Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni" +"Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Visualizza due righe di informazioni per ogni transazione presente nel " -"registro. Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. " -"L'impostazione può essere cambiata in qualsiasi momento attraverso la voce " -"del menu «vista->riga doppia» " +"Visualizza una seconda riga con «Operazione», «Note» e «File associato» per " +"ogni transazione presente nel registro. Questa è l'impostazione predefinita " +"per ogni nuovo registro. L'impostazione può essere cambiata in qualsiasi " +"momento attraverso la voce del menu «Visualizza->Riga doppia»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti" +msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "" @@ -12580,8 +12456,8 @@ msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" -"Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di emissione " -"e la data di riconciliazione sulla riga della suddivisione" +"Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di " +"registrazione e la data di riconciliazione sulla riga della suddivisione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" @@ -12592,7 +12468,7 @@ msgstr "Mostra le date di immissione e di riconciliazione alla selezione" msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" "Mostra la data di inserimento e di riconciliazione alla selezione della " -"transazione" +"transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 msgid "Show the calendar buttons" @@ -12602,7 +12478,7 @@ msgstr "Mostra i pulsanti del calendario" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Mostra i pulsanti del calendario \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\"" +msgstr "Mostra i pulsanti del calendario «Seleziona», «Oggi» e «Annulla»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 msgid "Move the selection to the blank split on expand" @@ -12616,11 +12492,11 @@ msgid "" "expanded." msgstr "" "Se abilitata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la " -"transazione è espansa" +"transazione è espansa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Numero di transazioni da mostrare nel registro" +msgstr "Numero di transazioni da mostrare nel registro." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 @@ -12630,11 +12506,11 @@ msgid "" "transactions." msgstr "" "Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero " -"visualizza tutte le transazioni" +"visualizza tutte le transazioni." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Numero di caratteri per l'autocompletamento" +msgstr "Numero di caratteri per l'autocompletamento." # Tooltip #. Register2 feature @@ -12645,7 +12521,7 @@ msgid "" "description, notes and memo fields." msgstr "" "Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia " -"l'autocompletamento per i campi \"descrizione\", \"note\" e \"promemoria\"" +"l'autocompletamento per i campi «descrizione», «note» e «promemoria»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 msgid "Create a new window for each new report" @@ -12659,13 +12535,13 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. " "Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra " -"principale" +"principale." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3071 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti" +msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 @@ -12676,7 +12552,7 @@ msgid "" "by the currency-other key." msgstr "" "Questa impostazione controlla la valuta predefinita per i resoconti. Se " -"impostata a \"Locale\", GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle " +"impostata a «Locale», GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle " "impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altro», GnuCash utilizzerà " "le impostazioni specificate dalla chiave currency-other." @@ -12685,7 +12561,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3051 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" -"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati" +"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 msgid "Default currency for new reports" @@ -12693,7 +12569,7 @@ msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "" +msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito da utilizzare per i resoconti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086 @@ -12702,6 +12578,10 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" +"Sugli schermi ad alta risoluzione i resoconti tendono ad essere difficili da " +"leggere. Questa opzione consente di ridimensionare i resoconti in base al " +"fattore impostato. Ad esempio, impostando questo su 2.0 verranno " +"visualizzati i resoconti con dimensioni doppie rispetto a quelle normali." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" @@ -12719,13 +12599,13 @@ msgid "" "resulting file name.)" msgstr "" "Questa impostazione identifica il nome del file per l'esportazione in " -"formato PDF. Si tratta di una stringa \"sprintf(3)\" con 3 argomenti: \"%1$s" -"\" è il nome del resoconto (ad esempio \"Fattura\"). \"%2$s\" è il numero " -"del resoconto che ad esempio per una resoconto di fattura è il numero della " -"fattura stessa. \"%3$s\" è la data del resoconto, formattata in accordo " -"all'impostazione di nomefile-data-formato (Nota: qualsiasi carattere non " -"consentito nei nomi di file, quale ad esempio \"/\", verrà sostituito con un " -"trattino basso \"_\" nel nome del file). " +"formato PDF. Si tratta di una stringa «sprintf(3)» con 3 argomenti: «%1$s» è " +"il nome del resoconto (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il " +"numero del resoconto che ad esempio per un resoconto di documento di vendita " +"è il numero del documento stesso. «%3$s» è la data del resoconto, formattata " +"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato (Nota: qualsiasi carattere " +"non consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con " +"un trattino basso «_» nel nome del file)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -12748,7 +12628,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni" +msgstr "Consenti incompatibilità dei file con le versioni precedenti." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 @@ -12762,7 +12642,7 @@ msgstr "" "dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione " "attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. " "Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle " -"versioni più vecchie" +"versioni più vecchie." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" @@ -12797,7 +12677,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Il successivo file aperto più di recente." +msgstr "Il successivo file aperto più di recente" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 @@ -12830,7 +12710,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Commit changes to a invoice entry" -msgstr "Applica le modifiche all'elemento della fattura" +msgstr "Applica le modifiche all'elemento del documento di vendita" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 @@ -12839,13 +12719,13 @@ msgid "" "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce " -"modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o " -"scartati." +"modificata di un documento di vendita. I dati modificati devono essere " +"salvati o scartati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Duplicating a changed invoice entry" -msgstr "Duplicazione di una voce della fattura modificata" +msgstr "Duplicazione di una voce modificata del documento di vendita" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 @@ -12854,8 +12734,8 @@ msgid "" "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce " -"modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve " -"essere annullata l'operazione di duplicazione." +"modificata di un documento di vendita. I cambiamenti devono essere salvati " +"oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 @@ -12901,16 +12781,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Replace existing price" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci il prezzo esistente" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 -#, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di " -"una transazione." +"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la sostituzione di " +"un prezzo esistente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 @@ -13017,8 +12896,8 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" -"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le " -"suddivisioni da una transazione" +"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozione di tutte le " +"suddivisioni da una transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 @@ -13110,11 +12989,11 @@ msgid "" "will be hidden." msgstr "" "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. " -"Diversamente saranno nascoste" +"Diversamente saranno nascoste." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" -msgstr "Usa data iniziale relativa per profitto e perdita" +msgstr "Usa data iniziale relativa per il conto economico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 @@ -13125,10 +13004,10 @@ msgid "" "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei " -"calcoli di profitto e perdita. Se impostata a \"assoluta\", GnuCash " -"recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start-date. Se " -"impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale " -"specificata dalla chiave start-period." +"calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta», GnuCash recupererà " +"la data iniziale specificata dalla chiave start-date. Se impostata a " +"qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata " +"dalla chiave start-period." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" @@ -13145,7 +13024,7 @@ msgid "" "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di " -"profitto e perdita se l'impostazione start-choice è settata su \"assoluta\". " +"profitto e perdita se l'impostazione start-choice è settata su «assoluta». " "Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio " "1970." @@ -13161,12 +13040,12 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di " "profitto e perdita se l'impostazione start-choice è settata su qualsiasi " -"altro valore diverso da \"assoluta\". Questo campo dovrebbe contenere un " +"altro valore diverso da «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere un " "valore compreso tra 0 e 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" -msgstr "Usa data finale relativa per profitto e perdita" +msgstr "Usa data finale relativa per il conto economico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 @@ -13177,7 +13056,7 @@ msgid "" "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli " -"di profitto e perdita. Se impostata a \"assoluta\", GnuCash recupererà la " +"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta», GnuCash recupererà la " "data finale specificata dalla chiave end-date. Se impostata a qualsiasi " "altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end-" "period." @@ -13197,8 +13076,8 @@ msgid "" "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli " -"di profitto e perdita se l'impostazione end-choice è settata su \"assoluta" -"\". Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970." +"di profitto e perdita se l'impostazione end-choice è settata su «assoluta». " +"Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" @@ -13212,7 +13091,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di " "profitto e perdita se l'impostazione end-choice è settata su qualsiasi altro " -"valore diverso da \"assoluta\". Questo campo dovrebbe contenere un valore " +"valore diverso da «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere un valore " "compreso tra 0 e 8." # Tooltip @@ -13234,7 +13113,7 @@ msgstr "Larghezza di questa colonna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "Questa impostazione rappresenta la larghezza della colonna in pixel" +msgstr "Questa impostazione rappresenta la larghezza della colonna in pixel." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" @@ -13249,7 +13128,7 @@ msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora " "in fase di sviluppo; i dati potrebbero essere danneggiati in modo " -"irreparabile." +"irreparabile!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" @@ -13304,7 +13183,6 @@ msgstr "Assistente importazione file CSV" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" @@ -13321,7 +13199,7 @@ msgid "" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" -"Questo assistente permette di importare dei conti da un file.\n" +"Questa procedura permette di importare dei conti da un file.\n" "\n" "Il file deve essere nello stesso formato di quelli esportati poiché si " "tratta di una importazione a formato fisso. Se il conto è mancante, sulla " @@ -13394,8 +13272,8 @@ msgid "Import Accounts Now" msgstr "Importa conto ora" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1062 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1065 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1154 msgid "Import Summary" msgstr "Sommario di importazione" @@ -13414,34 +13292,33 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:67 msgid "Use Quotes" -msgstr "Usa quote" +msgstr "Usa Quotazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:82 -#, fuzzy msgid "Simple Layout" -msgstr "Dati di esempio:" +msgstr "Layout semplice" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308 msgid "Comma (,)" msgstr "Virgola (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325 msgid "Colon (:)" msgstr "Due punti (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Punto e virgola (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:223 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:212 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:226 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:215 msgid "Separators" msgstr "Separatori" @@ -13454,9 +13331,8 @@ msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271 -#, fuzzy msgid "Accounts" -msgstr "_Conti" +msgstr "Conti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359 @@ -13464,7 +13340,6 @@ msgid "Accounts Selected:" msgstr "Conti selezionati:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2709 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "0" msgstr "0" @@ -13481,18 +13356,17 @@ msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 -#, fuzzy msgid "Dates" -msgstr "_Date" +msgstr "Date" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438 msgid "Sho_w All" -msgstr "" +msgstr "Mostra _Tutto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 msgid "Select _Range" -msgstr "Selezionare l'intervallo" +msgstr "Selezionare l'_intervallo" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:482 @@ -13573,12 +13447,11 @@ msgid "Export Summary" msgstr "Sommario dell'esportazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "Importazione transazioni CSV" +msgstr "Importazione prezzi CSV" #. You should localize the (british) examples to your region. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:56 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:59 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" @@ -13609,28 +13482,62 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" +"Questa procedura ti aiuterà a importare i prezzi da un file CSV.\n" +"\n" +"È necessario che sia presente un numero minimo di colonne per " +"un'importazione corretta, ovvero Data, Importo, Spazio dei nomi di " +"provenienza, Simbolo di provenienza e Valuta di destinazione. Se tutte le " +"voci sono per la stessa Commodity / Valuta, puoi selezionarle e le colonne " +"saranno Data e Importo.\n" +"\n" +"Esistono varie opzioni per specificare il delimitatore e un'opzione " +"larghezza fissa. Con l'opzione larghezza fissa, fai doppio clic sulla " +"tabella delle righe visualizzata per impostare una larghezza di colonna, " +"quindi fai clic con il tasto destro del mouse per modificare.\n" +"\n" +"Esempi sono «FTSE», «RR.L», «21/11/2016», 5.345, «GBP» e VALUTA; USD; " +"21-11-2016; 1,56; GBP\n" +"\n" +"C'è un'opzione per specificare la riga iniziale, la riga finale e un'opzione " +"per saltare le righe alternative a partire dalla riga iniziale che può " +"essere utilizzata se si dispone di un testo di intestazione. Inoltre c'è " +"un'opzione per sovrascrivere i prezzi esistenti per quel giorno, se " +"necessario.\n" +"\n" +"Infine, per le importazioni ripetute la pagina di anteprima ha i pulsanti " +"per caricare e salvare le impostazioni. Per salvare le impostazioni, " +"modifica le impostazioni in base alle tue preferenze (facoltativamente a " +"partire da una preimpostazione esistente), quindi (facoltativamente) " +"modifica il nome delle impostazioni e premi il pulsante Salva impostazioni. " +"Nota che non puoi sovrascrivere le preimpostazioni integrate.\n" +"\n" +"Questa operazione non è reversibile, quindi assicurati di avere un backup " +"funzionante.\n" +"\n" +"Fare clic su «Avanti» per procedere o «Annulla» per interrompere " +"l'importazione." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:75 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:78 msgid "Price Import Assistant" -msgstr "Assistente importazione file CSV" +msgstr "Assistente importazione prezzi CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:90 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:93 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:83 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" -"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi premere «OK»...\n" +"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi fare clic su " +"«OK»...\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:103 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:93 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:106 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:96 msgid "Select File for Import" msgstr "Selezionare un file da importare" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:138 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:141 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:132 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " @@ -13639,9 +13546,15 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"Elimina impostazioni\n" +"Elimina le impostazioni salvate con il nome inserito nel campo di testo " +"adiacente.\n" +"Esistono due nomi riservati che non possono mai essere eliminati:\n" +"- Nessuna impostazione\n" +"- Formato di esportazione predefinito di Gnucash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:164 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:155 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:158 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " @@ -13650,103 +13563,111 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"Salva impostazioni\n" +"Salva le impostazioni attuali con il nome inserito nel campo di testo " +"adiacente.\n" +"Esistono due nomi riservati che non possono essere utilizzati per salvare le " +"impostazioni personalizzate:\n" +"- Nessuna impostazione\n" +"- Formato di esportazione predefinito di Gnucash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:192 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:182 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:195 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:185 msgid "Load and Save Settings" -msgstr "Anteprima impostazioni" +msgstr "Carica e salva le impostazioni" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:240 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:229 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:232 msgid "Fixed-Width" msgstr "Larghezza fissa" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276 msgid "Space" msgstr "Spazio" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292 msgid "Tab" msgstr "Tabulazione" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Trattino (-)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:467 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:447 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:475 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:442 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456 msgid "•" -msgstr "" +msgstr "•" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:456 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" +"Fare doppio clic in un punto qualsiasi della tabella sottostante per " +"inserire un'interruzione di colonna" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:481 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:489 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:484 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" +"Fai clic con il pulsante destro del mouse in un punto qualsiasi di una " +"colonna per modificarla (allarga, restringi, unisci)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:529 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:532 msgid "Allow existing prices to be over written." -msgstr "" +msgstr "Consenti che i prezzi esistenti vengano sovrascritti." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:537 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" +"Normalmente i prezzi non vengono sovrascritti, seleziona qui per cambiare " +"questa impostazione. Questa impostazione non è stata salvata." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:558 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:559 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:561 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:562 msgid "File Format" -msgstr "Formato dell'ora" +msgstr "Formato del file" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:587 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:594 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:590 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:599 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:606 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:602 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:609 msgid "Currency Format" msgstr "Formato valuta" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:611 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:618 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:614 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:621 msgid "Encoding" -msgstr "Codifica:" +msgstr "Codifica" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:623 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:630 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:626 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:633 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Righe di intestazione da saltare" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:635 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:642 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:638 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:645 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Linee finali da saltare" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:714 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:780 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:717 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:783 msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Colora alternativamente le transazioni" +msgstr "Salta linee alternate" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:726 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:729 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -13757,59 +13678,60 @@ msgid "" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"A partire dalla prima riga che viene effettivamente importata, ogni seconda " +"riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione " +"da saltare nel conto.\n" +"Per esempio\n" +"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima linea da " +"importare sarà la linea 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima linea da " +"importare sarà la linea 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:788 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:800 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:791 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:803 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ricevute" +msgstr "Varie" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:848 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:851 msgid "Commodity From" -msgstr "Da" +msgstr "Commodity da" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:893 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:896 msgid "Currency To" -msgstr "Trasferimento di valuta" +msgstr "A valuta" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:958 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:895 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:961 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:898 msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "Selezionare qui sotto il tipo di ogni colonna." +msgstr "Selezionare il tipo di ogni colonna da importare." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:917 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:983 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:920 msgid "Skip Errors" msgstr "Ignora errori" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1003 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:940 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1006 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:943 msgid "Import Preview" -msgstr "Importa conto ora" +msgstr "Anteprima importazione" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1019 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n" -"Premere «Annulla» per interrompere." +"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n" +"Premere «Annulla» per interrompere." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1034 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1037 msgid "Import Prices Now" -msgstr "Importa conto ora" +msgstr "Importa i prezzi adesso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Importazione transazioni CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -13838,26 +13760,43 @@ msgid "" "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" +"Questa procedura ti aiuterà ad importare un file delimitato contenente un " +"elenco di transazioni. Supporta sia file separati da token (come virgole o " +"punti e virgola) sia dati a larghezza fissa.\n" +"\n" +"Per un'importazione corretta tre colonne devono essere disponibili nei dati " +"di importazione:\n" +"• una colonna Data\n" +"• una colonna Descrizione\n" +"• una colonna di deposito o prelievo\n" +"\n" +"Se non c'è alcun dato relativo al conto, è possibile selezionare un conto di " +"base in cui verranno importati tutti i dati.\n" +"\n" +"Oltre alla scelta del delimitatore, ci sono diverse opzioni per regolare " +"l'importatore. Ad esempio, è possibile saltare un numero di righe all'inizio " +"o alla fine dei dati, nonché righe dispari. Sono supportati diversi formati " +"di data e numero. La codifica dei file può essere definita.\n" +"\n" +"L'importatore può gestire i file in cui le transazioni sono suddivise su più " +"righe, ciascuna delle quali rappresenta una suddivisione.\n" +"\n" +"Infine, per le importazioni ripetute la pagina di anteprima ha i pulsanti " +"per caricare e salvare le impostazioni. Per salvare le impostazioni, " +"modifica le impostazioni in base alle tue preferenze (facoltativamente a " +"partire da una preimpostazione esistente), quindi (facoltativamente) " +"modifica il nome delle impostazioni e premi il pulsante Salva impostazioni. " +"Nota che non puoi sovrascrivere le preimpostazioni integrate." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:65 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:68 msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Importazione transazioni CSV" +msgstr "Assistente importazione transazioni" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:80 -msgid "" -"\n" -"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" -msgstr "" -"\n" -"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi premere «OK»...\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:528 msgid "Multi-split" -msgstr "Multi-linea" +msgstr "Suddivisioni su righe separate" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:532 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " @@ -13872,8 +13811,20 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"Normalmente l'importatore presumerà che ogni riga nel file di input " +"corrisponda ad una transazione. Ogni riga può contenere informazioni per una " +"transazione e una o due divisioni.\n" +"\n" +"Quando la suddivisione multipla è abilitata, l'importatore presuppone che " +"più righe consecutive contengano le informazioni per una transazione. Ogni " +"riga fornisce informazioni per esattamente una divisione. La prima riga " +"dovrebbe anche fornire le informazioni per la transazione.\n" +"Per sapere quali righe appartengono alla stessa transazione, l'importatore " +"confronterà le informazioni sulla transazione fornite in ciascuna riga. Se " +"tali informazioni sono vuote o uguali alla prima riga della transazione, " +"l'importatore considererà questa riga parte della stessa transazione." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:762 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:765 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -13884,39 +13835,44 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"A partire dalla prima riga che viene effettivamente importata, ogni seconda " +"riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione " +"da saltare nel conto.\n" +"Per esempio\n" +"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 3, la prima riga da importare " +"sarà la riga 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 4, la prima riga da importare " +"sarà la riga 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:828 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:831 msgid "Account" -msgstr "_Conti" +msgstr "Conto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:955 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:958 msgid "Select a row to change the mappings" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una riga per modificare la mappatura" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:984 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "ID del conto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1023 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1026 msgid "Error text." -msgstr "Messaggio di errore" +msgstr "Messaggio di errore." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1036 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Cambia _conto di GnuCash..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1059 msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "Associazione dei conti QIF a quelli di GnuCash" +msgstr "Corrispondenza conti importati e conti GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1075 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" @@ -13939,34 +13895,39 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"Nella pagina seguente sarà possibile associare ogni transazione a una " +"Facendo clic su «Avanti» Gnucash eseguirà una serie di controlli.\n" +"\n" +"Se uno di quei controlli fallisce verrai automaticamente " +"reindirizzato alla pagina di anteprima per provare a correggere.\n" +"\n" +"Nella pagina seguente sarai in grado di associare ogni transazione ad una " "categoria.\n" "\n" -"Se questa è la prima importazione, tutte le righe dovranno essere associate. " -"Nelle importazioni successive, l'assistente tenterà di associare " -"automaticamente le transazioni in base alle associazioni fatte nelle " -"precedenti importazioni.\n" +"Se questa è la tua importazione iniziale in un nuovo file, vedrai " +"prima una finestra di dialogo per l'impostazione delle opzioni del libro, " +"poiché queste possono influenzare il modo in cui i dati importati vengono " +"convertiti in transazioni GnuCash. Se questo è un file esistente, la " +"finestra di dialogo non verrà visualizzata.\n" "\n" -"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una " -"finestra per l'impostazione delle opzioni del libro che possono influenzare " -"il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per GnuCash. Se si " -"tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà mostrata.\n" +"Se questa è la prima importazione, è possibile che sia necessario " +"associare tutte le righe. Nelle importazioni successive, l'importatore " +"proverà ad associare le transazioni in base alle importazioni precedenti.\n" "\n" -"Il livello di confidenza di una associazione è mostrato con una barra " +"L'affidabilità di un'associazione corretta viene visualizzata come una barra " "colorata.\n" "\n" -"Premendo il pulsante «Aiuto» verranno mostrate ulteriori informazioni." +"Ulteriori informazioni possono essere visualizzate utilizzando il pulsante " +"di aiuto." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1100 msgid "Transaction Information" msgstr "Informazioni sulla transazione" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1127 msgid "Match Transactions" msgstr "Confronta le transazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " @@ -13984,8 +13945,13 @@ msgstr "" "per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di " "risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che " "si possono avere. \n" +"Puoi scegliere un piano di conti che sembra vicino alle tue esigenze. Al " +"termine della procedura, sarà possibile aggiungere, rinominare, modificare e " +"rimuovere conti, come in qualsiasi momento successivo. Sarai anche in grado " +"di aggiungere conti secondari e spostare conti (insieme ai loro sottoconti) " +"da un conto padre all'altro.\n" "\n" -"Premere «Annulla» se non si intende creare dei nuovi conti." +"Premere «Annulla» se non si intende creare un piano dei conti adesso." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33 msgid "New Account Hierarchy Setup" @@ -14009,6 +13975,9 @@ msgid "" "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" +"Seleziona le categorie specifiche di lingua e regione che corrispondono ai " +"modi che prevedi saranno utilizzati da GnuCash. Ogni categoria selezionata " +"causerà la creazione di più conti." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164 msgid "Categories" @@ -14030,40 +13999,36 @@ msgid "Category Description" msgstr "Descrizione della categoria" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421 -#, fuzzy msgid "Notes" -msgstr "_Note" +msgstr "Note" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" +"Se non sei soddisfatto dei modelli disponibili, leggi la pagina wiki " +"indicata di seguito e condividi il tuo modello nuovo o migliorato." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"\n" -"Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni " -"categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. " -"Selezionare le categorie più rappresentative per la propria situazione. È " -"comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito." +"La selezione che fai qui è solo il punto di partenza per la tua gerarchia di " +"conti personalizzata. I conti possono essere aggiunti, rinominati, spostati " +"o eliminati manualmente in qualsiasi momento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498 -#, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" -msgstr "Nome del conto di GnuCash" +msgstr "Wiki dei modelli di conti GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:513 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Scelta dei conti da creare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " @@ -14085,17 +14050,16 @@ msgstr "" "Per cambiare il nome di un conto, fare clic nella riga contenente il nome " "del conto, poi fare clic sul nome e modificarlo.\n" "\n" -"Alcuni conti sono marcati come \"Segnaposto\". Questi conti sono utilizzati " +"Alcuni conti sono marcati come «Segnaposto». Questi conti sono utilizzati " "per creare una struttura di conti e solitamente non hanno transazioni o " "bilanci di apertura associati. Per marcare un conto come segnaposto, " "abilitare l'opzione relativa.\n" "\n" -"Per assegnare a un conto un bilancio di apertura, fare clic sulla riga che " -"contiene il conto, poi sul nome del conto e inserire il bilancio di " -"apertura.\n" +"Per assegnare a un conto un saldo di apertura, fare clic sulla riga che " +"contiene il conto, poi sul nome del conto e inserire il saldo di apertura.\n" "\n" -"Nota: tutti i conti a esclusione dei \"Capitali\" e dei segnaposto possono " -"avere un bilancio di apertura.\n" +"Nota: tutti i conti ad esclusione dei conti «Patrimonio» e dei conti " +"segnaposto possono avere un bilancio di apertura.\n" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566 @@ -14164,24 +14128,20 @@ msgid "Fixed Rate" msgstr "Tasso fisso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 -#, fuzzy msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "L'anno scorso" +msgstr "Mutuo a tasso misto 3/1" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 -#, fuzzy msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "L'anno scorso" +msgstr "Mutuo a tasso misto 5/1" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 -#, fuzzy msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "L'anno scorso" +msgstr "Mutuo a tasso misto 7/1" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 -#, fuzzy msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "Inizio di quest'anno" +msgstr "Mutuo a tasso misto 10/1" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107 msgid "" @@ -14217,7 +14177,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:350 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:349 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64 @@ -14250,6 +14210,9 @@ msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" +"Inserisci il numero di mesi per cui sono ancora dovuti i pagamenti. Ciò " +"determina sia il capitale rimanente che la durata della transazione " +"pianificata." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290 msgid "Months Remaining" @@ -14260,6 +14223,9 @@ msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" +"Immettere il tasso di interesse annuale in percentuale. Accetta valori " +"compresi tra 0.001 e 100. L'Assistente Mutuo non supporta prestiti a tasso " +"zero." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 @@ -14329,12 +14295,10 @@ msgstr "" "validi per poter continuare.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797 -#, fuzzy msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Pagamento a (conto a garanzia)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:810 -#, fuzzy msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Pagamento da (conto a garanzia)" @@ -14376,9 +14340,8 @@ msgstr "" "transazione pianificata." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105 -#, fuzzy msgid "Range" -msgstr "Intervallo: " +msgstr "Intervallo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336 @@ -14423,9 +14386,8 @@ msgstr "Sommario del prestito" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 -#, fuzzy msgid "Dummy" -msgstr "_Simulazione" +msgstr "Simulazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 msgid "QIF Import Assistant" @@ -14433,7 +14395,6 @@ msgstr "Assistente importazione file QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45 -#, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -14454,7 +14415,7 @@ msgstr "" "fine del processo di importazione. \n" "\n" "Premere «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere " -"«Annulla» per annullare il processo." +"«Annulla» per annullare il processo. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 msgid "Import QIF files" @@ -14462,7 +14423,6 @@ msgstr "Importazione dei file QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69 -#, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -14554,7 +14514,6 @@ msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457 -#, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -14562,11 +14521,12 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process. " msgstr "" -"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è " -"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n" +"Fare clic su «Carica un altro file» se si devono importare altri dati. " +"Questo è utile se i propri conti sono stati salvati in più file in formato " +"QIF.\n" "\n" -"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo " -"successivo del processo di importazione di file QIF." +"Fare clic su «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al " +"passo successivo del processo di importazione di file QIF. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476 msgid "_Unload selected file" @@ -14607,7 +14567,7 @@ msgstr "" "\n" "Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro " "programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, " -"per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti " +"per le parcelle di mediazione, conti speciali di «capitale» (sottoconti " "degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di " "apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina " "successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda " @@ -14679,14 +14639,14 @@ msgid "" "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "File QIF scaricati da banche e altre istituzioni finanziarie potrebbero non " -"contenere informazioni su conti e categorie che permetterebbero una loro " -"corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n" +"contenere informazioni su conti e categorie che permettano una loro corretta " +"assegnazione ai conti GnuCash.\n" "\n" "Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi " -"\"creditore\" e \"promemoria\" dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se " -"non diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash al " -"conto «non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà " -"ricordato per file QIF futuri." +"«creditore» e «promemoria» dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non " +"diversamente specificato, queste transazioni sono assegnate in GnuCash al " +"conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà " +"ricordato per i prossimi file QIF. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804 msgid "Payees and memos" @@ -14727,15 +14687,14 @@ msgstr "" "GnuCash importa le transazioni. Se si torna a questa pagina senza annullare " "o senza ricominciare da capo, la finestra per le opzioni del libro non verrà " "mostrata una seconda volta. É comunque possibile aprirla dal menu «File-" -"Proprietà»" +"Proprietà»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" -msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro." +msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009 -#, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " @@ -14759,25 +14718,22 @@ msgstr "" "fornisce. \n" "\n" "Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una " -"abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche " -"necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è " -"possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo " -"(NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un tipo di investimento.\n" +"abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; poiché alcuni " +"titoli hanno la stessa abbreviazione è anche necessario indicare il tipo di " +"abbreviazione utilizzata. Per esempio, è possibile selezionare la borsa " +"valori che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...), o selezionare un " +"tipo di investimento.\n" "\n" -"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è " -"appropriata, è possibile immetterne di nuove." +"Se non vedi nell'elenco la tua borsa valori, o nessuna delle scelte è " +"appropriata, puoi inserirne una nuova." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027 -#, fuzzy msgid "Enter Information about..." -msgstr "Inserire le informazioni riguardanti" +msgstr "Inserire le informazioni riguardanti..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053 -#, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue..." -msgstr "" -"\n" -"Tutti i conti devono avere degli elementi validi per poter continuare.\n" +msgstr "Tutti i campi devono essere completati per poter continuare..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070 msgid "Tradable commodities" @@ -14791,7 +14747,7 @@ msgstr "Avvia im_portazione" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "_Pausa" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1214 msgid "QIF Import" @@ -14799,7 +14755,6 @@ msgstr "Importazione file QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " @@ -14817,15 +14772,15 @@ msgstr "" "\n" "Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da " "altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già " -"esistere nei conti di GnuCash. Per evitare doppioni, GnuCash ha cercato di " -"identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per controllarle ed " +"esistere nei conti di GnuCash. Per evitare duplicazioni, GnuCash ha cercato " +"di identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per controllarle ed " "eventualmente correggerle.\n" "\n" "Nella pagina successiva verrà visualizzato un elenco di transazioni " -"importate. Scegliendone una, comparirà una lista al di sotto con le " -"possibili corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fare " -"clic su di essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna " -"della «Corrispondenza?».\n" +"importate. Scegliendone una, verrà mostrata una lista con le possibili " +"corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fare clic su di " +"essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della " +"«Corrispondenza?».\n" "\n" "Premere «Avanti» per esaminare le possibili corrispondenze." @@ -14889,8 +14844,7 @@ msgstr "Assistente frazionamento azionario" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" -"Questo assistente aiuterà a registrare un frazionamento o fusione " -"azionaria.\n" +"Questa procedura aiuterà a registrare un frazionamento o fusione azionaria.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47 msgid "" @@ -14918,7 +14872,6 @@ msgstr "" "quella predefinita." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145 -#, fuzzy msgid "Desc_ription" msgstr "_Descrizione" @@ -14939,7 +14892,6 @@ msgid "New _Price" msgstr "Nuovo _prezzo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:213 -#, fuzzy msgid "Currenc_y" msgstr "_Valuta" @@ -14948,20 +14900,18 @@ msgid "Stock Split Details" msgstr "Dettagli sul frazionamento azionario" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259 -#, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" -"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento " -"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario si " -"faccia semplicemente clic su «Avanti»." +"Se si è ricevuto un conguaglio in denaro come risultato del frazionamento " +"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario fare " +"clic su «Avanti»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089 -#, fuzzy msgid "_Amount" -msgstr "_Importo:" +msgstr "_Importo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1132 @@ -14986,15 +14936,15 @@ msgid "Cash in Lieu" msgstr "Cash in Lieu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 -#, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, " -"premere «Applica». Premere invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte " -"o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti." +"Se è terminata la creazione del frazionamento o del raggruppamento " +"azionario, premere «Applica». Premere invece «Indietro» per rivedere le " +"proprie scelte o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le " +"modifiche." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" @@ -15022,7 +14972,7 @@ msgstr "Converti il file" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 msgid "finish placeholder" -msgstr "Segnaposto della fine" +msgstr "segnaposto della fine" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:156 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" @@ -15071,8 +15021,8 @@ msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" -"Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. " -"Diversamente verrà aperta nella finestra corrente" +"Se attivata, ogni documento di vendita verrà aperto in una nuova finestra in " +"primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -15085,16 +15035,16 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" -"Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto " -"debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa " -"impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione" +"Se le voci multiple in un documento di vendita che devono essere registrate " +"sullo stesso conto debbano, per impostazione predefinita, essere accumulate " +"in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere cambiata nella " +"finestra di registrazione." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135 msgid "Invoices" -msgstr "Fatture" +msgstr "Documenti di vendita" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145 -#, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_Notifica scadenze" @@ -15103,7 +15053,8 @@ msgstr "_Notifica scadenze" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" -"Visualizza o non visualizza l'elenco delle scadenze per le ricevute all'avvio" +"Se visualizzare l'elenco delle scadenze per i documenti di acquisto " +"all'avvio." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 msgid "Report for printing" @@ -15119,18 +15070,18 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è " -"applicata dai nuovi clienti e venditori" +"Se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci dei " +"documenti di acquisto. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e " +"fornitori." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 -#, fuzzy msgid "_Process payments on posting" -msgstr "Paga automaticamente all'emissione." +msgstr "_Paga automaticamente all'emissione" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" -msgstr "Ricevute" +msgstr "Documenti di acquisto" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 msgid "_Notify when due" @@ -15146,14 +15097,14 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è " -"applicata dai nuovi clienti e venditori" +"Se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci dei " +"documenti di vendita. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e " +"fornitori." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 -#, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Paga automaticamente all'emissione." +msgstr "_Paga automaticamente all'emissione" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290 msgid "Days in ad_vance" @@ -15162,42 +15113,38 @@ msgstr "_Giorni in anticipo" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute" +msgstr "" +"Numero di giorni di preavviso per le scadenze dei documenti di acquisto." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342 -#, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." -msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute" +msgstr "" +"Numero di giorni di preavviso per le scadenze dei documenti di vendita." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355 msgid "_Days in advance" msgstr "_Giorni in anticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy msgid "Cascade Account Values" -msgstr "Colore del conto" +msgstr "Propaga a cascata i valori del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" -msgstr "Colore del conto" +msgstr "Abilita propagazione a cascata del colore del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" -msgstr "Colore del conto" +msgstr "Abilita propagazione a cascata proprietà «segnaposto» del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" -msgstr "Nome del conto di Online Banking" +msgstr "Abilita propagazione a cascata proprietà «nascosto» del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198 -#, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" -msgstr "Selezionare i conti da confrontare" +msgstr "Abilita propagazione a cascata sezioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363 @@ -15211,11 +15158,12 @@ msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" +"Se un conto ha già un colore, questo non verrà sostituito a meno che non sia " +"selezionata questa opzione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279 -#, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "Eliminazione del conto \"%s\"" +msgstr "Sostituisci ogni colore del conto esistente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 msgid "Delete Account" @@ -15226,7 +15174,6 @@ msgid "Sub-accounts" msgstr "Sottoconti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 -#, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "Questo conto contiene dei sottoconti. Cosa si desidera farne?" @@ -15235,9 +15182,8 @@ msgid "_Move to" msgstr "_Sposta in" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 -#, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" -msgstr "_Elimina tutti i sottoconti" +msgstr "_Elimina il sottoconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:591 msgid "Transactions" @@ -15270,12 +15216,12 @@ msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Transazioni del sottoconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764 -#, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa si desidera farne?" +"Hai scelto di eliminare un sottoconto che contiene delle transazioni. Cosa " +"si desidera fare con queste transazioni?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778 msgid "" @@ -15307,80 +15253,29 @@ msgstr "Visualizza i conti na_scosti" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1009 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti" +msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 +msgid "Show _unused accounts" +msgstr "Mostra i conti non _utilizzati" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027 +msgid "Show accounts which do not have any transactions." +msgstr "Mostra i conti che non contengono alcuna transazione." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo" # Tooltip -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027 -msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Visualizza i conti che hanno un valore totale nullo" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041 -#, fuzzy -msgid "Show _unused accounts" -msgstr "Visualizza i conti na_scosti" - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045 -#, fuzzy -msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "Il conto \"%s\" non permette transazioni." +msgid "Show accounts which have a zero total value." +msgstr "Visualizza i conti che hanno un valore totale nullo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Usa il valore della commodity" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2007 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2029 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:388 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1106 -msgid "1/100" -msgstr "1/100" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109 -msgid "1/1000" -msgstr "1/1000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1112 -msgid "1/10000" -msgstr "1/10000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1115 -msgid "1/100000" -msgstr "1/100000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1118 -msgid "1/1000000" -msgstr "1/1000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 -#, fuzzy -msgid "1/10000000" -msgstr "1/1000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1124 -#, fuzzy -msgid "1/100000000" -msgstr "1/1000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127 -#, fuzzy -msgid "1/1000000000" -msgstr "1/1000000" - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231 msgid "Identification" msgstr "Informazioni generali" @@ -15402,9 +15297,8 @@ msgid "Smallest _fraction" msgstr "_Frazione minima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 -#, fuzzy msgid "Account _Color" -msgstr "Co_lore del conto" +msgstr "_Colore del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1387 msgid "No_tes" @@ -15413,7 +15307,7 @@ msgstr "No_te" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento" +msgstr "La più piccola frazione di commodity cui si possa fare riferimento." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482 @@ -15423,7 +15317,7 @@ msgid "" "account." msgstr "" "Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è " -"possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti" +"possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 @@ -15434,12 +15328,12 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" -"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a " -"albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti " -"nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la " -"finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella " -"pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " -"il conto e riaprire questa finestra di dialogo" +"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione " +"della struttura dei conti e non verrà visualizzato nella lista a scomparsa " +"dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire " +"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione " +"«mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " +"il conto e riaprire questa finestra di dialogo." # tooltip #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. @@ -15448,9 +15342,9 @@ msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" -"Utilizzare la voce «Modifica->Opzioni del resoconto delle imposte» per " -"assegnare a questo conto un codice tasse facendolo rientrare tra quelli " -"relativi alle imposte" +"Utilizzare la voce «Modifica->Opzioni del resoconto imposte» per assegnare a " +"questo conto un codice imposta facendolo rientrare tra quelli relativi alle " +"imposte." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 msgid "H_idden" @@ -15462,7 +15356,7 @@ msgstr "_Segnaposto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554 msgid "Ta_x related" -msgstr "_Relativo alle tasse" +msgstr "_Relativo alle imposte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1587 msgid "Acco_unt Type" @@ -15542,9 +15436,8 @@ msgstr "Esempi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2042 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 -#, fuzzy msgid "Interval" -msgstr "Intervallo:" +msgstr "Intervallo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:24 msgid "QIF Import" @@ -15570,7 +15463,7 @@ msgid "" "as cleared." msgstr "" "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno " -"marcate come liquidate" +"marcate come liquidate." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" @@ -15601,89 +15494,89 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:84 -#, fuzzy msgid "_File Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Associazione _file" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:100 -#, fuzzy msgid "_Location Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Associazione _posizione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:185 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" -msgstr "" +msgstr "Inserisci un URL come https://www.gnucash.org" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:230 -#, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" -msgstr "Questa transazione non è associata a un URI." +msgstr "La posizione non inizia con uno schema valido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:317 -#, fuzzy msgid "Change Association path head" -msgstr "Informazioni sulla transazione" +msgstr "Modifica il percorso dell'associazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:353 msgid "" "Existing relative file path associations will be converted to absolute ones " "by combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" +"I percorsi relativi dei file con le associazioni verranno convertiti in " +"percorsi assoluti combinandoli con il prefisso esistente se questa box non è " +"selezionata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:408 msgid "" "Existing absolute file path associations will be converted to relative ones " "by comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" +"I percorsi assoluti dei file con le associazioni verranno convertiti in " +"percorsi relativi confrontandoli con il nuovo prefisso se questa box non è " +"selezionata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:446 msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed." msgstr "" +"Nota: Verranno modificate solo le associazioni che non sono di sola lettura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:505 -#, fuzzy msgid "All Associations" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Tutte le associazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:523 -#, fuzzy msgid "Reload and Locate _Associations" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Ricarica ed individua le _associazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:537 -#, fuzzy msgid "_Reload" -msgstr "Ricarica" +msgstr "_Ricarica" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:551 -#, fuzzy msgid "_Locate Associations" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "_Individua le associazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:629 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:657 gnucash/report/trep-engine.scm:949 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Associazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:674 -#, fuzzy msgid "Available ?" -msgstr "Addebitabile?" +msgstr "Disponibile ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:689 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "_Relativa:" +msgstr "Relativo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:733 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n" "column, Association column to open the Association or Available to update" msgstr "" +" Per passare alla transazione, fai doppio clic sulla voce nella colonna " +"descrizione\n" +"o nella colonna associazione per aprire l'Associazione, o su disponibile per " +"aggiornare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" @@ -15695,11 +15588,11 @@ msgstr "1. Scegliere il file da importare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:156 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "Importa dati ricevuta CSV" +msgstr "Importa dati documento di acquisto CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:176 msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "Importa dati fatture CSV" +msgstr "Importa dati CSV del documento di vendita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:194 msgid "2. Select import type" @@ -15744,7 +15637,7 @@ msgstr "Apri i documenti importati nelle schede" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:395 msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "Apri i documenti non ancora emessi in schede" +msgstr "Apri i documenti non ancora registrati in schede " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:413 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -15756,9 +15649,8 @@ msgstr "5.Dopo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 -#, fuzzy msgid "window1" -msgstr "Finestra _1" +msgstr "finestra1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 msgid "Due Days" @@ -15771,12 +15663,12 @@ msgstr "Giorni sconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:101 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:239 msgid "Discount %" -msgstr "% sconto" +msgstr "Sconto %" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:115 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato" +msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136 @@ -15784,28 +15676,26 @@ msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno " -"sconto per un pagamento anticipato" +"Numero di giorni dalla data di registrazione durante i quali sarà applicato " +"uno sconto per un pagamento anticipato." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "Numero di giorni per pagare la ricevuta dalla data di emissione" +msgstr "" +"Numero di giorni per pagare il documento di acquisto dalla data di emissione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213 -#, fuzzy msgid "Due Day" -msgstr "Giorni scadenza" +msgstr "Giorno scadenza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226 -#, fuzzy msgid "Discount Day" -msgstr "Giorni sconto" +msgstr "Giorno sconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252 -#, fuzzy msgid "Cutoff Day" -msgstr "Giorno limite: " +msgstr "Giorno limite" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266 @@ -15814,14 +15704,14 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" -"Il giorno limite per registrare le ricevute nel mese. Dopo tale data, le " -"ricevute sono assegnate al mese successivo. Un valore negativo conta " -"all'indietro dalla fine del mese" +"Il giorno limite per attribuire le fatture al mese prossimo. Dopo quella " +"data, le fatture vengono applicate al mese successivo. I valori negativi " +"contano all'indietro dalla fine del mese." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato" +msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:310 msgid "The last day of the month for the early payment discount." @@ -15829,7 +15719,9 @@ msgstr "Ultimo giorno del mese per lo sconto sul pagamento anticipato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:332 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Giorno del mese entro il quale sono dovute le ricevute" +msgstr "" +"Giorno del mese entro il quale sono dovuti i pagamenti dei documenti di " +"acquisto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:396 msgid "Table" @@ -15884,7 +15776,7 @@ msgstr "_Tipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:862 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1046 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sulle fatture" +msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sui documenti di vendita" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:686 @@ -15905,12 +15797,12 @@ msgstr "Annulla i cambiamenti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Rende effettivo questo termine di pagamento" +msgstr "Imposta questo termine di pagamento" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1028 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Nome interno del termine di pagamento" +msgstr "Nome interno del termine di pagamento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 msgid "New Billing Term" @@ -15920,7 +15812,7 @@ msgstr "Nuovo termine di pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:464 msgid "_Name" -msgstr "Nome" +msgstr "_Nome" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:100 msgid "Income Total" @@ -15950,29 +15842,27 @@ msgstr "Visualizza la valuta nazionale" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128 msgid "Add a new commodity." -msgstr "Aggiunge una nuova commodity" +msgstr "Aggiungi una nuova commodity." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Rimuove la commodity selezionata" +msgstr "Rimuove la commodity selezionata." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164 msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Modifica la commodity corrente" +msgstr "Modifica la commodity corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 -#, fuzzy msgid "Dummy commodity Line" -msgstr "Posizione della data" +msgstr "Riga posizione commodity" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 -#, fuzzy msgid "Dummy namespace Line" -msgstr "Posizione della data" +msgstr "Riga posizione denominazione" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132 @@ -15990,10 +15880,10 @@ msgid "" "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" -"Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL). Se si " -"stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere " -"esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni " -"(incluse le lettere maiuscole)" +"Immettere la sigla simbolica per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL). Se " +"si stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere " +"esattamente alla sigla utilizzata dalla fonte delle quotazioni (incluse le " +"lettere maiuscole e minuscole). " # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168 @@ -16002,7 +15892,7 @@ msgid "" "this field blank." msgstr "" "Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto " -"questo campo" +"questo campo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187 msgid "1 /" @@ -16015,16 +15905,15 @@ msgid "" "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 " -"per quelle che possono essere scambiate solo per intero" +"per quelle che possono essere scambiate solo per unità intere." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informazioni sulla fonte delle quote" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241 -#, fuzzy msgid "Security Information" -msgstr "Informazioni sul titolo" +msgstr "Informazioni sul titolo" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327 @@ -16033,7 +15922,7 @@ msgid "" "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "Inserire un simbolo da visualizzare; il campo può essere lasciato vuoto nel " -"qual caso verrà utilizzato il simbolo ticker o il codice ISO della valuta" +"qual caso verrà utilizzato la sigla simbolica o il codice ISO della valuta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343 msgid "Type of quote source" @@ -16044,7 +15933,6 @@ msgid "_Display symbol" msgstr "_Visualizzare simbolo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:371 -#, fuzzy msgid "Time_zone" msgstr "_Fuso Orario" @@ -16060,8 +15948,8 @@ msgid "" "multiple sites on the internet." msgstr "" "Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente a F::" -"Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni da un " -"singolo sito o da più siti internet" +"Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste fonti ricevono informazioni " +"da un singolo sito o da più siti internet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403 msgid "_Multiple" @@ -16076,7 +15964,7 @@ msgid "" msgstr "" "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le " "informazioni da più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, " -"F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito" +"F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424 msgid "Si_ngle" @@ -16091,7 +15979,7 @@ msgid "" msgstr "" "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le " "informazioni da un unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, " -"sarà impossibile ricevere le quotazioni" +"sarà impossibile ricevere le quotazioni." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445 msgid "_Get Online Quotes" @@ -16119,7 +16007,7 @@ msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638 msgid "Select security/currency " -msgstr "Scegliere titolo/valuta" +msgstr "Scegliere titolo/valuta " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:719 msgid "Select user information here..." @@ -16145,7 +16033,7 @@ msgstr "Identificazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261 msgid "Address" -msgstr "In_dirizzo" +msgstr "Indirizzo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826 @@ -16159,7 +16047,7 @@ msgstr "Email" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:423 msgid "Billing Address" -msgstr "Indirizzo di pagamento" +msgstr "Indirizzo di fatturazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:538 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 @@ -16198,7 +16086,7 @@ msgstr "Sovrascrivere la tabella imposte globale?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:662 msgid "Billing Information" -msgstr "Informazioni sul pagamento" +msgstr "Informazioni di fatturazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:951 msgid "Shipping Information" @@ -16211,7 +16099,7 @@ msgstr "Indirizzo spedizione" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "Importa clienti o venditori da un file di testo" +msgstr "Importa clienti o fornitori da un file di testo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:129 msgid "1. Choose the file to import" @@ -16223,7 +16111,7 @@ msgstr "Per importare un elenco di clienti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:175 msgid "For importing vendor lists." -msgstr "Per importare un elenco di venditori." +msgstr "Per importare elenchi di fornitori." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:193 msgid "2. Select Import Type" @@ -16234,9 +16122,8 @@ msgid "3. Select import options" msgstr "3. Selezionare le opzioni di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:352 -#, fuzzy msgid "4. Preview" -msgstr "3. Anteprima" +msgstr "4. Anteprima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:54 msgid "Exit the saved report configurations dialog" @@ -16308,7 +16195,6 @@ msgid "Access Control" msgstr "Controllo accessi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75 -#, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "Formato dei dati" @@ -16411,7 +16297,6 @@ msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calcolatore di prestiti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139 -#, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_Pianifica" @@ -16445,12 +16330,11 @@ msgstr "Valore futuro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:321 msgid "Clear the entry." -msgstr "Elimina il valore" +msgstr "Elimina il valore." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 -#, fuzzy msgid "Precision" -msgstr "Versione" +msgstr "Precisione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364 msgid "Calculate" @@ -16459,7 +16343,7 @@ msgstr "Calcola" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:370 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra" +msgstr "Ricalcola il (singolo) valore vuoto nei campi sopra." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:506 msgid "Payment Options" @@ -16482,63 +16366,54 @@ msgid "Beginning" msgstr "Inizio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625 -#, fuzzy msgid "Compounding" -msgstr "Interesse composto:" +msgstr "Capitalizzazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Rata:" +msgstr "Periodo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768 -#, fuzzy msgid "When paid" -msgstr "Data di pagamento: " +msgstr "Data di pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 -#, fuzzy msgid "Search the Account List" -msgstr "Conto _padre" +msgstr "Cerca nella lista dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 -#, fuzzy msgid "Search the Account List" -msgstr "Conto _padre" +msgstr "Cerca nella lista dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 -#, fuzzy msgid "Close on Jump" -msgstr "Chiudi libro" +msgstr "Chiudi su salto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71 -#, fuzzy msgid "_Jump To" -msgstr "S_alta" +msgstr "S_alta a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115 -#, fuzzy msgid "Search from Root" -msgstr "Risultati della ricerca" +msgstr "Cerca dalla radice" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130 -#, fuzzy msgid "Search from Sub Account" -msgstr "Ripulisci _conto" +msgstr "Cerca dal sotto conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166 -#, fuzzy msgid "Account Full Name" -msgstr "Nome del conto" +msgstr "Nome Completo del Conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" +"È disponibile la ricerca senza distinzione tra maiuscole e minuscole su " +"«Nome completo del conto»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr ": opzioni di ricerca " +msgstr "_Cerca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269 msgid "" @@ -16546,71 +16421,72 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Seleziona una riga, quindi premi «Vai a» per passare al conto nella " +"struttura dei conti,\n" +"se il conto non deve essere mostrato, ciò verrà temporaneamente ignorato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor mappa di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 msgid "_Remove Invalid Mappings" -msgstr "" +msgstr "_Rimuovi mappature non valide" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "What type of information to display?" -msgstr "" +msgstr "Che ti po di informazioni mostrare?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 msgid "Non-Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Non-Bayesiano" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196 -#, fuzzy msgid "Source Account Name" -msgstr "Visualizza il nome completo del conto" +msgstr "Nome conto principale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 -#, fuzzy msgid "Based On" -msgstr "Terminato il" +msgstr "Basato su" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 -#, fuzzy msgid "Match String" -msgstr "Nessuna corrispondenza!" +msgstr "Stringa di ricerca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 -#, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" -msgstr ") / Nome del conto" +msgstr "Mappato al nome del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250 msgid "Count of Match String Usage" -msgstr "" +msgstr "Conteggio dell'utilizzo della stringa di corrispondenza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" +"Il filtro verrà applicato ai campi «Stringa Cercata» e «Mappato al nome del " +"conto», con distinzione tra maiuscole e minuscole." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "_File" +msgstr "_Filtro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Espandi Tutto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 -#, fuzzy msgid "Collapse _All" -msgstr "Pulisci tutto" +msgstr "Avvolgi _tutti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" +"Possono essere selezionate più righe e quindi possono essere eliminate " +"premendo il pulsante Elimina." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" @@ -16618,7 +16494,7 @@ msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102 msgid "Online account ID here..." -msgstr "Inserire qui l'ID del conto online" +msgstr "Inserire qui l'ID del conto online..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:284 @@ -16637,9 +16513,8 @@ msgstr "Selezione della transazione esistente corrispondente" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:322 -#, fuzzy msgid "Show Reconciled" -msgstr "Riconciliato" +msgstr "Mostra riconciliati" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 @@ -16648,10 +16523,9 @@ msgstr "Prima suddivisione della transazione importata" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:417 -#, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "" -"Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: " +"Suddivisioni che potenzialmente corrispondono alla transazione selezionata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "" @@ -16660,6 +16534,11 @@ msgid "" "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" +"È possibile selezionare più righe di transazione e assegnare un conto di " +"trasferimento a tutte le righe selezionate. Utilizzare Ctrl-Sinistro Click o " +"Maiusc-Click per selezionare più righe, quindi fare clic con il pulsante " +"destro per selezionare un account di trasferimento. Solo le righe con «A» " +"selezionato possono essere aggiunte a una selezione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "" @@ -16683,14 +16562,13 @@ msgstr "" "Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 -#, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" -"Fare doppio clic sulla transazione di cui cambiare la transazione " -"corrispondente da riconciliare, o il conto di destinazione della " -"suddivisione di bilanciamento automatico (se richiesta)." +"Fare doppio clic sulla transazione per modificare la transazione " +"corrispondente in GnuCash o il conto di destinazione della suddivisione del " +"saldo automatico (se necessario)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" @@ -16707,32 +16585,32 @@ msgstr "Operazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651 msgid "\"A\"" -msgstr "\"A\"" +msgstr "»A»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 msgid "\"U+C\"" -msgstr "" +msgstr "»U+C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673 -#, fuzzy msgid "\"C\"" -msgstr "\"A\"" +msgstr "»C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 -#, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" -"Scegliere «A+R» per aggiornare e riconciliare una transazione corrispondente" +"Scegliere «A+R» per aggiornare una transazione corrispondente e marcarla " +"come liquidata (c)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709 -#, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "Scegliere «R» per riconciliare una transazione corrispondente." +msgstr "" +"Seleziona «C» per contrassegnare una transazione corrispondente come " +"liquidata (c)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -16756,26 +16634,23 @@ msgid "Green" msgstr "Verde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876 -#, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "" -"Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):" +"Lista delle transazioni scaricate (sono mostrate la suddivisione di origine " +"e le informazioni corrispondenti):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 -#, fuzzy msgid "Show the _Account column" -msgstr "Mostra il colore del conto nelle schede" +msgstr "Mostra la colonna del _conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935 -#, fuzzy msgid "Show _matched information" -msgstr "Informazioni sulla nota spese" +msgstr "Mostra le informazioni c_orrispondenti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950 -#, fuzzy msgid "Reconcile after match" -msgstr "Corrispondenza di riconciliazione (automatica)" +msgstr "Riconcilia dopo aver individuato la corrispondenza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:973 msgid "Generic import transaction matcher" @@ -16783,12 +16658,12 @@ msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:122 msgid "Posted Account" -msgstr "Conto emissione" +msgstr "Conto Registrato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:891 msgid "Invoice Information" -msgstr "Informazioni sulla fattura" +msgstr "Informazioni sui documenti di vendita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:261 msgid "(owner)" @@ -16800,9 +16675,8 @@ msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Addebitamento predefinito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:563 -#, fuzzy msgid "Additional to Card" -msgstr "Scheda da configurare" +msgstr "Aggiuntivo alla carta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:592 msgid "Extra Payments" @@ -16814,16 +16688,17 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero ID del documento di vendita. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri " -"di volerla ritirare?" +"Il ritiro di questo documento di vendita cancellerà la transazione " +"relativa.\n" +"Si è sicuri di volerlo ritirare?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291 msgid "Yes, reset the Tax Tables" @@ -16891,7 +16766,7 @@ msgstr "Elimina il lotto selezionato" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:138 msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato" +msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:153 msgid "_Notes" @@ -16900,7 +16775,7 @@ msgstr "_Note" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto" +msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194 msgid "_Title" @@ -16915,14 +16790,12 @@ msgid "Show only open lots" msgstr "Mostra solo i lotti aperti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 -#, fuzzy msgid "Splits _free" -msgstr "Spazio libero:" +msgstr "Suddivisioni _disponibili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 -#, fuzzy msgid "Splits _in lot" -msgstr "Cancella il lotto selezionato" +msgstr "Suddivisioni _nel lotto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:396 msgid ">>" @@ -16933,20 +16806,19 @@ msgid "<<" msgstr "<<" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "_Adesso" +msgstr "_No" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sì" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" -"Mostrare di nuovo la finestra di " -"Benvenuto?" +"Mostrare di nuovo la finestra di Benvenuto?" +"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103 msgid "" @@ -16960,7 +16832,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214 msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Benvenuti in GnuCash!" +msgstr "Benvenuti in GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234 msgid "" @@ -16996,30 +16868,27 @@ msgstr "Spiegazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47 msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "" +msgstr "Chiudi la finestra di dialogo e non apportare modifiche." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "" +msgstr "Applica le modifiche ma non chiudere la scheda." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81 -#, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un dipendente" +msgstr "Applica le modifiche e chiudi la finestra." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Immissione ordine" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:61 -#, fuzzy msgid "_Invoices" -msgstr "Fatture" +msgstr "Documento di _vendita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:77 -#, fuzzy msgid "Close _Order" -msgstr "Chiudi ordine" +msgstr "_Chiudi ordine" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:579 @@ -17042,11 +16911,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "The company associated with this payment." -msgstr "L'impresa associata a questo pagamento" +msgstr "L'impresa associata a questo pagamento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:170 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" @@ -17075,15 +16944,15 @@ msgid "" "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" -"L'importo da pagare per questa fattura.\n" +"L'importo da pagare per questo documento di vendita.\n" "\n" -"Se è stata selezionata una fattura, GnuCash proporrà l'importo ancora da " -"pagare relativo ad essa. È possibile cambiare l'importo per creare un " -"pagamento parziale o un sovra-pagamento.\n" +"Se è stata selezionato un documento di vendita, GnuCash proporrà l'importo " +"ancora da pagare relativo ad esso. È possibile cambiare l'importo per creare " +"un pagamento parziale o un pagamento in eccesso.\n" "\n" -"Nel secondo caso se non è stata selezionata alcuna fattura, GnuCash " -"assegnerà automaticamente l'importo restante alla prima fattura non pagata " -"per quell'impresa" +"In caso di pagamento in eccesso, se non è stato selezionato alcun documento " +"di vendita, GnuCash assegnerà automaticamente l'importo residuo al primo " +"documento di vendita non pagato per quell'impresa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414 msgid "Amount" @@ -17101,7 +16970,7 @@ msgstr "Stampa assegno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:634 msgid "(USD)" -msgstr "" +msgstr "(USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:656 msgid "Transaction Details" @@ -17169,7 +17038,7 @@ msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta " -"predefinita per i resoconti" +"predefinita per i resoconti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229 msgid "Include _non-currency totals" @@ -17182,7 +17051,7 @@ msgid "" "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella " -"barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute" +"barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 msgid "Start Date" @@ -17200,8 +17069,8 @@ msgstr "_Relativa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:279 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" -"Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e " -"perdite" +"Utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare profitti e " +"perdite." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 msgid "_Absolute" @@ -17212,7 +17081,7 @@ msgstr "_Assoluta" msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e " -"perdite" +"perdite." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:311 msgid "Re_lative" @@ -17224,9 +17093,9 @@ msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" -"Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e " +"Utilizza la data finale relativa specificata per calcolare profitti e " "perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività " -"nette" +"nette." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330 msgid "Ab_solute" @@ -17240,7 +17109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e " "perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività " -"nette" +"nette." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447 msgid "Accounting Period" @@ -17257,7 +17126,7 @@ msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:481 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." -msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali" +msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:496 msgid "Labels" @@ -17295,9 +17164,8 @@ msgstr "Carattere" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:209 -#, fuzzy msgid "Sample" -msgstr "Esempio: " +msgstr "Esempio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:682 msgid "Account Color" @@ -17310,7 +17178,7 @@ msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:698 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo del nome" +msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo del nome." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:720 msgid "Show the Account Color on tabs" @@ -17319,7 +17187,7 @@ msgstr "Mostra il colore del conto nelle schede" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:726 msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo della scheda" +msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo della scheda." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 @@ -17332,7 +17200,7 @@ msgstr "" "Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un " "valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, " "oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e " -"«period»" +"«period»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045 @@ -17370,7 +17238,6 @@ msgid "Date Completion" msgstr "Completamento data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974 -#, fuzzy msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "Quando una data è inserita senza l'anno, deve essere considerata" @@ -17379,30 +17246,24 @@ msgstr "Quando una data è inserita senza l'anno, deve essere considerata" msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" -"Le date verranno completate in modo che ricadano nell'anno solare corrente" +"Le date verranno completate in modo che ricadano nell'anno solare corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003 -#, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "In una finestra temporale di 12 mesi che inizia\n" -"questo numero di mesi prima di quello corrente:" +"un numero di mesi prima di quello corrente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 msgid "Enter number of months." -msgstr "Inserire il numero di mesi" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1985 -msgid "6" -msgstr "" +msgstr "Inserire il numero di mesi." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048 msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema" +msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 msgid "Date/Time" @@ -17416,7 +17277,7 @@ msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti" msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" "Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal " -"menu «File»" +"menu «File»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" @@ -17425,18 +17286,12 @@ msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1187 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio" +msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio." # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 msgid "How many days to keep old log/backup files." -msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 -#, fuzzy -msgid "30" -msgstr "0" +msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622 @@ -17445,9 +17300,8 @@ msgid "days" msgstr "giorni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 -#, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" -msgstr "Conserva i file di _log/backup per:" +msgstr "Conserva i file di _log/backup per:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "Com_press files" @@ -17458,26 +17312,24 @@ msgstr "Co_mprimi i file" msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" "Abilita l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul " -"disco" +"disco." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 msgid "Files" msgstr "File" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 -#, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "_Posizioni decimali" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente" +msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1333 msgid "_Automatic decimal point" @@ -17490,7 +17342,7 @@ msgid "" "one." msgstr "" "Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che vengono digitati " -"senza" +"senza." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351 msgid "Display ne_gative amounts in red" @@ -17498,11 +17350,11 @@ msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357 msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso" +msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 msgid "Force P_rices to display as decimals" -msgstr "" +msgstr "Forza la visualizzazione dei p_rezzi come decimali" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1390 msgid "Numbers" @@ -17520,7 +17372,7 @@ msgstr "Soglia per una nuova _ricerca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" -"Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato" +"Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 msgid "Show splash scree_n" @@ -17528,17 +17380,12 @@ msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "Visualizza la schermata di avvio" +msgstr "Visualizza la schermata di avvio." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1478 -#, fuzzy msgid "Auto-save time _interval" msgstr "I_ntervallo di salvataggio automatico" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 -msgid "3" -msgstr "" - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 msgid "minutes" msgstr "minuti" @@ -17555,13 +17402,12 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà " "avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà " -"visualizzato" +"visualizzato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211 -#, fuzzy msgid "For" -msgstr "Maschera" +msgstr "Per" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179 @@ -17570,12 +17416,7 @@ msgstr "Per sempre" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636 msgid "Time to _wait for answer" -msgstr "Tempo di attesa per la risposta" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656 -#, fuzzy -msgid "20" -msgstr "0" +msgstr "Tempo di _attesa per la risposta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673 msgid "seconds" @@ -17583,47 +17424,46 @@ msgstr "secondi" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 -#, fuzzy -msgid "Path head for Associated files" -msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" - -# Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719 -#, fuzzy msgid "Path head for Associated Files" -msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" +msgstr "Percorso per i file associati" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748 -#, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle" +msgstr "Abilita i bordi orizzontali delle celle nella visualizzazione tabella" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Abilita le linee orizzontali della griglia nella visualizzazione delle " +"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei " +"Conti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" +"Abilita le linee verticali della griglia nella visualizzazione delle tabelle" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Abilita le linee verticali della griglia nella visualizzazione delle " +"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei " +"Conti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785 -#, fuzzy msgid "Associated Files" -msgstr "Associa file" +msgstr "File associati" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione " +msgstr "Abilita l'operazione di salto della transazione" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923 @@ -17647,13 +17487,14 @@ msgstr "" "aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di " "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione " "bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita " -"101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al " -"valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo " -"che il movimento sia riconosciuto come corrispondente" +"101,50€ più le spese di prelievo. Se hai inserito manualmente 100 €, " +"l'ammontare non corrisponderà. Si dovrebbe impostare questo campo al valore " +"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il " +"movimento sia riconosciuto come corrispondente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962 msgid "2,00" -msgstr "" +msgstr "2,00" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983 @@ -17663,7 +17504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona " "verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata " -"di default" +"di default." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005 @@ -17674,7 +17515,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona " "rossa (maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla " -"soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default" +"soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027 @@ -17683,7 +17524,7 @@ msgid "" "list." msgstr "" "Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere " -"visualizzata nella lista delle corrispondenze" +"visualizzata nella lista delle corrispondenze." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2048 @@ -17715,8 +17556,8 @@ msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana" msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" -"Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti " -"esistenti" +"Utilizza l'algoritmo bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti " +"esistenti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Checks" @@ -17724,7 +17565,7 @@ msgstr "Assegni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2180 msgid "The default check printing font." -msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno" +msgstr "Il carattere predefinito per la stampa dell'assegno." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2190 msgid "Print _date format" @@ -17733,7 +17574,7 @@ msgstr "Stampa il formato della _data" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2196 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." -msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data" +msgstr "Stampa il formato della data nel carattere a corpo 8 sotto la data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2208 msgid "Print _blocking chars" @@ -17741,10 +17582,9 @@ msgstr "Stampa i caratteri di _blocco" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2214 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno" +msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229 -#, fuzzy msgid "Default _font" msgstr "Carattere prede_finito" @@ -17758,7 +17598,6 @@ msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " @@ -17766,7 +17605,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota " "alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si " -"muoverà alla riga inferiore" +"muoverà alla riga inferiore." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305 msgid "_Auto-raise lists" @@ -17777,12 +17616,12 @@ msgstr "Esp_andi liste automaticamente" msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Mostra automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante " -"l'immissione dei dati" +"l'immissione dei dati." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" -"La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni " +"La sequenza di «Tab» in_clude il campo «Trasferimento» per le transazioni " "memorizzate" # tooltip @@ -17790,7 +17629,7 @@ msgstr "" msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate " -"vengono compilate automaticamente" +"vengono compilate automaticamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354 msgid "Reconciling" @@ -17805,7 +17644,7 @@ msgstr "Spunta le transazioni li_quidate" msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la " -"finestra di riconciliazione" +"finestra di riconciliazione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 msgid "Automatic _interest transfer" @@ -17822,7 +17661,7 @@ msgid "" "card payment." msgstr "" "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede " -"all'utente un pagamento con la carta di credito" +"all'utente un pagamento con la carta di credito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 msgid "Always reconcile to t_oday" @@ -17835,7 +17674,7 @@ msgid "" "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Apre sempre la finestra di riconciliazione utilizzando la data odierna per " -"l'estratto conto, senza considerare le riconciliazioni precedenti" +"l'estratto conto, senza considerare le riconciliazioni precedenti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 msgid "Graphics" @@ -17843,13 +17682,16 @@ msgstr "Grafica" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "" +msgstr "_Utilizza lo schema colori integrato GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" +"GnuCash utilizza un tema giallo/verde per impostazione predefinita per le " +"finestre di registro. Deseleziona questa opzione se desideri utilizzare " +"invece il tema del colore di sistema." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" @@ -17861,8 +17703,8 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le " -"righe" +"Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che " +"alternare il colore per le righe." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" @@ -17871,7 +17713,7 @@ msgstr "Disegna delle linee ori_zzontali fra le righe" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2501 msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle" +msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 msgid "Draw _vertical lines between columns" @@ -17880,17 +17722,15 @@ msgstr "Disegna delle linee _verticali fra le colonne" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2519 msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle" +msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2544 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Importo" +msgstr "Layout" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2554 -#, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" -msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota" +msgstr "Transazioni _future dopo la transazione vuota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560 msgid "" @@ -17898,6 +17738,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Se selezionato, le transazioni con una data futura verranno visualizzate " +"nella parte inferiore del registro dopo la transazione vuota. Altrimenti, la " +"transazione vuota sarà in fondo al registro dopo tutte le transazioni." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599 msgid "Default Style" @@ -17930,7 +17773,7 @@ msgid "" "affect expanded transactions." msgstr "" "Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa " -"impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse" +"impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743 msgid "Register opens in a new _window" @@ -17943,7 +17786,7 @@ msgid "" "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo " -"piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente" +"piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761 msgid "_Only display leaf account names" @@ -17961,13 +17804,12 @@ msgstr "" "registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento " "predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso " "della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano " -"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura" +"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura." #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2782 -#, fuzzy msgid "Number of _characters for auto complete" -msgstr "N_umero di caratteri per l'autocompletamento" +msgstr "Numero di _caratteri per l'autocompletamento" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816 @@ -18013,17 +17855,15 @@ msgid "" "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo " -"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente" +"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025 -#, fuzzy msgid "Default zoom level" -msgstr "Stile predefinito" +msgstr "Livello di zoom predefinito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103 -#, fuzzy msgid "Default zoom level" -msgstr "Stile predefinito" +msgstr "Livello di zoom predefinito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138 msgid "Reports" @@ -18039,7 +17879,7 @@ msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura" +msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196 msgid "Bring the most _recent tab to the front" @@ -18089,7 +17929,7 @@ msgid "" "'Close' menu item." msgstr "" "Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni scheda. Questo, " -"funziona esattamente come il pulsante «Chiudi» della barra degli strumenti" +"funziona esattamente come il pulsante «Chiudi» della barra degli strumenti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415 msgid "" @@ -18100,6 +17940,10 @@ msgstr "" "approssimativa) allora l'etichetta della scheda avrà un taglio in mezzo e " "sarà rimpiazzata da un'ellisse." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 +msgid "30" +msgstr "30" + #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3435 msgid "characters" msgstr "caratteri" @@ -18113,14 +17957,12 @@ msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534 -#, fuzzy msgid "Online Quotes" -msgstr "Ricevi quotazioni _online" +msgstr "Quotazioni online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3555 -#, fuzzy msgid "Online Quotes" -msgstr "Ricevi quotazioni _online" +msgstr "Quotazioni online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" @@ -18136,84 +17978,78 @@ msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 -#, fuzzy msgid "Net Asset Value" -msgstr "Visualizza il valore dell'elemento" +msgstr "Visualizza il valore netto del bene" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Editor prezzi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134 -#, fuzzy msgid "_Namespace" -msgstr "_Nome" +msgstr "_Spazio dei noi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191 msgid "S_ource" msgstr "S_orgente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 -#, fuzzy msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Rimuovi _vecchi" +msgstr "Rimuovi vecchi prezzi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434 -#, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "" -"Elimina tutti i prezzi delle azioni precedenti la data riportata sotto in " -"base al seguente criterio:" +msgstr "Elimina i prezzi che corrispondono ai seguenti criteri:" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 -#, fuzzy msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita" +msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468 msgid "Last of _Week" -msgstr "" +msgstr "Ultimo della _Settimana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" +"Mantenere l'ultimo prezzo di ogni settimana se presente prima della data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485 -#, fuzzy msgid "Last of _Month" -msgstr "l'ultimo del mese" +msgstr "Ultimo del _mese" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489 msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "" +msgstr "Mantenere l'ultimo prezzo di ogni mese se presente prima della data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502 -#, fuzzy msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Inizio del prossimo trimestre" +msgstr "Ultimo del _trimestre" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Mantenere l'ultimo prezzo di ogni trimestre fiscale se presente prima della " +"data. Il trimestre fiscale deriva dalla data di fine del periodo contabile." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519 -#, fuzzy msgid "Last of _Period" -msgstr "nel periodo" +msgstr "Ultimo del _periodo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Mantenere l'ultimo prezzo di ciascun periodo fiscale se presente prima della " +"data. Il periodo fiscale deriva dalla data di fine del periodo contabile." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536 -#, fuzzy msgid "_Scaled" -msgstr "Locale" +msgstr "_A scatti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540 msgid "" @@ -18221,43 +18057,42 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" +"Con l'opzione «ridimensionato», i prezzi vengono rimossi rispetto alla data " +"selezionata. «Uno al mese» viene utilizzato per le date più vecchie di un " +"anno e «Uno alla settimana» viene utilizzato per le date più vecchie di sei " +"mesi a un anno." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588 -#, fuzzy msgid "First Date" -msgstr "Data di emissione" +msgstr "Prima data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619 -#, fuzzy msgid "From these Commodities" -msgstr "Commodity" +msgstr "Da queste commodity" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:633 msgid "Keeping the last available price for option" -msgstr "" +msgstr "Mantenere l'ultimo prezzo disponibile per l'opzione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:665 msgid "Include _Fetched online prices" -msgstr "" +msgstr "Includi prezzi _recuperati online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:669 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." -msgstr "" +msgstr "Se attivato, verranno inclusi i prezzi aggiunti da Finance::Quote." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 -#, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "Elimina i prezzi inseriti _manualmente" +msgstr "Includi i prezzi inseriti _manualmente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:688 -#, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "Elimina i prezzi inseriti _manualmente" +msgstr "Se attivato, include i prezzi inseriti manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 -#, fuzzy msgid "_Added by the application" -msgstr "Esce dal programma" +msgstr "_Aggiunta dall'applicazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:709 msgid "" @@ -18268,6 +18103,12 @@ msgid "" "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" +"Se attivato, include i prezzi aggiunti dell'applicazione.\n" +"\n" +"Questi prezzi sono stati aggiunti in modo che ci sia sempre un prezzo «più " +"vicino nel tempo» per ogni transazione multi-commodity in modo che la pagina " +"dei conti e i resoconti siano in grado di riportare correttamente i valori, " +"di conseguenza rimuoverli rende resoconti e conti meno affidabili." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755 msgid "Before _Date" @@ -18281,17 +18122,17 @@ msgstr "Database dei prezzi" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:845 msgid "Add a new price." -msgstr "Aggiunge un nuovo prezzo" +msgstr "Aggiungi un nuovo prezzo." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:863 msgid "Remove the current price." -msgstr "Rimuove il prezzo selezionato" +msgstr "Rimuovi il prezzo selezionato." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881 msgid "Edit the current price." -msgstr "Modifica il prezzo corrente" +msgstr "Modifica il prezzo corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893 msgid "Remove _Old" @@ -18300,17 +18141,16 @@ msgstr "Rimuovi _vecchi" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita" +msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:910 -#, fuzzy msgid "_Get Quotes" -msgstr "Ricevi quotazioni" +msgstr "_Ricevi quotazioni" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:915 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Riceve le nuove quotazioni per le azioni via internet" +msgstr "Riceve le nuove quotazioni per le azioni via internet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" @@ -18348,20 +18188,19 @@ msgstr "Centro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "" +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "" +msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "" +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks con/ matrice laterale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:350 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Stampa" +msgstr "_Stampa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:389 msgid "Check _format" @@ -18388,7 +18227,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1087 msgid "_Address" -msgstr "In_dirizzo: " +msgstr "_Indirizzo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:565 msgid "Checks on first _page" @@ -18429,7 +18268,7 @@ msgstr "_Traslazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:988 msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotazione:" +msgstr "_Rotazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1035 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." @@ -18444,7 +18283,6 @@ msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1070 -#, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_Salva formato" @@ -18542,9 +18380,8 @@ msgid "New style sheet info" msgstr "Informazioni sul nuovo foglio di stile" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:819 -#, fuzzy msgid "_Template" -msgstr "_Modello" +msgstr "_Template" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" @@ -18567,7 +18404,7 @@ msgstr "_Deseleziona tutto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:149 msgid "No warnings to reset." -msgstr "Nessun avviso da azzerare" +msgstr "Nessun avviso da resettare." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:167 msgid "Permanent Warnings" @@ -18582,13 +18419,12 @@ msgid "_New item..." msgstr "_Nuova voce..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:85 -#, fuzzy msgid "_Find" -msgstr "Tr_ova..." +msgstr "_Trova" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:137 msgid " Search " -msgstr ": opzioni di ricerca " +msgstr " Cerca " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:210 msgid "Search for items where" @@ -18627,8 +18463,7 @@ msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati" msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" -"Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi" -"\"" +"Scegli se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437 msgid "Type of search" @@ -18695,7 +18530,7 @@ msgstr "_Avvia all'apertura del file" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." -msgstr "Esegue il processo «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto" +msgstr "Esegue il processo «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "_Show notification window" @@ -18708,7 +18543,7 @@ msgid "" "is opened." msgstr "" "Visualizza la finestra di notifica «dall'ultimo avvio» quando un file viene " -"aperto" +"aperto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582 msgid "_Auto-create new transactions" @@ -18717,30 +18552,30 @@ msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:586 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate" +msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" "Visualizza gli avvisi questo numero di giorni prima che la transazione venga " -"creata" +"creata." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:645 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" -"Crea la transazione questo numero di giorni prima della sua data effettiva" +"Crea la transazione questo numero di giorni prima della sua data di " +"efficacia." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:677 msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create" +msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create " # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:682 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" -"Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create" +msgstr "Mostra il flag 'notifica' per le nuove transazioni pianificate create." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:701 msgid "Crea_te in advance" @@ -18832,13 +18667,12 @@ msgid "Income Tax Information" msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:77 -#, fuzzy msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate" +msgstr "Codice fiscale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:131 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." -msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo della tassa" +msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo dell'imposta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:230 msgid "_Accounts" @@ -18866,7 +18700,7 @@ msgstr "Informazioni sul conto delle tasse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:466 msgid "Tax _Related" -msgstr "_Relativo alle tasse" +msgstr "_Relativo alle imposte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:498 msgid "_TXF Categories" @@ -18901,13 +18735,12 @@ msgid "Tax Table Entries" msgstr "Voci della tabella imposte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200 -#, fuzzy msgid "De_lete" -msgstr "Elimina" +msgstr "_Cancella" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "_Nuovo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Value $" @@ -18930,16 +18763,14 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash: suggerimento del giorno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29 -#, fuzzy msgid "_Previous" -msgstr "Opzione precedente" +msgstr "_Precedente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "P_rossimo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98 -#, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Suggerimento del giorno" @@ -19005,7 +18836,7 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero " +"Numero di identificazione del fornitore. Se lasciato vuoto, un numero " "appropriato sarà scelto automaticamente" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 @@ -19026,12 +18857,11 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "UTC - Tempo coordinato universale" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 -#, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" -msgstr "Formato data per le stampe: " +msgstr "Nessun formato esteso per le date" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:68 msgid "%Y-%m-%d" @@ -19437,25 +19267,21 @@ msgid "Select occurrence date above." msgstr "Selezionare la data dell'occorrenza." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:715 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Ogni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:746 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "giorni." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:792 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Ogni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:823 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "settimane." @@ -19496,104 +19322,104 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1027 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Ogni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1057 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr " mesi" +msgstr "qindicine." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1082 msgid "First on the" -msgstr "prima il" +msgstr "Primo del" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1192 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1362 msgid "except on weekends" -msgstr " a eccezione dei fine settimana" +msgstr "ad eccezione dei fine settimana" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1159 msgid "then on the" msgstr "e poi il" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1271 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Ogni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1303 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr " mesi" +msgstr "mesi." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1329 msgid "On the" -msgstr "poi il: " +msgstr "Il" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" -msgstr "Periodo di stima:" +msgstr "Modifica il bilancio di previsione per tutti i periodi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" +"Sostituisci il budget per tutti i periodi con un nuovo «valore». Utilizzare " +"un valore vuoto per annullare l'impostazione del budget per i conti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "In_dirizzo: " +msgstr "Aggiungi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi 'il valore' dal budget attuale per ciascun periodo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154 -#, fuzzy msgid "Multiply" -msgstr "_Multi-riga:" +msgstr "Moltiplica" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" +"Moltiplica il bilancio di previsione corrente per ciascun periodo per il " +"'valore'" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:319 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:200 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:338 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:337 msgid "Significant Digits" msgstr "Cifre significative" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" +"Utilizzaun valore fisso o applica la trasformazione per tutti i periodi." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:241 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Stima del valore del bilancio" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:307 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:306 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" +"Utilizzare il valore medio di tutti i periodi effettivi per tutti i periodi " +"previsti" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:376 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:375 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." @@ -19601,72 +19427,70 @@ msgstr "" "GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati " "basandosi sulle transazioni effettuate." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:392 msgid "Use Average" -msgstr "Media" +msgstr "Utilizza la media" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:423 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:689 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:688 msgid "Budget Options" msgstr "Opzioni del bilancio" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492 msgid "Budget Name" msgstr "Nome del bilancio" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:557 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:556 msgid "Number of Periods" msgstr "Numero di occorrenze" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:587 msgid "Budget Period" msgstr "Periodo di stima" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:640 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1098 msgid "Show Account Code" msgstr "Visualizza il codice del conto" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:664 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:663 msgid "Show Description" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Visualizza descrizione" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:706 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:705 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" +"Nota: utilizzare Visualizza->'Filtra per ...' per controllare i conti " +"visibili." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:724 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:723 msgid "Budget List" -msgstr "Lista dei bilanci:" +msgstr "Lista bilanci di previsione" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:746 msgid "Close the Budget List" -msgstr "Chiudi la lista del bilancio" +msgstr "Chiudi la lista bilanci di previsione" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:807 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:806 msgid "Create a New Budget" -msgstr "Crea una nuova attività" +msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:823 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:822 msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Apri il bilancio selezionato" +msgstr "Apri il bilancio di previsione selezionato" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:839 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:838 msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Elimina il bilancio selezionato" +msgstr "Elimina il bilancio di previsione selezionato" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:871 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870 msgid "Budget Notes" -msgstr "Nome del bilancio" +msgstr "Note del bilancio di previsione" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:929 -#, fuzzy +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928 msgid "Enter Note" -msgstr "Note aggiuntive" +msgstr "Inserisci nota" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 @@ -19681,7 +19505,6 @@ msgstr "Informazioni sulla nuova transazione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1016 -#, fuzzy msgid "_Number" msgstr "_Numero" @@ -19744,15 +19567,16 @@ msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103 -#, fuzzy msgid "Show _number of days" -msgstr "Mostra il numero di quote" +msgstr "Mostra il _numero di giorni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" +"L'intervallo valido è da 0 a 1100 giorni\n" +"Se è 0, tutti i giorni precedenti sono inclusi" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570 @@ -19765,20 +19589,20 @@ msgstr "Ordine _standard" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 msgid "Keep normal account order." -msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti" +msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:669 #: gnucash/report/trep-engine.scm:162 msgid "Sort by date." -msgstr "Ordina per data" +msgstr "Ordina per data." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:688 msgid "Sort by the date of entry." -msgstr "Ordina per data di registrazione" +msgstr "Ordina per data di inserimento." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 msgid "S_tatement Date" -msgstr "Data estratto _conto" +msgstr "_Data estratto conto" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707 msgid "" @@ -19789,68 +19613,66 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 msgid "Num_ber" -msgstr "Num_ero" +msgstr "_Numero" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:726 msgid "Sort by number." -msgstr "Ordina per numero" +msgstr "Ordina per numero." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 msgid "Amo_unt" -msgstr "I_mporto" +msgstr "_Importo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:745 #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 msgid "Sort by amount." -msgstr "Ordina per importo" +msgstr "Ordina per importo." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:764 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Sort by memo." -msgstr "Ordina per promemoria" +msgstr "Ordina per promemoria." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:783 #: gnucash/report/trep-engine.scm:216 msgid "Sort by description." -msgstr "Ordina per descrizione" +msgstr "Ordina per descrizione." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 msgid "_Action" -msgstr "Ope_razione" +msgstr "_Operazione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:802 msgid "Sort by action field." -msgstr "Ordina per operazione" +msgstr "Ordina per campo operazione." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:821 msgid "Sort by notes field." -msgstr "Ordina per campo delle note" +msgstr "Ordina per campo delle note." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 msgid "Sa_ve Sort Order" -msgstr "Sal_va criterio di ordinamento" +msgstr "_Salva criterio di ordinamento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:856 msgid "Save the sort order for this register." -msgstr "Salva il criterio di ordinamento per questo registro" +msgstr "Salva il criterio di ordinamento per questo registro." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:872 -#, fuzzy msgid "_Reverse Order" -msgstr "Ordine inverso" +msgstr "Ordine _inverso" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Sort in descending order." -msgstr "Ordina in modo decrescente" +msgstr "Ordina in ordine decrescente." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059 -#, fuzzy msgid "_Transaction Number" -msgstr "Numero transazione" +msgstr "Numero _transazione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1103 msgid "Keep Associated Entry" -msgstr "" +msgstr "Mantieni la voce associata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" @@ -19902,18 +19724,16 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -"Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? " -"(per esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")" +"Far corrispondere «il giorno della settimana» e «la settimana del mese»? " +"(per esempio, il «secondo martedì di ogni mese»)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65 -#, fuzzy msgid "Only show _active owners" -msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati." +msgstr "Mostra solo intestatari _attivi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82 -#, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "Visualizzare le voci con saldo nullo?" +msgstr "Mostra gli intestatari a saldo _zero" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74 msgid "Auto-Clear Information" @@ -19941,11 +19761,12 @@ msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" +"Includi tutti i conti figlio nella riconciliazione. Tutti devono usare la " +"stessacommodity di questo." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259 -#, fuzzy msgid "Statement Date is after today" -msgstr "Data dell'estratto conto" +msgstr "Data dell'estratto conto successiva ad oggi" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" @@ -19977,7 +19798,7 @@ msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Si è verificato un errore accedendo a «%s»" +msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" @@ -19988,7 +19809,7 @@ msgstr "Esporta in un file PDF" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Codice Banca %s (%s), Conto %s (%s)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" @@ -20013,9 +19834,10 @@ msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" +"Questa procedura ti aiuta a configurare il collegamento online con la tua " +"banca." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " @@ -20049,28 +19871,38 @@ msgid "" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" "\n" -"Questa procedura assiste nella configurazione della connessione per l'Online " -"Banking con la propria banca.\n" -"\n" "Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la " -"propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, vi verrà inviata " +"propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, ti verrà inviata " "una lettera contenente:\n" "\n" "* il codice della banca;\n" -"* l'ID utente che vi identifica presso la banca;\n" +"* l'ID utente che ti identifica presso la banca;\n" "* l'indirizzo internet del server per l'Online Banking;\n" "* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica " -"di crittografazione della banca (\"Ini-Letter\").\n" +"di cifratura della banca (»Ini-Letter»).\n" "\n" "Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n" "\n" -"NOTA: NON E' FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server " +"NOTA: NON È FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server " "per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo " "servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce " "una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n" "\n" "Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della " "connessione al servizio di Online Banking.\n" +"\n" +"Infine, per le importazioni ripetute la pagina di anteprima ha i pulsanti " +"per caricare e salvare le impostazioni. Per salvare le impostazioni, " +"modifica le impostazioni in base alle tue preferenze (facoltativamente a " +"partire da una preimpostazione esistente), quindi (facoltativamente) " +"modifica il nome delle impostazioni e premi il pulsante Salva impostazioni. " +"Nota che non puoi salvare nelle preimpostazioni integrate.\n" +"\n" +"Questa operazione non è reversibile, quindi assicurati di avere un backup " +"funzionante.\n" +"\n" +"Fare clic su «Avanti» per procedere o «Annulla» per interrompere " +"l'importazione." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69 msgid "Initial Online Banking Setup" @@ -20095,21 +19927,20 @@ msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Avvio della procedura per l'impostazione dell'Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132 -#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" -"Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole " -"farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti " -"i conti sono stati associati." +"Fare doppio clic sulla riga del nome di un conto dell'Online Banking se si " +"vuole farlo corrispondere ad un conto di GnuCash o selezionare le " +"corrispondenze errate e fare clic su «Cancella corrispondenze selezionate». " +"Fare clic poi «Avanti» quando tutti i conti sono stati associati." # Tooltip #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168 -#, fuzzy msgid "_Delete selected matches" -msgstr "Elimina il conto selezionato" +msgstr "_Cancella corrispondenze selezionate" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" @@ -20130,50 +19961,45 @@ msgstr "" "operazioni di Online Banking in questi conti.\n" "\n" "Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro " -"conto sarà possibile riutilizzare questo assistente in qualsiasi momento.\n" +"conto sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n" "\n" "Premere «Applica» per terminare." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222 msgid "Online Banking Setup Finished" -msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata." +msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Finestra di connessione all'Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29 -#, fuzzy msgid "_Abort" -msgstr "I_nformazioni" +msgstr "_Annulla" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 -#, fuzzy msgid "Current _Job" -msgstr "Lavoro corrente" +msgstr "_Lavoro corrente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 -#, fuzzy msgid "Current _Action" -msgstr "Operazione corrente" +msgstr "_Operazione corrente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 -#, fuzzy msgid "_Log Messages" -msgstr "Messaggi di log" +msgstr "Messaggi di _log" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:252 -#, fuzzy msgid "Close when _finished" -msgstr "Chiudi al termine" +msgstr "Chiudi al _termine" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:285 msgid "Get Transactions Online" @@ -20181,7 +20007,7 @@ msgstr "Ricevi le transazioni via internet" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:350 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: " +msgstr "Intervallo di date in cui ricercare le transazioni:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:370 msgid "From" @@ -20197,7 +20023,7 @@ msgstr "Data u_ltimo recupero" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:422 msgid "E_nter date:" -msgstr "Im_metti la data" +msgstr "Im_metti la data:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:472 msgid "To" @@ -20205,11 +20031,11 @@ msgstr "A" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:490 msgid "Ente_r date:" -msgstr "Imme_tti la data" +msgstr "Imme_tti la data:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 msgid "No_w" -msgstr "" +msgstr "_Ora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:564 msgid "Enter Password" @@ -20220,54 +20046,47 @@ msgid "Enter your password" msgstr "Immettere la propria password" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679 -#, fuzzy msgid "Con_firm Password" -msgstr "Conferma password:" +msgstr "_Conferma password" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:719 -#, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" -msgstr "Ricorda PIN in memoria" +msgstr "_Ricorda PIN in memoria" # Tooltip #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725 -#, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" -"Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato " +"Se attivata, il codice PIN per le operazioni FinTS/AqBanking verrà ricordato " "per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che " -"viene richiesto durante una sessione" +"viene richiesto durante una sessione." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760 msgid "Name for new template" msgstr "Nome per il nuovo modello" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:825 -#, fuzzy msgid " _Name of the new template:" -msgstr "Nome per il nuovo modello" +msgstr " _Nome per il nuovo modello:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 -#, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." -msgstr "Inserire il nome per il nuovo modello:" +msgstr "Inserire un nome univoco per il nuovo modello." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 msgid "Online Transaction" msgstr "Transazione Online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:887 -#, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" -msgstr "Esegui successivamente (non impl.)" +msgstr "Esegui _successivamente (non impl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:916 -#, fuzzy msgid "Execute _Now" -msgstr "Esegui ora" +msgstr "Esegui _ora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:924 msgid "Execute this online transaction now" @@ -20278,19 +20097,16 @@ msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Inserire una transazione Online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:987 -#, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" -msgstr "Numero del conto ricevente" +msgstr "_Numero del conto destinatario" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1016 -#, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" -msgstr "Codice della banca ricevente" +msgstr "Codice della _banca destinataria" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 -#, fuzzy msgid "_Recipient Name" -msgstr "Nome del ricevente" +msgstr "Nome del _destinatario" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1162 @@ -20302,18 +20118,16 @@ msgid "(filled in automatically)" msgstr "(compilato automaticamente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104 -#, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" -msgstr "Causale del pagamento (solo per il campo)" +msgstr "_Causale del pagamento (solo per il destinatario)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1120 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Causale del pagamento (continua)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 -#, fuzzy msgid "_Originator Name" -msgstr "Nome del mittente" +msgstr "Nome del _mittente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1186 msgid "Originator Account Number" @@ -20324,9 +20138,8 @@ msgid "Bank Code" msgstr "Codice banca" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1371 -#, fuzzy msgid "_Add current" -msgstr "Aggiungi corrente" +msgstr "_Aggiungi corrente" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1377 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" @@ -20334,45 +20147,40 @@ msgstr "" "Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1389 -#, fuzzy msgid "_Up" -msgstr "Su" +msgstr "_Su" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1395 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Giù" +msgstr "_Giù" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1413 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 -#, fuzzy msgid "_Sort" -msgstr "Ordina" +msgstr "_Ordina" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1431 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente l'elenco dei modelli di transazioni" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 -#, fuzzy msgid "D_elete" -msgstr "Elimina" +msgstr "_Elimina" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Elimina il modello di transazione selezionato" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1498 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "Modelli" +msgstr "_Modelli" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:24 msgid "Online Banking" @@ -20390,12 +20198,11 @@ msgid "" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo " -"di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta" +"di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 -#, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" -msgstr "Ricorda PIN in memoria" +msgstr "Ricorda il _PIN in memoria" # Tooltip #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 @@ -20407,7 +20214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato " "per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che " -"viene richiesto durante una sessione" +"viene richiesto durante una sessione." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" @@ -20420,9 +20227,8 @@ msgstr "" "Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 -#, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Utilizza il modello di transazione" +msgstr "Utilizza il testo per _transazioni Non-SWIFT" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 @@ -20432,6 +20238,10 @@ msgid "" "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" +"Alcune banche inseriscono parte della descrizione della transazione come " +"«testo della transazione» nel file MT940. Normalmente GNUcash ignora questo " +"testo. Tuttavia attivando questa opzione, il testo della transazione viene " +"utilizzato anche per la descrizione della transazione." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 @@ -20449,9 +20259,8 @@ msgstr "(sconosciuto)" #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 -#, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" -msgstr "Trasferimento Online Banking European (SEPA)" +msgstr "Inserisci un trasferimento online SEPA" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" @@ -20462,19 +20271,16 @@ msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "BIC accreditato (codice banca)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 -#, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN accreditato (numero di conto internazionale)" +msgstr "IBAN di provenienza (numero di conto internazionale)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 -#, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC accreditato (codice banca)" +msgstr "BIC di provenienza (codice banca)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 -#, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "Nota di debito Online Banking European (SEPA)" +msgstr "Inserisci una nota di addebito diretto SEPA" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" @@ -20493,24 +20299,21 @@ msgid "Credited Account Owner" msgstr "Intestatario del conto accreditato" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 -#, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN accreditato (numero di conto internazionale)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 -#, fuzzy msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC accreditato (codice banca)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" -"Il controllo interno per il conto di destinazione numero \"%s\" presso la " -"banca specificata (codice banca \"%s\") non è riuscito. Ciò significa che il " -"numero del conto potrebbe contenere degli errori." +"Il controllo interno per l'IBAN «%s» di destinazione non è riuscito. Ciò " +"significa che il numero del conto potrebbe contenere degli errori." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format @@ -20521,33 +20324,35 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" +"Il tuo conto corrente bancario locale non ha ancora le informazioni del " +"conto SEPA memorizzate. Siamo spiacenti, ma in questa versione di sviluppo è " +"necessario un ulteriore passaggio che non è stato ancora implementato " +"direttamente in gnucash. Eseguire il programma da riga di comando «aqhbci-" +"tool» per il proprio account, come segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 -#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è " -"richiesta per un trasferimento online.\n" +"Non è stata immessa alcun nome del beneficiario per la transazione. Il nome " +"del beneficiario è necessario per un trasferimento online.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584 -#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" -"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è " -"richiesta per un trasferimento online.\n" +"Non è stato immesso alcun conto di destinazione. Un conto di destinazione è " +"necessario per un trasferimento online.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600 -#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è " -"richiesta per un trasferimento online.\n" +"Non è stata immessa alcuna banca di destinazione. Una banca di destinazione " +"è necessaria per un trasferimento online.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618 msgid "" @@ -20587,18 +20392,18 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." -msgstr "Operazione online \"Ricevi saldo\" non disponibile per questo conto." +msgstr "Operazione online «Ricevi saldo» non disponibile per questo conto." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" -"Errore eseguendo il lavoro.\n" +"Errore nell'esecuzione del lavoro.\n" "\n" -"Stato: %s - %s" +"Stato: %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 @@ -20608,32 +20413,33 @@ msgid "" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" -"Errore eseguendo il lavoro.\n" +"Errore nell'esecuzione del lavoro.\n" "\n" "Stato: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" -"Operazione online \"Ricevi transazione\" non disponibile per questo conto." +"Operazione online «Ricevi transazioni» non disponibile per questo conto." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" -"Errore eseguendo il lavoro.\n" +"Errore nell'esecuzione del lavoro.\n" "\n" -"Stato: %s - %s" +"Stato: %s (%d)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" -"L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato." +"L'importazione dall'online banking non ha fornito transazioni per il periodo " +"di tempo indicato." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" @@ -20667,24 +20473,23 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "Nota di addebito diretto con l'Online Banking" +msgstr "Nota di addebito diretto con la banca online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 -#, fuzzy msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" -msgstr "Trasferimento Online Banking European (SEPA)" +msgstr "Trasferimento interbancario con la banca online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" -msgstr "Trasferimento Online Banking European (SEPA)" +msgstr "Trasferimento Europeo (SEPA) con banca online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" -msgstr "Nota di debito Online Banking European (SEPA)" +msgstr "Nota di debito con banca online europea (SEPA)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Transazione con l'Online Banking" +msgstr "Transazione con banca onlie" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" @@ -20790,7 +20595,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Per tua informazione: questo conto ha anche un saldo annotato di% s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163 msgid "" @@ -20804,15 +20609,12 @@ msgid "Reconcile account now?" msgstr "Riconcilia conto ora?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1265 -#, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "" -"La banca ha inviato delle informazioni sul saldo.\n" -"Importarle?" +msgstr "La banca ha inviato un messaggio nella sua risposta." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1266 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Oggetto:" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" @@ -20823,12 +20625,12 @@ msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" -msgstr "Lavoro %d stato %d- %s: %s \n" +msgstr "Lavoro %d stato %d- %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "Lavoro %d stato %d- %s: %s \n" @@ -20845,13 +20647,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore mentre si eseguiva il lavoro: %d di %d non " -"riuscito. Controllare la finestra di log o \"gnucash.trace\" per vedere " +"riuscito. Controllare la finestra di log o «gnucash.trace» per vedere " "l'esatto messaggio di errore.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 -#, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "Nessun lavoro da inviare." @@ -20924,23 +20725,18 @@ msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 -#, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." -msgstr "Informazioni sulla nuova transazione" +msgstr "Immetti una _transazione SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 -#, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" -msgstr "" -"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online " -"Banking" +msgstr "Inoltra un nuovo trasferimento SEPA attraverso la banca online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 -#, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." -msgstr "Transazione i_nterna..." +msgstr "Transazione _interna..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" @@ -20949,16 +20745,16 @@ msgstr "" "Banking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 -#, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." -msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online" +msgstr "Immetti un _addebito diretto SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 -#, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" -msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking" +msgstr "" +"Emetti una nuova nota di addebito diretto europea (SEPA) attraverso la banca " +"online" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication @@ -20970,6 +20766,7 @@ msgstr "Importa _MT940" msgid "" "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" +"Importa un estratto conto di fine giornata in formato SWIFT MT940 in GnuCash." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 msgid "Import MT94_2" @@ -20978,6 +20775,7 @@ msgstr "Importa MT94_2" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" +"Importa un estratto conto provvisorio in formato SWIFT MT942 in GnuCash." #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren @@ -20987,21 +20785,19 @@ msgstr "Importa _DTAUS" # tooltip #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 -#, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." -msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash" +msgstr "Importa un file DTAUS tedesco in GnuCash." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "importa DTAUS e _invia..." +msgstr "Importa DTAUS e _invia..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 -#, fuzzy msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" "Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso " -"l'Online Banking" +"la banca online." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" @@ -21010,7 +20806,7 @@ msgstr "Mostra finestra di _log" # Tooltip #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Show the online banking log window." -msgstr "Mostra la schermata di accesso all'online banking" +msgstr "Mostra la schermata di log della banca online." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" @@ -21018,15 +20814,13 @@ msgstr "Chiudi la finestra al termine" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Ricorda PIN in memoria" +msgstr "Ricorda il PIN in memoria" # tooltip #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "" -"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione " -"corrente" +"Metti la causale della transazione prima del risultato della transazione." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -21034,7 +20828,7 @@ msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" -msgstr "formato di importazione dei dati DTAUS" +msgstr "Formato di importazione dei dati DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -21044,11 +20838,11 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " "importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di " -"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui." +"importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" -msgstr "formato di importazione dei dati CSV" +msgstr "Formato di importazione dei dati CSV" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -21058,11 +20852,11 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " "importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di " -"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui." +"importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT940" +msgstr "Formato di importazione dei dati SWIFT MT940" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -21072,11 +20866,11 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di " -"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui." +"importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT942" +msgstr "Formato di importazione dei dati SWIFT MT942" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -21086,146 +20880,157 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di " -"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui." +"importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Validation...\n" -msgstr "applicazione" +msgstr "Validazione...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" +"Riga %d: nessun ID del documento nella prima riga del file di importazione.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: intestatario non impostato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: il fornitore %s non esiste.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: il cliente %s non esiste.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: %s non è una data di emissione valida.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: %s non è una data di scadenza valida.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" -msgstr "Riga %u, conto %s non in %s\n" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: il conto %s non esiste\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" +"Riga %d, documento %s/%u: il conto %s non è un conto del tipo Conto " +"Fornitore.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" +"Riga %d, documento %s/%u: il conto %s non è un conto del tipo Conto " +"Cliente.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" +"Riga %d, documento %s/%u: prezzo non impostato.\n" +"\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" +"Errore/i nel documento di vendita %s, tutte le righe di questo documento " +"sono state ignorate.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" +"Errore/i nella documento senza ID, tutte le righe di questo documento sono " +"state ignorate.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Processing...\n" -msgstr "_Procedura di pagamento..." +msgstr "" +"\n" +"In elaborazione...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s created.\n" -msgstr "Note fattura" +msgstr "Documento di vendita %s creato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732 -#, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" -msgstr "Emettere la fattura?" +msgstr "Vuoi aggiornare i documenti di acquisto/vendita esistenti?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Il documento %s non è stata aggiornato perché esiste già.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" -msgstr "" +msgstr "Il documento %s non è stato aggiornata perché è già registrato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" -msgstr "Note fattura" +msgstr "Documento %s aggiornato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Note fattura" +msgstr "Documento %s registrato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" +"Il documento %s NON è stato registrato perché le valute non corrispondono.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" +"Il documento %s NON è stato registrato perché richiede una conversione della " +"valuta.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing to process.\n" -msgstr "Nessun avviso da azzerare" +msgstr "Niente da processare.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "Nr. ID" +msgstr "ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 -#, fuzzy msgid "Date-opened" -msgstr "Data di apertura" +msgstr "Data-apertura" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 -#, fuzzy msgid "Owner-ID" -msgstr "Intestatari" +msgstr "ID-intestatario" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 -#, fuzzy msgid "Billing-ID" -msgstr "ID pagamento" +msgstr "ID-fatturazione" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 @@ -21235,14 +21040,12 @@ msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 -#, fuzzy msgid "Disc-type" -msgstr "Tipo sconto" +msgstr "Tipo-sconto" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 -#, fuzzy msgid "Disc-how" -msgstr "Sconto" +msgstr "Mod-sconto" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 @@ -21251,42 +21054,36 @@ msgid "Taxable" msgstr "Imponibile" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 -#, fuzzy msgid "Taxincluded" -msgstr "I_mposte incluse" +msgstr "Imposte-incluse" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 -#, fuzzy msgid "Tax-table" -msgstr "Imponibile" +msgstr "Tabella-imposte" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 -#, fuzzy msgid "Date-posted" -msgstr "Data di emissione" +msgstr "Data-emissione" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 msgid "Due-date" -msgstr "" +msgstr "Data-scadenza" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 -#, fuzzy msgid "Account-posted" -msgstr "Note sul conto" +msgstr "Conto-emissione" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 -#, fuzzy msgid "Memo-posted" -msgstr " (emessa)" +msgstr "Memo-registrato" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 -#, fuzzy msgid "Accu-splits" -msgstr "Multi-linea" +msgstr "Suddivisioni-cumulate" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Importa fatture o ricevute da csv" +msgstr "Importa documenti di acquisto o vendita da csv" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format @@ -21301,6 +21098,15 @@ msgid "" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" +"Importazione:\n" +"- righe ignorate: %i\n" +"- righe importate: %i\n" +"\n" +"Validazione & elaborazione:\n" +"- righe sistemate: %u\n" +"- righe ignorate: %u\n" +"- documenti creati: %u\n" +"- documenti aggiornati: %u" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 @@ -21330,17 +21136,16 @@ msgstr "" "Modificarla secondo le proprie esigenze.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 -#, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "Imposta fatture e ricevute" +msgstr "_Importa documenti di acquisto e vendita..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Importa le fatture e le ricevute da un file di testo CSV" +msgstr "Importa documenti di acquisto e vendita da un file di testo CSV" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" @@ -21351,12 +21156,12 @@ msgstr "" "La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» premendo il tasto " "«Applica».\n" "\n" -"É anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo " +"È anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo " "«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -21365,14 +21170,14 @@ msgid "" "abort the export.\n" msgstr "" "Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il " -"numero di conti esportati è %u.\n" +"numero di conti esportati sarà %u.\n" "\n" -"É anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando " +"È anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando " "«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" @@ -21380,14 +21185,12 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il " -"numero di conti esportati è %u.\n" +"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s»\n" "\n" -"É anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando " +"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo " "«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -21395,7 +21198,7 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Questo assistente permette di esportare la struttura dei conti in un file.\n" +"Questa procedura permette di esportare la struttura dei conti in un file.\n" "\n" "Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per " "proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" @@ -21417,6 +21220,21 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Questa procedura ti aiuterà a esportare le transazioni in un file\n" +" con il separatore specificato di seguito.\n" +"\n" +"Vi saranno più righe per ogni transazione e potrebbe essere necessaria " +"un'ulteriore manipolazione per ottenerle in un formato utilizzabile.\n" +"\n" +"Ogni transazione apparirà una sola volta nell'esportazione e sarà elencata " +"nell'ordine in cui sono stati elaborati i conti\n" +"\n" +"Il formato di output per prezzo/tasso è controllato dall'impostazione " +"Preferenze,\n" +"Generale-> Forza la visualizzazione dei prezzi come decimali\n" +"\n" +"Selezionare le impostazioni richieste per il file e quindi fare clic su " +"«Avanti» per procedere o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115 msgid "" @@ -21437,6 +21255,23 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Questa procedura ti aiuterà a esportare le transazioni in un file\n" +" con il separatore specificato di seguito.\n" +"\n" +"Vi saranno più righe per ogni transazione e potrebbe essere necessaria " +"un'ulteriore manipolazione per ottenerle in un formato utilizzabile. Ogni " +"transazione apparirà una sola volta nell'esportazione e sarà elencata " +"nell'ordine in cui i conti sono stati elaborati\n" +"\n" +"Il formato di output per prezzo /tasso è controllato dall'impostazione " +"Preferenze,\n" +"Generale-> Forza la visualizzazione dei prezzi come decimali\n" +"\n" +"Selezionando il layout semplice, l'output sarà equivalente a una vista del " +"registro a riga singola e pertanto alcuni dettagli potrebbero andare persi.\n" +"\n" +"Selezionare le impostazioni richieste per il file e quindi fare clic su " +"«Avanti» per procedere o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "" @@ -21455,47 +21290,39 @@ msgid "File exported successfully!\n" msgstr "Il file è stato esportato con successo!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 -#, fuzzy msgid "Full Category Path" -msgstr "Nome della categoria QIF" +msgstr "Percorso completo della categoria" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 -#, fuzzy msgid "Amount With Sym" -msgstr "A con simb." +msgstr "Importo con Sim" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 -#, fuzzy msgid "Amount Num." -msgstr "Importo dovuto" +msgstr "Importo Num." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 -#, fuzzy msgid "Rate/Price" -msgstr "A fraz./prezzo" +msgstr "Tasso/Prezzo" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Transaction ID" -msgstr "Transazione" +msgstr "ID transazione" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#, fuzzy msgid "Commodity/Currency" -msgstr "Valuta comune" +msgstr "Commodity/Valuta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 -#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "Usa il nome completo del conto" +msgstr "Nome completo del conto" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Data di riconciliazione" @@ -21506,7 +21333,7 @@ msgstr "tipo" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" -msgstr "Nome _completo" +msgstr "nome_completo" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" @@ -21542,7 +21369,7 @@ msgstr "nascosto" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" -msgstr "Imposte" +msgstr "imposte" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "placeholder" @@ -21550,7 +21377,7 @@ msgstr "segnaposto" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "Esporta struttura conti in CSV..." +msgstr "Esporta _struttura conti in CSV..." # tooltip #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 @@ -21567,18 +21394,16 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." -msgstr "Esporta struttura conti in CSV..." +msgstr "Esporta il _registro attivo in CSV..." # tooltip #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 -#, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "Esporta la struttura dei conti in un file CSV" +msgstr "Esporta il registro attivo in un file CSV" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -21587,11 +21412,11 @@ msgid "" msgstr "" "Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n" "\n" -"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni " +"È anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni " "premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -21604,19 +21429,21 @@ msgid "" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" -"Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n" +"Premendo il tasto «Applica», i conti verranno importati dal file «%s».\n" "\n" -"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni " +"È anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni " "premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n" "\n" "Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una " -"finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono " -"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per " -"GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà " -"mostrata.\n" +"finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, dato che possono " +"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni di " +"GnuCash.\n" +"Nota: Dopo l'importazione, potresti dover usare l'opzione «Visualizza/Filtra " +"per/Altro» impostando la visualizzazione per i conti non utilizzati.\n" +"\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" @@ -21631,7 +21458,7 @@ msgstr "" "Gli errori sono elencati di seguito..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" @@ -21647,29 +21474,30 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" +"Si sono verificati problemi durante la lettura di alcune impostazioni " +"salvate,durante il caricamento.\n" +"Si prega di rivedere e salvare di nuovo." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Selezione impostazioni di esportazione" +msgstr "Cancella le Impostazioni di importazione." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, over write?" -msgstr "" +msgstr "Il nome dell'impostazione esiste già, sovrascrivo?" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 -#, fuzzy msgid "The settings have been saved." -msgstr "Alcuni caratteri sono stati scartati." +msgstr "Le impostazioni sono state salvate." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944 -#, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "Si è verificato un problema con l'importazione." +msgstr "" +"Si è verificato un problema nel salvare le impostazioni, prova di nuovo." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118 @@ -21704,30 +21532,30 @@ msgstr "_Restringi questa colonna" # Tooltip #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "Aggiunge un nuovo prezzo" -msgstr[1] "Aggiunge un nuovo prezzo" +msgstr[0] "aggiunto %d prezzo" +msgstr[1] "aggiunti %d prezzi" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "_Duplica fattura" -msgstr[1] "_Duplica fattura" +msgstr[0] "%d prezzo duplicato" +msgstr[1] "%d prezzi duplicati" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "I prezzi registrati" -msgstr[1] "I prezzi registrati" +msgstr[0] "%d prezzo sostituito" +msgstr[1] "%d prezzi sostituiti" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" @@ -21735,7 +21563,13 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" -msgstr "Le transazioni sono state importate dal file «%s»." +msgstr "" +"I prezzi sono stati importati dal file '%s'.\n" +"\n" +"Riepilogo importazione:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940 #, c-format @@ -21746,17 +21580,23 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione dei prezzi. Per " +"piacere, segnalalo come un bug.\n" +"\n" +"Messaggio di errore:\n" +"%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751 -#, fuzzy msgid "No Linked Account" -msgstr "Nuovo conto" +msgstr "Nessun conto collegato" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" +"Per modificare la mappatura, fai doppio clic su una riga o seleziona una " +"riga e premi il pulsante ..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #, c-format @@ -21767,6 +21607,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Si è verificato un errore imprevisto durante la mappatura dei conti. Per " +"piacere, segnalalo come un bug.\n" +"\n" +"Messaggio di errore:\n" +"%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051 #, c-format @@ -21777,6 +21622,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione delle transazioni. " +"Per piacere, segnalalo come un bug.\n" +"\n" +"Messaggio di errore:\n" +"%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" @@ -21786,9 +21636,8 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2101 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "Le transazioni sono state importate dal file «%s»." +msgstr "Le transazioni sono state importate dal file '{1}'." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 #, c-format @@ -21820,39 +21669,43 @@ msgstr "Virgola: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Please select a date column." -msgstr "Selezionare un conto mutuo valido." +msgstr "Selezionare una colonna data." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Please select an amount column." -msgstr "Selezionare un conto mutuo valido." +msgstr "Selezionare una colonna importo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" +"Seleziona una colonna da 'Valuta di destinazione' oppure imposta una valuta " +"nel campo 'Valuta di destinazione' field." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Seleziona una colonna 'Simbolo di provenienza' oppure imposta una Commodity " +"nel campo 'Commodity di provenienza'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Seleziona una colonna 'Spazio dei nomi di provenienza' oppure imposta una " +"Commodity, nel campo 'Commodity di provenienza'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "" +msgstr "'Da Commodity' non può essere lo stesso di 'A Valuta'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 @@ -21860,6 +21713,8 @@ msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" +"Nessun dato valido nel file selezionato. Potrebbe essere un file vuoto " +"oppure la codifica selezionata è sbagliata." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 @@ -21867,6 +21722,8 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" +"Nessuna riga selezionata per l'importazione. Riduci il numero di righe da " +"saltare." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 @@ -21874,12 +21731,17 @@ msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" +"Non è stato possibile processare tutti i campi. Correggi i problemi " +"riportati per ogni riga e sistema le righe da saltare." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Non è stata selezionata alcuna colonna per 'Valuta di destinazione' né è " +"stata selezionata alcuna valuta.\n" +"Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" @@ -21887,62 +21749,64 @@ msgid "" "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Non è né stata selezionatauna colonna «Spazio dei nomi di provenienza/" +"Simbolo di provenienza' né è stata selezionata una Commodity di " +"provenienza.\n" +"Questo non deve succedere. Per piacere segnala l'accaduto come un Bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Please select an account column." -msgstr "Selezionare un conto mutuo valido." +msgstr "Selezionare una colonna conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" +"Seleziona una colonna per il Conto o imposta un conto di base nel campo " +"Conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Please select a description column." -msgstr "Selezionare un conto destinato a garanzia valido." +msgstr "Selezionare una colonna descrizione." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Nesuna colonna di saldo, deposito o prelievo." +msgstr "Selezionare una colonna per depositi o prelievi." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 -#, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" -"Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale per " -"i bilanci di apertura." +"Selezionare una colonna con un conto di trasferimento o rimuovere l'altra " +"colonna collegata al trasferimento." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Non è stata selezionata alcuna colonna per il conto né è stato specificato " +"un conto predefinito.\n" +"Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 -#, fuzzy msgid "From Symbol" -msgstr "Simbolo" +msgstr "Dal simbolo" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 -#, fuzzy msgid "From Namespace" -msgstr "Nome" +msgstr "Dal nome" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Currency To" -msgstr "Valuta: " +msgstr "Valuta di destinazione" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:117 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:211 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." -msgstr "" +msgstr "Il valore non sembra contenere un numero valido." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84 @@ -21952,39 +21816,40 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" +"Il valore non può essere riconosciuto come un numero utilizzando il formato " +"valuta selezionato." # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity" +msgstr "Il valore non può essere convertito in una commodity valida." # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." -msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity" +msgstr "Il valore non può essere riconosciuto in uno spazio dei nomi valido." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." -msgstr "" +msgstr "La colonna importo non può essere vuota." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174 msgid "'From Symbol' can not be empty." -msgstr "" +msgstr "Il 'Simbolo di provenienza' non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194 msgid "'From Namespace' can not be empty." -msgstr "" +msgstr "'Lo Spazio dei nomi di provenienza' non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." -msgstr "" +msgstr "'A Valuta' non può essere lo stesso di 'Da Commodity'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" +"Valore convertito in una valuta non valida per un tipo di colonna di valuta." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243 @@ -21994,9 +21859,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579 -#, fuzzy msgid " could not be understood.\n" -msgstr "La colonna %s è incomprensibile." +msgstr " non può essere interpretato.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323 @@ -22004,100 +21868,94 @@ msgid "No date column." msgstr "Nessuna colonna per la data." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 -#, fuzzy msgid "No amount column." -msgstr "Nessuna colonna per la data." +msgstr "Nessuna colonna importo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 -#, fuzzy msgid "No 'Currency to'." -msgstr "Visualizza la colonna della valuta" +msgstr "Nessuna 'Valuta di destinazione'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 -#, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." -msgstr "Mostra la colonna delle commodity" +msgstr "Nessuna 'Commodity di provenienza'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi elementi:" +msgstr "Impossibile creare i prezzi dalle colonne selezionate." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Importo della transazione" +msgstr "Commodity della transazione" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Transfer Action" -msgstr "Conto di destinazione" +msgstr "Operazione trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Transfer Memo" -msgstr "Trasferisci a" +msgstr "Memo trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" -msgstr "Data di riconciliazione" +msgstr "Trasferimento riconciliato" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" -msgstr "Data di ultima riconciliazione" +msgstr "Data riconciliazione trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:160 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" +"Il valore non può essere riconosciuto come uno stato di riconciliazione " +"valido." # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." -msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity" +msgstr "Il prezzo non può essere interpretato come un numero." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379 msgid "Account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" +msgstr "Il valore del conto non può essere ricondotto ad un conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" +"Il valore del conto di trasferimento non può essere ricondotto ad un conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429 msgid "Account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Il valore del conto non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:440 msgid "Transfer account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Il valore del conto di trasferimento non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:591 -#, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." -msgstr "Nesuna colonna di saldo, deposito o prelievo." +msgstr "Nessuna colonna di deposito o prelievo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" +"La suddivisione è stata riconciliata ma la colonna della data di " +"riconciliazione manca o non è valida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" +"La divisione del trasferimento è riconciliata ma la colonna della data di " +"riconciliazione del trasferimento manca o non è valida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 -#, fuzzy msgid "No Settings" -msgstr "Anteprima impostazioni" +msgstr "Nessuna impostazione" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 -#, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" -msgstr "Scegliere formato di esportazione" +msgstr "Formato esportazione GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." @@ -22119,55 +21977,45 @@ msgstr "Importa le transazioni da un file CSV" # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 -#, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "Importa i conti da un file CSV" +msgstr "Importa i _prezzi da un file CSV." # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 -#, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Importa i conti da un file CSV" +msgstr "Importa i prezzi da un file CSV" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 -#, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "Contatto spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 -#, fuzzy msgid "Shipping Address 1" -msgstr "Indirizzo spedizione" +msgstr "Indirizzo spedizione 1" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 -#, fuzzy msgid "Shipping Address 2" -msgstr "Indirizzo spedizione" +msgstr "Indirizzo spedizione 2" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 -#, fuzzy msgid "Shipping Address 3" -msgstr "Indirizzo spedizione" +msgstr "Indirizzo spedizione 3" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 -#, fuzzy msgid "Shipping Address 4" -msgstr "Indirizzo spedizione" +msgstr "Indirizzo spedizione 4" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 -#, fuzzy msgid "Shipping Phone" -msgstr "Contatto spedizione" +msgstr "Telefono spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 -#, fuzzy msgid "Shipping Fax" -msgstr "Contatto spedizione" +msgstr "Fax spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 -#, fuzzy msgid "Shipping Email" -msgstr "Contatto spedizione" +msgstr "Email spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 msgid "Import Customers from csv" @@ -22179,7 +22027,7 @@ msgstr "clienti" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 msgid "vendors" -msgstr "venditori" +msgstr "fornitori" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 #, c-format @@ -22203,32 +22051,30 @@ msgstr "" " %u %s aggiornate (in base all'id)" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 -#, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." -msgstr "Importazione di clienti e venditori" +msgstr "Importazione _Clienti e Fornitori..." #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 -#, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." -msgstr "Importa clienti o venditori da un file di testo" +msgstr "Importa Clienti e Fornitori da un file di testo CSV." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere " -"un conto diverso." +"Il conto «%s» è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere un " +"conto diverso." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" -"Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere " -"un conto diverso." +"Il conto «%s» è denominato in una commodity diversa da quella richiesta, " +"«%s». Scegliere un conto diverso." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " @@ -22242,7 +22088,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si " "noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà " -"sovrascritto" +"sovrascritto." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" @@ -22266,79 +22112,81 @@ msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Conto di destinazione per la suddivisione di bilancio automatico." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:650 -#, fuzzy msgid "Assign a transfer account to the selection." -msgstr "" -"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti." +msgstr "Assegnare un conto di trasferimento per la selezione." -#. Translators: 'A' is short for Association -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:806 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1253 gnucash/report/trep-engine.scm:1254 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 +msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:810 -#, fuzzy +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:808 +msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "A+R" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:821 +# Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812 +msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:818 msgid "Info" -msgstr "info" +msgstr "Info" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:825 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 -#, fuzzy msgid "Additional Comments" -msgstr "Scheda da configurare" +msgstr "Commenti aggiuntivi" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1277 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1274 msgid "New, already balanced" msgstr "Nuova, già bilanciata" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1303 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1300 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso \"%s\" (manuale)" +msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso «%s» (manuale)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1311 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1308 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso \"%s\" (automatica)" +msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso «%s» (automatica)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1322 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1319 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" "Nuova, NON IN BILANCIO (necessita di un conto di trasferimento per %s)!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1339 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1336 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Corrispondenza di riconciliazione (manuale)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1343 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1340 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Corrispondenza di riconciliazione (automatica)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1350 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1376 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1347 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1373 msgid "Match missing!" msgstr "Nessuna corrispondenza!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1362 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Corrispondenza di riconciliazione e aggiornamento (manuale)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1369 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1366 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Corrispondenza di riconciliazione e aggiornamento (automatica)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1384 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1381 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Non importare (nessuna operazione selezionata)" @@ -22347,15 +22195,13 @@ msgid "Confidence" msgstr "Confidenza" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 -#, fuzzy msgid "Pending Action" -msgstr "Operazioni _online" +msgstr "Azione in sospeso" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Annuale" +msgstr "Manuale" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:258 @@ -22397,7 +22243,7 @@ msgstr "_Ripeti file log di GnuCash..." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema; l'operazione " -"non può essere annullata" +"non può essere annullata." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:648 #, c-format @@ -22426,9 +22272,8 @@ msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975 -#, fuzzy msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto" +msgstr "Conto di credito OFX sconosciuto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:980 msgid "Unknown OFX CMA account" @@ -22447,19 +22292,20 @@ msgstr "Conto investimento OFX sconosciuto" msgid "" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" +"File OFX '%s' importato, processate %d transazioni, nessuna transazione da " +"incrociare" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" -msgstr "" +msgstr "file Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1233 -#, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" -msgstr "Selezionare un file QFX/QFX da processare" +msgstr "Selezionare uno o più file QFX/QFX da processare" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "Importa _OFX/QFX" +msgstr "Importa _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -22472,8 +22318,7 @@ msgstr "Nome del conto di GnuCash" # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." -msgstr "" -"Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»" +msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Azione Red Hat»." # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 @@ -22481,8 +22326,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" -"Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\"; se non " -"ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria" +"Immettere la sigla simbolo o altra abbreviazione nota, come «RHT»; se non ce " +"n'è una, o non la si conosce, crearne una propria." # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 @@ -22493,7 +22338,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di " "investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa " -"o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo" +"o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 msgid "_Name or description" @@ -22513,19 +22358,18 @@ msgid "(split)" msgstr "(suddivisione)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?" +msgstr "Si è sicuri di voler eliminare?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." -msgstr "Scegliere un file da caricare" +msgstr "Scegliere un file da caricare." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro " -"file. " +"file." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." @@ -22633,7 +22477,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." -msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura" +msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446 #, c-format @@ -22643,7 +22487,7 @@ msgstr "Si è verificato un problema con l'importazione." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448 #, c-format msgid "QIF Import Completed." -msgstr "Importazione file QIF completata" +msgstr "Importazione file QIF completata." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666 msgid "QIF account name" @@ -22663,16 +22507,15 @@ msgstr "Corrispondenza?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885 msgid "QIF import requires guile with regex support." -msgstr "" +msgstr "Importare QIF richiede guile e il supporto per le regexp." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Immettere un nome per il conto" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 -#, fuzzy msgid "Placeholder?" -msgstr "Segnaposto" +msgstr "Segnaposto?" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -22740,7 +22583,7 @@ msgstr "Alcuni caratteri sono stati scartati." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " -msgstr "Convertito in:" +msgstr "Convertito in: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." @@ -22849,30 +22692,30 @@ msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Analizza le differenze tra i formati" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "Il valore «%s» può essere %s o %s." +msgstr "Il valore '~a' potrebbe essere ~a o ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Ricerca delle transazioni doppie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Tipo di conto \"%s\" non riconosciuto. Impostazione a Banca." +msgstr "Tipo di conto '~s' non riconosciuto. Viene considerato conto banca." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Operazione \"%s\" non riconosciuta" +msgstr "Operazione '~a' non riconosciuta." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -"Stato \"%s\" non riconosciuto. Verrà applicato lo stato predefinito di \"non " -"liquidata\"." +"Stato '~a' non riconosciuto. Verrà applicato lo stato predefinito di «non " +"liquidata»." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -22904,7 +22747,7 @@ msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quote." #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:469 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "Impossibile ricevere le quote o diagnosticare il problema." +msgstr "Impossibile ricevere le quotazioni o diagnosticare il problema." #: gnucash/price-quotes.scm:450 msgid "" @@ -22918,6 +22761,8 @@ msgstr "" #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" +"ERRORE: ALPHAVANTAGE_API_KEY deve essere impostata per la valuta e le " +"azioni; guarda ~A" #: gnucash/price-quotes.scm:461 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." @@ -22951,12 +22796,12 @@ msgstr "Aggiungere le restanti quote valide?" #: gnucash/price-quotes.scm:536 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." -msgstr "" +msgstr "Trovato Finance::Quote version ~A." #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Benvenuto in GnuCash!" +msgstr "Benvenuto in GnuCash" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486 @@ -22964,9 +22809,9 @@ msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: gnucash/python/init.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "Benvenuto in GnuCash ~a !" +msgstr "Benvenuto nella shell GnuCash %s" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" @@ -23003,12 +22848,11 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." -msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Entrate\"" +msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo «Entrate»." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." -msgstr "" -"Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Uscite\" o \"Attività\"." +msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo «Uscite» o «Attività»." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format @@ -23041,98 +22885,87 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" -msgstr "esempio: 12/12/2000" +msgstr "12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" -msgstr "esempio: descrizione di un elemento" +msgstr "Descrizione di un elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Operazione" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" -msgstr "esempio: 9,999.00" +msgstr "9.999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" -msgstr "esempio: 999.999,00" +msgstr "999.999,00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "esempio: Uscite:Automobile:Benzina" +msgstr "Uscite:Automobile:Benzina" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "T" +msgstr "T?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" -msgstr "T" +msgstr "TI" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "Tabella imposte: " +msgstr "Tabella imposte 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" -msgstr "esempio: 999,00" +msgstr "999,00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" -msgstr "" +msgstr "Fatt." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" @@ -23195,7 +23028,7 @@ msgstr "Imposte incluse?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" -msgstr "Fatturata?" +msgstr "Fatturato?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/options-utilities.scm:221 @@ -23213,7 +23046,7 @@ msgstr "Imposte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" -msgstr "Addebitabile?" +msgstr "Fatturabile?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "" @@ -23290,18 +23123,16 @@ msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 -#, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "L'elemento è fatturabile?" +msgstr "L'elemento è stato fatturato?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 -#, fuzzy msgid "Is this entry credited?" -msgstr "Questo elemento è tassabile?" +msgstr "Questo elemento è stato accreditato?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Includere questo elemento nella fattura?" +msgstr "Includere questo elemento nel documento?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Include this entry on this credit note?" @@ -23357,17 +23188,14 @@ msgstr "" # Tooltip #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 -#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" -"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si " -"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare " -"tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il " -"registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la " -"suddivisione da lì" +"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non " +"puoi sovrascriverla dalla finestra del registro. È possibile sovrascriverla " +"dal registro che mostra l'altro lato della stessa transazione." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005 msgid "" @@ -23405,10 +23233,9 @@ msgstr "" #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" -msgstr "esempio: 12/12/2000" +msgstr "22/02/2020" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -23417,17 +23244,15 @@ msgstr "esempio: 12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" -msgstr "" +msgstr "99999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" -msgstr "sample:Descrizione di una transazione" +msgstr "Descrizione di una transazione" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Associate'" msgid "A" msgstr "A" @@ -23442,41 +23267,35 @@ msgstr "A" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" -msgstr "sample:999,999.000" +msgstr "999.999,000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" -msgstr "sample:Stringa di testo per il campo promemoria" +msgstr "Stringa di testo per il campo promemoria" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" -msgstr "sample:Stringa di testo per il campo delle note" +msgstr "Stringa di testo per il campo delle note" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" -msgstr "sample:Nessuna ragione particolare" +msgstr "Nessuna ragione particolare" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "sampe:(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "" @@ -23505,7 +23324,7 @@ msgstr "Tasso di cambio" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 msgid "Oth. Curr." -msgstr "" +msgstr "Altra val." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 @@ -23526,9 +23345,9 @@ msgid "Tot Shares" msgstr "Quote tot" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Riconciliato" +msgstr "Riconciliato su %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" @@ -23539,7 +23358,7 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" -"Inserire il riferimento, quali il numero della fattura o dell'assegno, " +"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, " "comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 @@ -23547,48 +23366,49 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o " -"dell'assegno, unico per ogni riga dell'elemento (suddivisione)" +"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, unico " +"per ogni riga dell'elemento (suddivisione)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire il riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le " +"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le " "righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione, quale il numero dell'assegno, " -"unico per ogni riga dell'elemento (suddivisione)" +"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, unico per ogni riga " +"dell'elemento (suddivisione)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o " +"Inserire un riferimento alla transazione, quali il numero del documento o " "dell'assegno, comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione comune per tutte le righe " +"Inserire un riferimento alla transazione comune per tutte le righe " "dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "Immettere il tipo di azione, o sceglierne una dall'elenco" +msgstr "Immettere il tipo di operazione, o sceglierne una dall'elenco" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" -"Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco" +"Inserire un numero di riferimento, quale il numero del prossimo assegno, o " +"selezionare un tipo di operazione dall'elenco" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" @@ -23615,15 +23435,14 @@ msgstr "" "Impossibile modificare la transazione selezionata. La transazione è marcata " "in sola lettura poiché:\n" "\n" -"\"%s\"" +"»%s»" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 -#, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "Cambiare la suddivisione collegata a una suddivisione riconciliata?" +msgstr "Cambiare la transazione che contiene una suddivisione riconciliata?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" @@ -23631,47 +23450,44 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change ?" msgstr "" -"Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione " -"riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle " -"riconciliazioni in futuro!\n" -"Procedere con i cambiamenti?" +"Si sta per cambiare una transazione che contiene delle suddivisioni " +"riconciliate nei seguenti conti:\n" +"%s\n" +"Sei sicuro di voler procedere con queste modifiche?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione " -"riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle " -"riconciliazioni in futuro!\n" -"Procedere con i cambiamenti?" +"Si sta per modificare un campo protetto di una suddivisione riconciliata. Se " +"procedi nella modifica questa suddivisione non sarà più riconciliata. Questo " +"può rendere difficile una riconciliazione in futuro! Vuoi procedere con " +"questa modifica?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "A_nnulla transazione" +msgstr "_Modifica transazione" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 -#, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" -"La data inserita per la nuova transazione è precedente al \"Limite di sola " -"lettura\" impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata " -"dal menu «File->Proprietà->Conti»" +"La data inserita per la nuova transazione è precedente al «Limite di sola " +"lettura» impostato per questo libro. L'impostazione può essere modificata " +"dal menu «File->Proprietà->Conti», reimpostando alla soglia." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 msgid "List" msgstr "Lista" #: gnucash/report/eguile.scm:155 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "Il file di modello «%s» non può essere letto" +msgstr "Il file di modello «~a» non può essere letto" #: gnucash/report/html-acct-table.scm:600 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 @@ -23680,7 +23496,7 @@ msgstr "Elementi di correzione" #: gnucash/report/html-chart.scm:442 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carica" #: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73 #: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83 @@ -23693,7 +23509,7 @@ msgstr "Stili" # Tooltip #: gnucash/report/html-fonts.scm:69 msgid "Font info for the report title." -msgstr "Stile di testo per il titolo del resoconto" +msgstr "Tipo di carattere per il titolo del resoconto." #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Account link" @@ -23701,7 +23517,7 @@ msgstr "Collegamento al conto" #: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Font info for account name." -msgstr "Stile di testo per il nome del conto" +msgstr "Tipo di carattere per il nome del conto." #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Number cell" @@ -23709,7 +23525,7 @@ msgstr "Cella numerica" #: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "Stile di testo per le celle numeriche regolari" +msgstr "Tipo di carattere per le celle numeriche regolari." #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Negative Values in Red" @@ -23718,7 +23534,7 @@ msgstr "Valori negativi in rosso" # tooltip #: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Display negative values in red." -msgstr "Visualizza i valori negativi in rosso" +msgstr "Visualizza i valori negativi in rosso." #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Number header" @@ -23726,7 +23542,7 @@ msgstr "Intestazione" #: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for number headers." -msgstr "Stile di testo per le intestazioni del numero" +msgstr "Tipo di carattere per le intestazioni del numero." #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Text cell" @@ -23734,7 +23550,7 @@ msgstr "Cella di testo" #: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Stile di testo per le celle di testo regolari" +msgstr "Tipo di carattere per le celle di testo regolari." #: gnucash/report/html-fonts.scm:99 msgid "Total number cell" @@ -23742,7 +23558,7 @@ msgstr "Cella del totale" #: gnucash/report/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Stile di testo per le celle numeriche che contengono un totale" +msgstr "Tipo di carattere per le celle numeriche che contengono un totale." #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" @@ -23750,7 +23566,7 @@ msgstr "Cella dell'etichetta del totale" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Stile di testo per le celle che contengono l'etichetta del totale" +msgstr "Tipo di carattere per le celle che contengono l'etichetta del totale." #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Centered label cell" @@ -23758,77 +23574,76 @@ msgstr "Cella con etichetta centrata" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Stile di testo per le celle con etichetta centrata" +msgstr "Tipo di carattere per le celle con etichetta centrata." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:130 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Impossibile salvare il foglio di stile" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:217 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:218 msgid "Exchange rate" msgstr "Tasso di cambio" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:218 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:219 msgid "Exchange rates" msgstr "Tassi di cambio" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:225 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:226 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Non esiste alcun bilancio. Occorre crearne almeno uno." -#: gnucash/report/html-utilities.scm:261 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Attivata" +msgstr "Disabilitato" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:331 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:318 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Questo resoconto richiede l'impostazione di alcune opzioni." -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:325 msgid "No accounts selected" msgstr "Nessun conto selezionato" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:339 -#, fuzzy +#: gnucash/report/html-utilities.scm:326 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto." +msgstr "" +"Questo resoconto richiede che vengano selezionati i conti nelle opzioni." -#: gnucash/report/html-utilities.scm:346 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" -#: gnucash/report/html-utilities.scm:347 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:334 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "I conti selezionati non contengono dati/transazioni (o solo valori nulli) " -"per il periodo di tempo selezionato." +"per il periodo di tempo selezionato" # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." -msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto" +msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." -msgstr "Inizio del periodo del resoconto" +msgstr "Inizio del periodo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." -msgstr "Fine del periodo del resoconto" +msgstr "Fine del periodo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." -msgstr "La scansione temporale dell'asse dei tempi" +msgstr "Il tempo intercorrente tra le date." #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Day" @@ -23846,7 +23661,7 @@ msgstr "Settimana" #: gnucash/report/options-utilities.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:162 msgid "One Week." -msgstr "Una settimana" +msgstr "Una settimana." #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 @@ -23856,7 +23671,7 @@ msgstr "2 settimane" #: gnucash/report/options-utilities.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "Two Weeks." -msgstr "Due settimane" +msgstr "Due settimane." #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153 @@ -23866,7 +23681,7 @@ msgstr "Mese" #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 msgid "One Month." -msgstr "Un mese" +msgstr "Un mese." #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 @@ -23876,7 +23691,7 @@ msgstr "Trimestre" #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150 msgid "One Quarter." -msgstr "Un trimestre" +msgstr "Un trimestre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 @@ -23886,7 +23701,7 @@ msgstr "Mezzo anno" #: gnucash/report/options-utilities.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 msgid "Half Year." -msgstr "Metà anno" +msgstr "Metà anno." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141 @@ -23895,11 +23710,11 @@ msgstr "Anno" #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." -msgstr "Un anno" +msgstr "Un anno." #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:390 msgid "All" -msgstr "tutti" +msgstr "Tutti" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 msgid "All accounts" @@ -23907,32 +23722,33 @@ msgstr "Tutti i conti" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 msgid "Top-level." -msgstr "Livello principale" +msgstr "Livello principale." #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 msgid "Second-level." -msgstr "Secondo livello" +msgstr "Secondo livello." #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 msgid "Third-level." -msgstr "Terzo livello" +msgstr "Terzo livello." #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 msgid "Fourth-level." -msgstr "Quarto livello" +msgstr "Quarto livello." #: gnucash/report/options-utilities.scm:75 msgid "Fifth-level." -msgstr "Quinto livello" +msgstr "Quinto livello." #: gnucash/report/options-utilities.scm:76 msgid "Sixth-level." -msgstr "Sesto livello" +msgstr "Sesto livello." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:86 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Visualizza i conti a questo livello, ignorando ogni altra impostazione" +msgstr "" +"Visualizza i conti a questo livello, ignorando ogni altra impostazione." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:94 @@ -23958,14 +23774,14 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:119 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" -"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto" +"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:86 msgid "The source of price information." -msgstr "La fonte delle informazioni sul prezzo" +msgstr "La fonte dell'informazione sul prezzo." #: gnucash/report/options-utilities.scm:131 msgid "Average Cost" @@ -23973,7 +23789,7 @@ msgstr "Costo medio" #: gnucash/report/options-utilities.scm:132 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." -msgstr "Il costo medio pesato sul volume degli acquisti" +msgstr "Il costo medio ponderato sul volume degli acquisti." #: gnucash/report/options-utilities.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:89 @@ -23983,7 +23799,7 @@ msgstr "Media pesata" #: gnucash/report/options-utilities.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." -msgstr "La media pesata di tutte le transazioni in valuta del passato" +msgstr "La media ponderata di tutte le transazioni in valuta del passato." #: gnucash/report/options-utilities.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 @@ -23993,7 +23809,7 @@ msgstr "Più recente" #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "The most recent recorded price." -msgstr "Il prezzo registrato più di recente" +msgstr "Il prezzo registrato più di recente." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:85 @@ -24005,22 +23821,22 @@ msgstr "Il più vicino temporalmente" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "" -"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto" +"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:154 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Larghezza di stampa in pixel" +msgstr "Larghezza di stampa in pixel." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:162 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Altezza di stampa in pixel" +msgstr "Altezza di stampa in pixel." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati" +msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati." #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" @@ -24085,11 +23901,11 @@ msgstr "Quadrato pieno colorato" # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Scegliere il criterio di ordinamento dei conti" +msgstr "Scegliere il criterio di ordinamento dei conti." #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 msgid "Alphabetical by account code." -msgstr "Alfabetico per codice del conto" +msgstr "Alfabetico per codice del conto." #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical" @@ -24097,16 +23913,16 @@ msgstr "Alfabetico" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical by account name." -msgstr "Alfabetico per nome del conto" +msgstr "Alfabetico per nome del conto." #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "By amount, largest to smallest." -msgstr "Per importo, dal maggiore al minore" +msgstr "Per importo, dal maggiore al minore." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:215 msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti padre" +msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti padre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 @@ -24117,7 +23933,7 @@ msgstr "Saldo del conto" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" -"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto" +"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto." # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:222 @@ -24126,7 +23942,7 @@ msgid "" "and show this as the parent account balance." msgstr "" "Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e " -"mostra il risultato come saldo del conto padre" +"mostra il risultato come saldo del conto padre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239 @@ -24136,12 +23952,12 @@ msgstr "Non mostrare" # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti padre" +msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti padre." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "Come visualizzare i subtotali per i conti padre" +msgstr "Come visualizzare i subtotali per i conti padre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:236 msgid "Show subtotals" @@ -24150,11 +23966,12 @@ msgstr "Visualizza i subtotali" #: gnucash/report/options-utilities.scm:237 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" -"Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei sottoconti" +"Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei " +"sottoconti." #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti padre" +msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti padre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:243 msgid "Text book style (experimental)" @@ -24182,19 +23999,16 @@ msgid "_Taxes" msgstr "_Imposte" #: gnucash/report/report-core.scm:72 -#, fuzzy msgid "E_xamples" -msgstr "Esempi" +msgstr "E_sempi" #: gnucash/report/report-core.scm:73 -#, fuzzy msgid "_Experimental" -msgstr "_Esporta" +msgstr "_Sperimentale" #: gnucash/report/report-core.scm:74 -#, fuzzy msgid "_Multicolumn" -msgstr "Vista multicolonna" +msgstr "Vista _multicolonna" #: gnucash/report/report-core.scm:75 msgid "_Custom" @@ -24246,7 +24060,7 @@ msgstr "Foglio di stile" #: gnucash/report/report-core.scm:82 msgid "Invoice Number" -msgstr "Numero fattura" +msgstr "Numero documento" #: gnucash/report/report-core.scm:96 msgid "" @@ -24254,18 +24068,17 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" -"Uno dei resoconti ha un \"report-guid\" duplicato. Controllora il sistema " -"dei resoconti, in particolare i propri resoconti salvati, per un resoconto " -"con questo \"report-guid\":" +"Uno dei resoconti ha un «report-guid» duplicato. Controllare il sistema dei " +"resoconti, in particolare i tuoi resoconti salvati, per cercare un resoconto " +"con questo «report-guid»: " #: gnucash/report/report-core.scm:97 -#, fuzzy msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Carica configurazione del resoconto" +msgstr "Definizione errata del resoconto: " #: gnucash/report/report-core.scm:98 msgid " Report is missing a GUID." -msgstr "" +msgstr " Al resoconto manca un GUID." #: gnucash/report/report-core.scm:100 msgid "" @@ -24279,17 +24092,17 @@ msgstr "" # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:222 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto" +msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:227 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto" +msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:235 msgid "stylesheet." -msgstr "Foglio di stile" +msgstr "foglio di stile." #: gnucash/report/reports/aging.scm:35 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 @@ -24381,40 +24194,36 @@ msgstr "Visualizza le voci con saldo nullo" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" -msgstr "Data di scadenza o emissione" +msgstr "Data di scadenza o registrazione" #: gnucash/report/reports/aging.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 -#, fuzzy msgid "Address Source" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Indirizzo di partenza" #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy msgid "Address Phone" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Telefono" #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 -#, fuzzy msgid "Address Fax" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Fax" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 -#, fuzzy msgid "Address Email" -msgstr "Indirizzo 1 " +msgstr "Email" #: gnucash/report/reports/aging.scm:225 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Le transazioni collegate a «%s» contengono più di una valuta. Questo " +"Le transazioni collegate a '~a' contengono più di una valuta. Questo " "resoconto non è studiato per far fronte a questa possibilità." # tooltip @@ -24427,7 +24236,7 @@ msgstr "Ordina le imprese per." #: gnucash/report/reports/aging.scm:367 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98 msgid "Name of the company." -msgstr "Nome dell'impresa" +msgstr "Nome dell'impresa." #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 @@ -24438,24 +24247,25 @@ msgstr "Totale dovuto" #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Total amount owed to/from Company." -msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società" +msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società." #: gnucash/report/reports/aging.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 -#, fuzzy msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "Includi la s_omma complessiva" +msgstr "Totale dovuto tra parentesi" #: gnucash/report/reports/aging.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" +"Importo dovuto nella parentesi più vecchia - se uguale passare alla " +"successiva più vecchia." # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:108 msgid "Sort order." -msgstr "Criterio di ordinamento" +msgstr "Criterio di ordinamento." #: gnucash/report/reports/aging.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 @@ -24465,7 +24275,7 @@ msgstr "Crescente" # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:379 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." -msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z" +msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z." #: gnucash/report/reports/aging.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 @@ -24475,7 +24285,7 @@ msgstr "Descrescente" # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:380 msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." -msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A" +msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A." # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:387 @@ -24484,34 +24294,34 @@ msgid "" "currency." msgstr "" "Visualizza i totali con valute multiple; se disattivata, converte tutte le " -"valute in quella del resoconto" +"valute in quella del resoconto." # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:396 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." -msgstr "Visualizza tutti i venditori/compratori anche se hanno un saldo nullo" +msgstr "Visualizza tutti i fornitori/clienti anche se hanno un saldo nullo." #: gnucash/report/reports/aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 msgid "Leading date." -msgstr "Data principale" +msgstr "Data principale." #: gnucash/report/reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 msgid "Due date is leading." -msgstr "La data di scadenza è quella principale" +msgstr "La data di scadenza è quella principale." #: gnucash/report/reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post date is leading." -msgstr "La data di emissione è quella principale" +msgstr "La data di registrazione è quella principale." #: gnucash/report/reports/aging.scm:420 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 @@ -24519,58 +24329,53 @@ msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" +"Visualizza nome indirizzo. Questo e altri campi possono essere utili se si " +"copia questo resoconto in un foglio di calcolo da utilizzare in una stampa " +"unione." # Tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:429 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy msgid "Display Address 1." -msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" +msgstr "Mostra Indirizzo 1." # Tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy msgid "Display Address 2." -msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" +msgstr "Mostra Indirizzo 2." # Tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:445 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 -#, fuzzy msgid "Display Address 3." -msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" +msgstr "Mostra Indirizzo 3." # Tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:453 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 -#, fuzzy msgid "Display Address 4." -msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" +msgstr "Mostra Indirizzo 4." #: gnucash/report/reports/aging.scm:461 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy msgid "Display Phone." -msgstr "Visualizza aiuto" +msgstr "Mostra Telefono." #: gnucash/report/reports/aging.scm:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 -#, fuzzy msgid "Display Fax." -msgstr "Visualizzazione" +msgstr "Mostra Fax." #: gnucash/report/reports/aging.scm:477 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 -#, fuzzy msgid "Display Email." -msgstr "Visualizza simbolo" +msgstr "Mostra Email." #: gnucash/report/reports/aging.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 -#, fuzzy msgid "Display Active status." -msgstr "Visualizzare i dati del campo \"Azione:Promemoria\"" +msgstr "Mostra lo stato Attivo." #: gnucash/report/reports/aging.scm:558 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 @@ -24615,13 +24420,12 @@ msgstr "91+ giorni" #: gnucash/report/reports/aging.scm:793 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 msgid "Y" -msgstr "Y" +msgstr "S" #: gnucash/report/reports/aging.scm:793 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "No" +msgstr "N" #: gnucash/report/reports/aging.scm:860 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543 @@ -24681,7 +24485,7 @@ msgstr "Altezza di stampa" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Includi i sottoconti di tutti i conti selezionati" +msgstr "Includi i sottoconti di tutti i conti selezionati." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" @@ -24690,11 +24494,11 @@ msgid "" msgstr "" "Escludi le transazioni che coinvolgono due soli conti, entrambi selezionati " "qui sotto. Questo incide solamente sulle colonne di profitto e perdite della " -"tabella" +"tabella." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Fa un resoconto delle transazioni per questo conto" +msgstr "Fa un resoconto delle transazioni per questo conto." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 @@ -24711,7 +24515,7 @@ msgstr "Visualizza tabella" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Visualizza una tabella dei dati selezionati" +msgstr "Visualizza una tabella dei dati selezionati." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 @@ -24721,7 +24525,7 @@ msgstr "Visualizza stampa" # Tooltip #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Visualizza un grafico dei dati selezionati" +msgstr "Visualizza un grafico dei dati selezionati." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 @@ -24731,7 +24535,7 @@ msgstr "Tipo di stampa" # Tooltip #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." -msgstr "Il tipo di grafico da creare" +msgstr "Il tipo di grafico da creare." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 @@ -24742,7 +24546,7 @@ msgstr "Media" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 msgid "Average Balance." -msgstr "Saldo medio" +msgstr "Saldo medio." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 @@ -24757,7 +24561,7 @@ msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain And Loss." -msgstr "Guadagno e perdita" +msgstr "Guadagno e perdita." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" @@ -24843,14 +24647,14 @@ msgstr "Metodo di ordinamento" msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" "Genera un resoconto per questi conti, se il livello dei conti scelto lo " -"permette" +"permette." # Tooltip #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 msgid "Show accounts to this depth and not further." -msgstr "Visualizza i conti fino a questa profondità e non oltre" +msgstr "Visualizza i conti fino a questa profondità e non oltre." # Tooltip #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117 @@ -24871,7 +24675,7 @@ msgstr "Visualizzare il saldo totale nella legenda?" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a a ~a" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 @@ -24900,39 +24704,39 @@ msgstr "Opzione multi scelta" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:102 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Questa è un'opzione multi scelta" +msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "First Option" -msgstr "Opzione \"first\"" +msgstr "Opzione «first»" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." -msgstr "Aiuto per l'opzione \"first\"" +msgstr "Aiuto per la prima opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 msgid "Second Option" -msgstr "Opzione \"second\"" +msgstr "Opzione «second»" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 msgid "Help for second option." -msgstr "Aiuto per l'opzione \"second\"" +msgstr "Aiuto per la seconda opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 msgid "Third Option" -msgstr "Opzione \"third\"" +msgstr "Opzione «third»" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 msgid "Help for third option." -msgstr "Aiuto per l'opzione \"third\"" +msgstr "Aiuto per la terza opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 msgid "Fourth Options" -msgstr "Opzione \"fourth\"" +msgstr "Opzione «fourth»" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "L'opzione \"fourth\" è la migliore!" +msgstr "L'opzione «fourth» è la migliore!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 msgid "String Option" @@ -24940,7 +24744,7 @@ msgstr "Opzione stringa" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 msgid "This is a string option." -msgstr "Questa è un'opzione di stringa" +msgstr "Questa è un'opzione di stringa." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 @@ -24954,7 +24758,7 @@ msgstr "Semplicemente un'opzione di data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 msgid "This is a date option." -msgstr "Questa è un'opzione di data" +msgstr "Questa è un'opzione di data." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 msgid "Time and Date Option" @@ -24962,7 +24766,7 @@ msgstr "Opzioni della data e dell'ora" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 msgid "This is a date option with time." -msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora" +msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 msgid "Combo Date Option" @@ -24970,7 +24774,7 @@ msgstr "Opzione di data combinata" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 msgid "This is a combination date option." -msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione" +msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" @@ -24978,7 +24782,7 @@ msgstr "Opzione di data relativa" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 msgid "This is a relative date option." -msgstr "Questa è un'opzione di data relativa" +msgstr "Questa è un'opzione di data relativa." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 msgid "Number Option" @@ -24986,7 +24790,7 @@ msgstr "Opzione numero" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "This is a number option." -msgstr "Questa è un'opzione di numero" +msgstr "Questa è un'opzione di numero." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 @@ -24997,7 +24801,7 @@ msgstr "Colore dello sfondo" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 msgid "This is a color option." -msgstr "Questa è un'opzione di colore" +msgstr "Questa è un'opzione di colore." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 @@ -25011,7 +24815,7 @@ msgstr "Un'opzione lista conto" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 msgid "This is an account list option." -msgstr "Questa è un'opzione lista conto" +msgstr "Questa è un'opzione lista conto." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" @@ -25019,7 +24823,7 @@ msgstr "Un'opzione lista" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 msgid "This is a list option." -msgstr "Questa è un'opzione di lista" +msgstr "Questa è un'opzione di lista." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 @@ -25029,7 +24833,7 @@ msgstr "Good" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 msgid "Good option." -msgstr "Opzione \"good\"" +msgstr "Opzione «good»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 @@ -25039,7 +24843,7 @@ msgstr "Bad" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 msgid "Bad option." -msgstr "Opzione \"Bad\"" +msgstr "Opzione «Bad»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 @@ -25049,7 +24853,7 @@ msgstr "Ugly" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 msgid "Ugly option." -msgstr "Opzione \"Ugly\"" +msgstr "Opzione «Ugly»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" @@ -25064,12 +24868,12 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Questo è un test. I resoconti non dovrebbero avere un'opzione come questa." +"Questo è un test. I tuoi resoconti non dovrebbero avere un'opzione come " +"questa." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 -#, fuzzy msgid "This is a Radio Button option." -msgstr "Questa è un'opzione di data" +msgstr "Questa è un'opzione a scelta singola." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 msgid "" @@ -25078,29 +24882,27 @@ msgid "" "existing reports." msgstr "" "Questo è un esempio di resoconto di GnuCash. Vedere il codice guile (scheme) " -"nella cartella \"scm/report\" per i dettagli su come scrivere i propri " +"nella cartella «scm/report» per i dettagli su come scrivere i propri " "resoconti o ampliare quelli esistenti." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il " -"proprio, consultare la mailing list %s." +"proprio, consultare la mailing list ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 -#, fuzzy msgid "" "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" -" Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <http://www.gnucash." +"Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <http://www.gnucash." "org/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 -#, fuzzy msgid "" "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" ">." @@ -25109,14 +24911,14 @@ msgstr "" "reperibili all'indirizzo <http://www.scheme.com/tspl2d/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "L'ora corrente è %s." +msgstr "L'ora corrente è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "L'opzione booleana è %s" +msgstr "L'opzione booleana è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" @@ -25127,49 +24929,49 @@ msgid "false" msgstr "falso" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." -msgstr "L'opzione stringa è %s." +msgstr "L'opzione del pulsante di opzione è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "L'opzione multi scelta è %s." +msgstr "L'opzione multi scelta è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "L'opzione stringa è %s." +msgstr "L'opzione stringa è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "L'opzione della data è %s." +msgstr "L'opzione della data è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "L'opzione di data e ora è %s." +msgstr "L'opzione di data e ora è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "L'opzione di data relativa è %s." +msgstr "L'opzione di data relativa è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "L'opzione di data combinata è %s." +msgstr "L'opzione di data combinata è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "L'opzione numero è %s." +msgstr "L'opzione numero è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è %s" +msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" @@ -25198,28 +25000,27 @@ msgstr "Semplice resoconto con esempi" # Tooltip #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Un semplice resoconto con esempi" +msgstr "Un semplice resoconto con esempi." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 -#, fuzzy msgid "Sample Graphs" -msgstr "Esempio: " +msgstr "Grafici di esempio" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" -msgstr "" +msgstr "Torta:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" -msgstr "" +msgstr "Barre, normale:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" -msgstr "" +msgstr "Barre, impilate:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" -msgstr "" +msgstr "Dispersione:" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format @@ -25233,7 +25034,7 @@ msgstr "GnuCash ~a è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Resoconto tasse / esportazione TXF" +msgstr "Resoconto imposte / esportazione TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 @@ -25253,26 +25054,24 @@ msgstr "Periodo altrenativo" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 -#, fuzzy msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Esclude o modifica \"Dal:\" - \"Al:\"" +msgstr "Sovrascrivi o modifica «Dal:» e «Al:»." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To" -msgstr "Utilizza \"Dal\" - \"Al\"" +msgstr "Utilizza «Dal» - «Al»" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Use From - To period." -msgstr "Utilizza il periodo indicato nei campi \"Dal - Al\"" +msgstr "Utilizza il periodo indicato nei campi «Dal - Al»." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 -#, fuzzy msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 1° trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 @@ -25281,9 +25080,8 @@ msgstr "1 Gen. - 31 Mar." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 -#, fuzzy msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 2° trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 @@ -25295,9 +25093,8 @@ msgstr "1 Apr. - 31 Mag." #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -#, fuzzy msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 3° trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 @@ -25306,9 +25103,8 @@ msgstr "1 Giu. - 31 Ago." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 -#, fuzzy msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 4° trimestre" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 @@ -25323,7 +25119,7 @@ msgstr "L'anno scorso" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Year." -msgstr "L'anno scorso" +msgstr "L'anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 @@ -25333,7 +25129,7 @@ msgstr "Stima imposte 1° trimestre anno scorso" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." -msgstr "1 Gen. - 31 Mar., anno scorso" +msgstr "1 Gen. - 31 Mar., anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 @@ -25343,7 +25139,7 @@ msgstr "Stima imposte 2° trimestre anno scorso" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." -msgstr "1 Apr. - 31 Mag., anno scorso" +msgstr "1 Apr. - 31 Mag., anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:166 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 @@ -25356,7 +25152,7 @@ msgstr "Stima imposte 3° trimestre anno scorso" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." -msgstr "1 Giu - 31 Ago., anno scorso" +msgstr "1 Giu - 31 Ago., anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 @@ -25366,7 +25162,7 @@ msgstr "Stima imposte 4° trimestre anno scorso" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." -msgstr "1 Set. - 31 Dic., anno scorso" +msgstr "1 Set. - 31 Dic., anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 @@ -25376,7 +25172,7 @@ msgstr "Scegliere conti (nessuno=tutti)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Select accounts." -msgstr "Scegliere i conti" +msgstr "Scegliere i conti." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:181 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 @@ -25393,7 +25189,7 @@ msgstr "Stampa il nome completo del conto" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 msgid "Print all Parent account names." -msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre" +msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265 msgid "" @@ -25404,26 +25200,26 @@ msgstr "" "codici TXF con sorgenti creditizie possono essere ripetuti." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "Periodo dal %s al %s" +msgstr "Periodo dal ~a al ~a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868 msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Resoconto tasse ed esportazione XML" +msgstr "Resoconto Imposte ed esportazione XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "Imponibile / spese deducibili / esporta in .XML" +msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili / Esporta su file .XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:874 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:883 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Imponibile /spese deducibili" +msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:875 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Questo resoconto mostra il proprio imponibile e le spese deducibili." +msgstr "Questo resoconto mostra le entrate imponibili e le spese deducibili." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:880 msgid "XML" @@ -25435,12 +25231,12 @@ msgstr "Questa pagina mostra il proprio imponibile e le spese deducibili." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Resoconto tasse / esportazione TXF" +msgstr "Resoconto imposte/esportazione TXF" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "I codici tasse con valore $0.00 non verranno stampati" +msgstr "I codici tasse con valore $0.00 non verranno stampati." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Do not print full account names" @@ -25449,7 +25245,7 @@ msgstr "Non stampare i nomi completi dei conti" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Non stampa tutti i nomi dei conti padre" +msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti padre." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" @@ -25458,7 +25254,7 @@ msgstr "Stampa tutti i trasferimenti da/a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -"Stampa tutti i dettagli della suddivisione per le transazioni suddivise" +"Stampa tutti i dettagli della suddivisione per le transazioni suddivise." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Print TXF export parameters" @@ -25468,25 +25264,25 @@ msgstr "Stampa i parametri di esportazione TXF" msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" "Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice TXF o conto nel " -"resoconto" +"resoconto." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Non stampare i dati del campo \"T-Num:Promemoria\"" +msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria»" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Non stampa i dati del campo \"T-Num:Promemoria\" per le transazioni" +msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria» per le transazioni." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data" -msgstr "Non stampare i dati del campo \"Azione:Promemoria\"" +msgstr "Non stampare i dati del campo «Azione:Promemoria»" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "Non stampa i dati del campo \"Azione:Promemoria\" per le transazioni" +msgstr "Non stampare i dati del campo «Azione:Promemoria» per le transazioni." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail" @@ -25495,7 +25291,7 @@ msgstr "Non stampare i dettagli della transazione" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "Non stampa i dettagli della transazione per i conti" +msgstr "Non stampa i dettagli della transazione per i conti." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not use special date processing" @@ -25504,7 +25300,7 @@ msgstr "Non usare l'elaborazione speciale delle date" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "Non stampa le transazioni al di fuori delle date specificate" +msgstr "Non stampa le transazioni al di fuori delle date specificate." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Currency conversion date" @@ -25514,7 +25310,7 @@ msgstr "Data di conversione della valuta" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" -"Selezionare la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi" +"Selezionare la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Nearest transaction date" @@ -25522,7 +25318,7 @@ msgstr "Data più vicina alla transazione" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Use nearest to transaction date." -msgstr "Usa la data più vicina a quella della transazione" +msgstr "Usa la data più vicina a quella della transazione." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Nearest report date" @@ -25531,11 +25327,11 @@ msgstr "Data più vicina al resoconto" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Use nearest to report date." -msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto" +msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3368 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Resoconto tasse ed esportazione TXF" +msgstr "Resoconto imposte ed esportazione TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370 msgid "" @@ -25556,11 +25352,13 @@ msgid "" "Taxes." msgstr "" "Questo resoconto mostra il dettaglio delle transazioni per i propri conti " -"relativi alle tasse sulle entrate" +"relativi alle imposte dirette." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" +"Questa pagina mostra i dettagli della transazione per i relativi conti delle " +"imposte sul reddito." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" @@ -25575,9 +25373,8 @@ msgid "Asset Piechart" msgstr "Grafico a torta delle attività" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 -#, fuzzy msgid "Security Piechart" -msgstr "Grafico a torta delle attività" +msgstr "Grafico a torta dei titoli" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 msgid "Liability Piechart" @@ -25606,11 +25403,9 @@ msgstr "" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50 -#, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "" -"Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle passività in un " -"determinato momento" +"Mostra un grafico a torta con la distribuzione delle attività sui titoli" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52 @@ -25650,9 +25445,8 @@ msgid "Liabilities" msgstr "Passività" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 -#, fuzzy msgid "Show long names" -msgstr "Visualizza il nome completo del conto" +msgstr "Mostra nomi completi" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Percents" @@ -25670,7 +25464,7 @@ msgid "" "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "Selezionare se gli importi devono essere visualizzati su tutto il periodo o " -"come medie ad esempio mensili" +"come medie ad esempio mensili." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 @@ -25680,21 +25474,22 @@ msgstr "Non mediare" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 msgid "Just show the amounts, without any averaging." -msgstr "Visualizza solo gli importi senza alcuna mediazione" +msgstr "Visualizza solo gli importi senza alcun calcolo della media." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -msgstr "Visualizza la media annuale dell'importo nel periodo del resoconto" +msgstr "Visualizza la media annuale dell'importo nel periodo del resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -msgstr "Visualizza la media mensile dell'importo nel periodo del resoconto" +msgstr "Visualizza la media mensile dell'importo nel periodo del resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -msgstr "Visualizza la media settimanale dell'importo nel periodo del resoconto" +msgstr "" +"Visualizza la media settimanale dell'importo nel periodo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 @@ -25704,9 +25499,8 @@ msgstr "Visualizzare il nome completo del conto nella legenda?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160 -#, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "Visualizzare il nome completo del conto nella legenda?" +msgstr "Visualizzare il nome completo del titolo nella legenda?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172 @@ -25716,7 +25510,7 @@ msgstr "Visualizzare la percentuale nella legenda?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178 msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "Numero massimo di fette nel diagramma a torta" +msgstr "Numero massimo di fette nel diagramma a torta." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413 msgid "Yearly Average" @@ -25733,9 +25527,9 @@ msgid "Weekly Average" msgstr "Media settimanale" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:548 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "Saldo al %s" +msgstr "Saldo al ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" @@ -25765,7 +25559,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." -msgstr "Titolo per questo resoconto" +msgstr "Titolo per questo resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 @@ -25786,7 +25580,7 @@ msgstr "Nome dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." -msgstr "Nome dell'impresa o individuo" +msgstr "Nome dell'impresa o individuo." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 @@ -25810,7 +25604,7 @@ msgstr "Livello di profondità dei sottoconti" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "Numero massimo di livelli da visualizzare nell'albero dei conti" +msgstr "Numero massimo di livelli da visualizzare nella struttura dei conti." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" @@ -25858,8 +25652,8 @@ msgstr "Includi i conti con saldo nullo" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "" -"Include i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) in questo " -"resoconto" +"Include in questo resoconto i conti con saldo nullo (calcolato " +"ricorsivamente)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103 @@ -25878,7 +25672,7 @@ msgstr "Non scrivere gli zeri dei saldi nulli" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli" +msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 @@ -25898,7 +25692,7 @@ msgstr "Mostra le righe in stile contabile" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" -"Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contabili" +"Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contabili." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 @@ -25922,19 +25716,19 @@ msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento " -"ipertestuale alla finestra del registro" +"ipertestuale alla finestra del registro." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 msgid "Show an account's balance." -msgstr "Visualizza il saldo del conto" +msgstr "Visualizza il saldo del conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Show an account's account code." -msgstr "Visualizza il codice del conto" +msgstr "Visualizza il codice del conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Show an account's account type." -msgstr "Visualizza la tipologia del conto" +msgstr "Visualizza la tipologia del conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Account Description" @@ -25942,7 +25736,7 @@ msgstr "Descrizione del conto" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 msgid "Show an account's description." -msgstr "Visualizza una descrizione del conto" +msgstr "Visualizza una descrizione del conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Account Notes" @@ -25950,7 +25744,7 @@ msgstr "Note sul conto" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 msgid "Show an account's notes." -msgstr "Visualizza le note del conto" +msgstr "Visualizza le note del conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 @@ -25985,7 +25779,7 @@ msgstr "Visualizza le valute estere" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Visualizza qualunque valore in valuta estera presente in un conto" +msgstr "Visualizza qualunque valore in valuta estera presente in un conto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 @@ -26010,7 +25804,7 @@ msgstr "Visualizza i tassi di cambio" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato" +msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 msgid "Recursive Balance" @@ -26023,7 +25817,7 @@ msgid "" "the depth limit." msgstr "" "Visualizza il saldo totale, considerando i saldi dei sottoconti, di ogni " -"conto al livello di profondità impostato" +"conto al livello di profondità impostato." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193 msgid "Raise Accounts" @@ -26033,7 +25827,7 @@ msgstr "Allinea i conti" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "" "Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano a un " -"livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata" +"livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" @@ -26043,16 +25837,16 @@ msgstr "Escludi i conti" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "" "Ignora totalmente qualsiasi conto a un livello di profondità superiore a " -"quella limite impostata" +"quella limite impostata." #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "per il periodo che va dal %s al %s" +msgstr "Per il periodo che va dal ~a al ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 msgid "Account title" @@ -26077,9 +25871,8 @@ msgid "Show ticker symbols" msgstr "Mostra il simbolo ticker" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 -#, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Visualizza _tutti" +msgstr "Mostra elenchi" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show prices" @@ -26099,15 +25892,15 @@ msgstr "Imposta la preferenza per i dati dell'elenco dei prezzi" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "" +msgstr "Come rendicontare le commissioni di intermediazione" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:92 msgid "Basis calculation method." -msgstr "Metodo di calcolo base" +msgstr "Metodo di calcolo base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le quote come base" +msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le quote come base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 msgid "FIFO" @@ -26116,7 +25909,7 @@ msgstr "FIFO" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "Usa il metodo first-in first-out come base" +msgstr "Usa il metodo first-in first-out come base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100 msgid "LIFO" @@ -26125,36 +25918,36 @@ msgstr "LIFO" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "Usa il metodo last-in first-out come base" +msgstr "Usa il metodo last-in first-out come base." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "Dà la precedenza alle quotazioni dell'editor prezzi rispetto alle " -"transazioni, dove applicabile" +"transazioni, dove possibile." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:113 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "" +msgstr "Come registrare commissioni e altri diritti di intermediazione." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:115 -#, fuzzy msgid "Include in basis" -msgstr "Metodo di calcolo base" +msgstr "Includi nel costo" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "" +msgstr "Include i diritti di intermediazione nel prezzo per l'attività." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 -#, fuzzy msgid "Include in gain" -msgstr "Guadagni e perdite realizzati" +msgstr "Includi nel rendimento" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" +"Include i diritti di intermediazione nel calcolo del profitto o della " +"perdita ma non ne prezzo." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Ignore" @@ -26162,47 +25955,45 @@ msgstr "Ignora" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore brokerage fees entirely." -msgstr "Ignora i costi di brokeraggio" +msgstr "Ignora totalmente i costi di intermediazione." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129 msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Visualizzare i simboli ticker" +msgstr "Visualizzare i simboli ticker." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 -#, fuzzy msgid "Display exchange listings." -msgstr "Filtra il contenuto della cartella" +msgstr "Visualizza elenchi di scambio." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143 msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Mostra il numero di quote nei conti" +msgstr "Mostra il numero di quote nei conti." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote" +msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156 msgid "Display share prices." -msgstr "Visualizza le quotazioni" +msgstr "Visualizza le quotazioni." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto" +msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo" +msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 -#, fuzzy msgid "Listing" -msgstr "Elenco:" +msgstr "Elenco" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1079 msgid "Basis" @@ -26235,9 +26026,8 @@ msgid "Total Gain" msgstr "Guadagno totale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086 -#, fuzzy msgid "Rate of Gain" -msgstr "Guadagno/perdita" +msgstr "Tasso di guadagno" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090 msgid "Brokerage Fees" @@ -26248,9 +26038,8 @@ msgid "Total Return" msgstr "Rendimento totale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093 -#, fuzzy msgid "Rate of Return" -msgstr "Rendimento" +msgstr "Tasso di Rendimento" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190 msgid "" @@ -26272,9 +26061,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "***Questa commodity non ha prezzo ed è stato usato un prezzo pari a 1." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 -#, fuzzy msgid "Balance Forecast" -msgstr "Saldo al %s" +msgstr "Previsione bilancio" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76 @@ -26285,7 +26073,7 @@ msgstr "Saldo al %s" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 msgid "Report on these accounts." -msgstr "Genera il resoconto per questi conti" +msgstr "Resoconto per questi conti." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:58 @@ -26296,58 +26084,57 @@ msgstr "Marcatori dati?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:164 msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Mostra un marcatore per ogni punto dei dati" +msgstr "Mostra un marcatore per ogni punto dei dati." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 -#, fuzzy msgid "Show reserve line" -msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore" +msgstr "Mostra la linea di riserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 -#, fuzzy msgid "Reserve amount" -msgstr "Importo non bilanciato" +msgstr "Importo di riserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" -msgstr "" +msgstr "L'importo della riserva è impostato sul saldo minimo desiderato" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 -#, fuzzy msgid "Show target line" -msgstr "Visualizza tabella" +msgstr "Mostra linea target" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "" +msgstr "Importo obiettivo superiore alla riserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" +"L'obiettivo viene utilizzato per pianificare un futuro acquisto di grandi " +"dimensioni, che verrà aggiunto come una riga sopra l'importo della riserva." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 -#, fuzzy msgid "Show future minimum" -msgstr "Minimo futuro" +msgstr "Mostra minimo futuro" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" +"Il minimo futuro aggiungerà, per ciascuna data, un saldo minimo previsto, " +"comprese le transazioni pianificate." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "Addebito" +msgstr "Obiettivo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:265 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Riserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 @@ -26373,7 +26160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione " "attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione delle " -"attività" +"attività." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 @@ -26394,7 +26181,7 @@ msgstr "Comprimi l'elenco al limite di profondità" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "" "Visualizza i conti che eccedono il limite di profondità, al limite di " -"profondità" +"profondità." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 @@ -26405,7 +26192,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione delle attività" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 @@ -26416,7 +26203,7 @@ msgstr "Includi le attività totali" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività" +msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" @@ -26428,8 +26215,8 @@ msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" -"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/capitali invece " -"di attività/capitali/passività" +"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/capitale " +"(invece di attività/capitale/passività)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 @@ -26440,7 +26227,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione passività" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 @@ -26451,7 +26238,7 @@ msgstr "Includi il totale delle passività" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Se includere una riga con le passività totali" +msgstr "Se includere una riga con le passività totali." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 @@ -26462,7 +26249,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione capitale" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del capitale" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del capitale." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 @@ -26473,7 +26260,7 @@ msgstr "Includi il capitale totale" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Se includere una riga con il capitale totale" +msgstr "Se includere una riga con il capitale totale." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716 @@ -26539,8 +26326,8 @@ msgid "" "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" "Lo stato patrimoniale può essere visualizzato su 1 o 2 colonne; selezionando " -"\"auto\" la disposizione verrà scelta automaticamente in modo da adattarsi " -"alla larghezza della pagina" +"«auto» la disposizione verrà scelta automaticamente in modo da adattarsi " +"alla larghezza della pagina." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:193 msgid "Exclude accounts with zero total balances" @@ -26553,7 +26340,7 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Esclude i conti con saldo nullo che non sono di livello principale ma non i " -"sottoconti" +"sottoconti." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:200 msgid "Negative amount format" @@ -26565,7 +26352,8 @@ msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" -"Il formato da utilizzare per gli importi negativi: con segno, o tra parentesi" +"Il formato da utilizzare per gli importi negativi: con segno, o tra " +"parentesi." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:204 msgid "Font family" @@ -26574,7 +26362,7 @@ msgstr "Famiglia di carattere" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:205 msgid "Font definition in CSS font-family format." -msgstr "Definizione della famiglia del carattere nel formato CSS" +msgstr "Definizione della famiglia del carattere nel formato CSS." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:206 msgid "Font size" @@ -26584,7 +26372,7 @@ msgstr "Dimensione carattere" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:207 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" -"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio \"medium\" o \"10pt\")" +"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio «medium» o «10pt»)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:208 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 @@ -26600,8 +26388,8 @@ msgid "" "installation directories." msgstr "" "Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto; il file deve " -"essere nella cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso all'interno " -"della cartella di installazione di GnuCash" +"essere nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " +"all'interno della cartella di installazione di GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:211 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 @@ -26617,8 +26405,9 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto; " -"se specificato, questo file dovrebbe essere nella cartella «.gnucash» o " -"nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash" +"se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o " +"nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di " +"GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 @@ -26628,14 +26417,15 @@ msgstr "Note aggiuntive" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:215 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." -msgstr "Note aggiunte alla fine della fattura; può contenere dei markup HTML" +msgstr "" +"Note aggiunte alla fine del documento; possono contenere dei markup HTML." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:259 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" "Correggi la disposizione per adattarla alla larghezza dello schermo o della " -"pagina" +"pagina." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:261 msgid "One" @@ -26644,7 +26434,7 @@ msgstr "Una" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:262 msgid "Display liabilities and equity below assets." -msgstr "Visualizza le passività e il capitale al di sotto delle attività" +msgstr "Visualizza le passività e il capitale sotto le attività." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:264 msgid "Two" @@ -26653,7 +26443,8 @@ msgstr "Due" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:265 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." -msgstr "Visualizza a sinistra le attività mentre a destra passività e capitali" +msgstr "" +"Visualizza a sinistra le attività mentre a destra passività e capitale." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:270 msgid "Sign" @@ -26662,7 +26453,7 @@ msgstr "Segno" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:271 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." -msgstr "Aggiunge agli importi negativi un segno meno, per esempio -10,00€" +msgstr "Aggiunge agli importi negativi un segno meno, per esempio -10,00€." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:273 msgid "Brackets" @@ -26704,59 +26495,65 @@ msgid "" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" +"ATTENZIONE: La conversione delle valute straniere e i calcoli degli\n" +"utili non realizzati non sono confermati correttamente. Questo resoconto\n" +"può essere modificato senza preavviso. Segnalare i Bug a\n" +"https://bugs.gnucash.org/" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 -#, fuzzy msgid "Period duration" -msgstr "Inizio periodo" +msgstr "Durata del periodo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" -msgstr "" +msgstr "Durata tra i periodi di tempo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 -#, fuzzy msgid "Enable dual columns" -msgstr "Tasse individuali" +msgstr "Abilita le due colonne" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" +"Selezionando questa opzione si abiliteranno i resoconti a doppia colonna." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Disable amount indenting" -msgstr "" +msgstr "Disabilita indentazione valore" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" +"Selezionando questa opzione si disabilita l'indentazione degli importi e si " +"condensano gli importi in una singola colonna." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 msgid "Add options summary" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi il riepilogo delle opzioni" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560 msgid "Add summary of options." -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un riepilogo delle opzioni." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 msgid "Account full name instead of indenting" -msgstr "" +msgstr "Nome completo del conto, invece dell'indentazione" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" +"La selezione di questa opzione abilita il nome completo del conto e " +"disabilita l'indentazione dei nomi dei conti." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 -#, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" -msgstr "Saldi dei conti padre" +msgstr "I saldi dei conti padre includono quelli dei conti figlio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 msgid "" @@ -26765,50 +26562,47 @@ msgid "" "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata, i totali parziali vengono visualizzati negli " +"importi principali e, se il conto padre ha un proprio saldo, viene " +"visualizzato nella riga successiva come un conto figlio. Se questa opzione è " +"disabilitata, i totali parziali vengono visualizzati sotto i gruppi padre e " +"figlio." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 -#, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali" +msgstr "Visualizza gli importi come collegamenti ipertestuali" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 -#, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" -"Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento " -"ipertestuale alla finestra del registro" +"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale alla " +"finestra del registro o al resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 -#, fuzzy msgid "Label sections" -msgstr "Etichetta la sezione delle attività" +msgstr "Etichetta le sezioni" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:104 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività" +msgstr "Se includere un'etichetta per le sezioni." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 -#, fuzzy msgid "Include totals" -msgstr "Includi la s_omma complessiva" +msgstr "Includi i totali" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività" +msgstr "Se includere una riga con gli importi totali." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 -#, fuzzy msgid "Enable chart" -msgstr "Grafico del patrimonio netto" +msgstr "Abilita grafico" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111 -#, fuzzy msgid "Enable link to chart" -msgstr "Abilita collegamenti" +msgstr "Abilita collegamenti al grafico" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 @@ -26816,52 +26610,49 @@ msgid "Common Currency" msgstr "Valuta comune" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 -#, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." -msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica" +msgstr "Converti tutte gli importi in un'unica valuta." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 -#, fuzzy msgid "Show original currency amount" -msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta" +msgstr "Mostra gli importi nella valuta originale" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:549 -#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Visualizza l'importo della valuta estera del conto?" +msgstr "Visualizza anche gli importi nella valuta originale" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" -msgstr "" +msgstr "Se cìè più di una colonna periodo, includere periodo complessivo?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" +"Se vengono visualizzate colonne per più periodi di profitti e perdite, " +"mostra anche profitti e perdite complessivi del periodo complessivo." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142 -#, fuzzy msgid "One year." -msgstr "Un anno" +msgstr "Un anno." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:239 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570 msgid "Always display summary." -msgstr "" +msgstr "Mostra sempre il riepilogo." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:242 #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 -#, fuzzy msgid "Disable report summary." -msgstr "Sommario importazione QIF" +msgstr "Disabilita il resoconto di sintesi." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:652 @@ -26870,9 +26661,8 @@ msgid "Total For " msgstr "Totale per " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:860 -#, fuzzy msgid "missing" -msgstr "Commissione" +msgstr "mancante" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4244 @@ -26885,26 +26675,22 @@ msgid "Liability" msgstr "Passività" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127 -#, fuzzy msgid "Liability and Equity" -msgstr "_Passività/Capitale" +msgstr "Passivo e Patrimonio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293 -#, fuzzy msgid "Exchange Rates" -msgstr "Tasso di cambio:" +msgstr "Tassi di cambio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:106 -#, fuzzy msgid "Barchart" -msgstr "Istogramma delle attività" +msgstr "Grafico a barre" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr "dal %s al %s" +msgstr " a " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1286 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 @@ -26912,14 +26698,12 @@ msgid "Net Income" msgstr "Entrata netta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1322 -#, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" -msgstr "Stato patrimoniale (eguile)" +msgstr "Stato patrimoniale (multi-colonna)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1323 -#, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" -msgstr "Prospetto delle entrate" +msgstr "Conto Economico (multi-colonna)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" @@ -26935,8 +26719,8 @@ msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" -"Se includere le righe che indicano il cambio del totale introdotto dal " -"bilancio" +"Se includere le righe che indicano la variazione dei totali inserite nel " +"bilancio preventivo." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 @@ -26945,7 +26729,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 msgid "Budget to use." -msgstr "Bilancio da utilizzare" +msgstr "Bilancio preventivo da utilizzare." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676 msgid "Existing Assets" @@ -27000,9 +26784,8 @@ msgid "New Equity" msgstr "Nuovo capitale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:37 -#, fuzzy msgid "Budget Chart" -msgstr "Istogramma di bilancio" +msgstr "Grafico bilancio preventivo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 msgid "Running Sum" @@ -27010,9 +26793,8 @@ msgstr "Saldo progressivo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 -#, fuzzy msgid "Chart Type" -msgstr "Tipo di addebito" +msgstr "Tipo di grafico" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:93 @@ -27021,20 +26803,17 @@ msgstr "Calcolare il saldo come somma progressiva?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:107 -#, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." -msgstr "Mostrare gli istogrammi con le barre sovrapposte?" +msgstr "Mostra il resoconto come un grafico a barre." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:109 -#, fuzzy msgid "Linechart" -msgstr "Grafico del patrimonio netto" +msgstr "Grafico a linee" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:110 -#, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." -msgstr "Mostrare gli istogrammi con le barre sovrapposte?" +msgstr "Mostra il resoconto come un grafico a linee." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 @@ -27047,12 +26826,12 @@ msgstr "Flusso di bilancio" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." -msgstr "Numero del periodo" +msgstr "Numero del periodo." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a - ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 @@ -27065,7 +26844,7 @@ msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio" msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Crea un resoconto solo per un periodo limitato invece che per tutto il " -"bilancio" +"bilancio." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71 @@ -27075,7 +26854,7 @@ msgstr "Inizio dell'intervallo" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio da cui far partire il resoconto" +msgstr "Selezionare un periodo di bilancio da cui far partire il resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78 @@ -27085,7 +26864,7 @@ msgstr "Fine dell'intervallo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto" +msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89 @@ -27096,7 +26875,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione del reddito" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del reddito" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei ricavi." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92 @@ -27107,7 +26886,7 @@ msgstr "Includi il reddito totale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Se includere una linea contenente il reddito totale" +msgstr "Se includere una riga contenente le entrate totali." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 @@ -27118,7 +26897,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione uscite" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 @@ -27129,7 +26908,7 @@ msgstr "Includi la spesa totale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali" +msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130 @@ -27141,7 +26920,7 @@ msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" -"Divide il resoconto in due colonne: una per le entrate e una per le uscite" +"Divide il resoconto in due colonne: una per le entrate e una per le uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134 @@ -27156,7 +26935,7 @@ msgid "" "expenses." msgstr "" "Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima " -"delle uscite" +"delle uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." @@ -27165,32 +26944,32 @@ msgstr "La fine del periodo di resoconto non può essere precedente all'inizio." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505 msgid "Revenues" -msgstr "Redditi" +msgstr "Entrate" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508 msgid "Total Revenue" -msgstr "Reddito totale" +msgstr "Totale Entrate" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 msgid "Total Expenses" -msgstr "Uscite totali" +msgstr "Totale Uscite" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "per il bilancio \"%s\"" +msgstr "per il bilancio di previsione ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "per il bilancio \"%s\" nel periodo %u" +msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodo ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "per il bilancio \"%s\" nel periodo %u - %u" +msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455 @@ -27237,18 +27016,16 @@ msgstr "Mostra bilancio (Bil)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio" +msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 -#, fuzzy msgid "Show Budget Notes" -msgstr "Mostra bilancio (Bil)" +msgstr "Mostra le note del bilancio di previsione" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 -#, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio" +msgstr "Visualizza una colonna per le note di bilancio." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Show Actual" @@ -27257,7 +27034,7 @@ msgstr "Mostra effettivo (Eff)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi" +msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Show Difference" @@ -27266,15 +27043,15 @@ msgstr "Mostra differenza (Diff)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Visualizza la differenza \"bilancio - effettivo\"" +msgstr "Visualizza la differenza «preventivo - effettivo»." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" -msgstr "" +msgstr "Usa gli importi accumulati" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." -msgstr "" +msgstr "I valori vengono sommati tra periodi." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Show Column with Totals" @@ -27282,7 +27059,7 @@ msgstr "Mostra la colonna con i totali" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Visualizza una colonna con i totali della riga" +msgstr "Visualizza una colonna con i totali della riga." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" @@ -27295,105 +27072,107 @@ msgid "" "this report." msgstr "" "Include i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del " -"bilancio in questo resoconto" +"bilancio in questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 -#, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto" +msgstr "" +"Seleziona un tipo di periodo di budget che avvia l'intervallo del resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Exact start period" -msgstr "" +msgstr "Periodo di inizio esatto" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 -#, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto" +msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 -#, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto" +msgstr "" +"Seleziona un tipo di periodo di budget che termina l'intervallo del " +"resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 -#, fuzzy msgid "Exact end period" -msgstr "Numero di rate" +msgstr "Periodo di fine esatto" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 -#, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto" +msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "" +msgstr "Includi i periodi ridotti precedentemente selezionati." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" +"Include nel resoconto periodi precedenti come una singola colonna compressa " +"(una per tutti i periodi prima dell'inizio)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "" +msgstr "Includi i periodi compresso dopo la selezione." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" +"Include nel resoconto i periodi successivi in una singola colonna compressa " +"(una per tutti i periodi dopo il termine finale del periodo di bilancio)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy msgid "The first period of the budget" -msgstr "Il titolo del resoconto" +msgstr "Il primo periodo del bilancio di previsione" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Opzione precedente" +msgstr "Precedente" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" +"Il periodo di budget era antecedente al periodo attuale, in base alla data " +"di valutazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Periodo attuale, in base alla data di valutazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Prossimo" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Prossimo periodo, in base alla data di valutazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 -#, fuzzy msgid "Last budget period" -msgstr "Periodo di stima:" +msgstr "Ultimo periodo di bilancio" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione manuale del periodo" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "" +"Seleziona esplicitamente il valore del periodo con il menu a tendina in basso" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 @@ -27415,82 +27194,69 @@ msgstr "Diff" #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:774 -#, fuzzy msgid "using accumulated amounts" -msgstr "Analisi dei conti" +msgstr "utilizzo importi accumulati" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39 -#, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Flusso di liquidi" +msgstr "Grafico a barre Flusso di liquidità" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 -#, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Includi i totali dei conti per il trading" +msgstr "Includi i conti di trading nel resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47 -#, fuzzy msgid "Show Money In" -msgstr "Denaro in entrata" +msgstr "Visualizza il denaro in entrata" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 -#, fuzzy msgid "Show Money Out" -msgstr "Denaro in uscita" +msgstr "Visualizza denaro in uscita" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 -#, fuzzy msgid "Show Net Flow" -msgstr "Visualizza patrimonio netto" +msgstr "Visualizza flusso netto" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 -#, fuzzy msgid "Show Table" -msgstr "Visualizza tabella" +msgstr "Mostra tabella" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 -#, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Includi solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti filtrati" +msgstr "Includi nel resoconto i trasferimenti da e per i conti di trading." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106 -#, fuzzy msgid "Show money in?" -msgstr "Mostra solo i lotti aperti" +msgstr "Mostra denaro in entrata?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112 -#, fuzzy msgid "Show money out?" -msgstr "Mostra solo i lotti aperti" +msgstr "Mostra denaro in uscita?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118 -#, fuzzy msgid "Show net money flow?" -msgstr "Mostra solo i lotti aperti" +msgstr "Mostra flusso netto di denaro?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334 -#, fuzzy msgid "Net Flow" -msgstr "Perdita netta" +msgstr "Flusso netto" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 -#, fuzzy msgid "Overview:" -msgstr "Generali" +msgstr "Panoramica:" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376 -#, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle attività" +msgstr "" +"Mostra un grafico a barre con l'evoluzione nel tempo del flusso di cassa" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" -msgstr "Flusso di liquidi" +msgstr "Flusso di liquidità" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" @@ -27502,14 +27268,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:203 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and subaccounts" -msgstr "e sottoconti" +msgstr "~a e i sottoconti" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "%s e i sottoconti selezionati" +msgstr "~a e i sottoconti selezionati" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:268 msgid "Money into selected accounts comes from" @@ -27540,24 +27306,20 @@ msgid "Liability Chart" msgstr "Grafico delle passività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle entrate" +msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle entrate" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:51 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle uscite" +msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:54 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle attività" +msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle attività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle passività" +msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle passività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" @@ -27576,9 +27338,8 @@ msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passività nel tempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:81 -#, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" -msgstr "Usa barre sovrapposte" +msgstr "Usa grafici in pila" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" @@ -27586,48 +27347,42 @@ msgstr "Numero massimo di barre" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." -msgstr "Visualizza l'importo medio giornaliero nel periodo del resoconto" +msgstr "Visualizza l'importo medio giornaliero nel periodo del resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:164 -#, fuzzy msgid "Bar Chart" -msgstr "Istogramma delle attività" +msgstr "Grafico a barre" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 -#, fuzzy msgid "Use bar charts." -msgstr "Istogramma delle attività" +msgstr "Utilizza grafici a barre." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167 -#, fuzzy msgid "Line Chart" -msgstr "Grafico delle entrate" +msgstr "Grafico a linee" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168 -#, fuzzy msgid "Use line charts." -msgstr "Grafico a torta delle attività" +msgstr "Utilizza grafici a linee." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 -#, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" -msgstr "Mostrare gli istogrammi con le barre sovrapposte?" +msgstr "Mostra i grafici come grafici sovrapposti?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 -#, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Numero massimo di barre nel grafico" +msgstr "Numero massimo di pile nel grafico." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306 msgid "Daily Average" msgstr "Media giornaliera" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:512 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "Saldi dal %s al %s" +msgstr "Saldi da ~a a ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1649 gnucash/report/trep-engine.scm:1908 @@ -27637,15 +27392,15 @@ msgstr "Somma complessiva" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" -"I conti delle entrate dovo sono state registrate le vendite e le entrate" +"I conti delle entrate dovo sono state registrate le vendite e le entrate." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" -"I conti delle uscite dove vengono registrate le uscite sottratte poi dalle " -"vendite per ottenere il profitto" +"I conti delle uscite dove vengono registrate i costi sottratti poi dai " +"ricavi per calcolare l'utile." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show Expense Column" @@ -27654,7 +27409,7 @@ msgstr "Visualizza la colonna delle uscite" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Mostra la colonna delle uscite per cliente" +msgstr "Mostra la colonna delle spese per cliente." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show Company Address" @@ -27663,7 +27418,7 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo dell'impresa" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." -msgstr "Mostra l'indirizzo della propria compagnia e la data di stampa" +msgstr "Mostra l'indirizzo della propria impresa e la data di stampa." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 @@ -27715,7 +27470,7 @@ msgid "" "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "Mostra le righe della tabella con i clienti che non hanno alcuna transazione " -"nel periodo del resoconto, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne" +"nel periodo del resoconto, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81 msgid "Show Inactive Customers" @@ -27724,7 +27479,7 @@ msgstr "Mostra clienti inattivi" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82 msgid "Include customers that have been marked inactive." -msgstr "Includi i clienti che sono stati marcati come inattivi" +msgstr "Includi i clienti che sono stati marcati come inattivi." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 msgid "Sort Column" @@ -27733,11 +27488,12 @@ msgstr "Ordina colonna" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" -"Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è ordinata" +"Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è " +"ordinata." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." -msgstr "Selezionare l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente" +msgstr "Selezionare l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Customer Name" @@ -27745,11 +27501,11 @@ msgstr "Nome cliente" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127 msgid "Sort alphabetically by customer name." -msgstr "Ordina alfabeticamente in base al nome del cliente" +msgstr "Ordina alfabeticamente in base al nome del cliente." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130 msgid "Sort by profit amount." -msgstr "Ordina per importo del profitto" +msgstr "Ordina per importo del profitto." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 @@ -27765,33 +27521,32 @@ msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 msgid "Sales" -msgstr "Vendite" +msgstr "Ricavi" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 msgid "Sort by sales amount." -msgstr "Ordina per importo di vendita" +msgstr "Ordina per importo di vendita." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 msgid "Sort by expense amount." -msgstr "Ordina per importo di uscita" +msgstr "Ordina per importo di spesa." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 msgid "A to Z, smallest to largest." -msgstr "Dalla A alla Z, dal più piccolo al più grande" +msgstr "Dalla A alla Z, dal più piccolo al più grande." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153 msgid "Z to A, largest to smallest." -msgstr "Dalla Z alla A, dal più grande al più piccolo" +msgstr "Dalla Z alla A, dal più grande al più piccolo." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" -msgstr "" +msgstr "~a ~a - ~a" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314 -#, fuzzy msgid "No valid customer found." -msgstr "Nessun cliente valido selezionato." +msgstr "Nessun cliente valido trovato.." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402 msgid "No Customer" @@ -27803,11 +27558,11 @@ msgstr "Sommario del cliente" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" -msgstr "Prospetto dei capitali" +msgstr "Prospetto delle variazioni di patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Genera il resoconto solo relativamente a questi conti" +msgstr "Genera il resoconto solo relativamente a questi conti." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118 @@ -27822,7 +27577,7 @@ msgstr "Schema degli elementi di chiusura" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" "Un qualsiasi testo nella colonna della descrizione che identifica un " -"elemento di chiusura" +"elemento di chiusura." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122 @@ -27834,11 +27589,10 @@ msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura distingue maiuscole e minuscole" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 -#, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" -"Rende sensibile alle lettere maiuscole e minuscole la ricerca delle " -"corrispondenze all'interno degli elementi di chiusura" +"Rende sensibile al maiuscolo / minuscolo la corrispondenza del modello delle " +"voci di chiusura." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126 @@ -27850,11 +27604,11 @@ msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura è un'espressione regolare" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 -#, fuzzy msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" -"Tratta come un'espressione regolare lo schema degli elementi di chiusura" +"Fa sì che il modello delle voci di chiusura sia trattato come un'espressione " +"regolare." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481 @@ -27962,7 +27716,7 @@ msgstr "Inverti il segno per" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:55 msgid "Detail Level" -msgstr "" +msgstr "Livello dettaglio" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:60 @@ -28010,15 +27764,13 @@ msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Criterio di ordinamento secondario" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 -#, fuzzy msgid "Income and GST Statement" -msgstr "Prospetto delle entrate" +msgstr "Prospetto delle entrate con IVA" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Tipo di filtro" +msgstr "Filtro" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" @@ -28028,6 +27780,12 @@ msgid "" "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" +"Questo resoconto è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a " +"credito verso le autorità. Da «Modifica opzioni resoconto», seleziona i tuoi " +"conti di vendita e acquisto. Ogni transazione può contenere, oltre ad " +"attività, passività, conti fornitori o conti clienti, una suddivisione verso " +"un conto fiscale, ad es. Entrate: vendite - € 1000, credito cliente € 1220, " +"debito: IVA sulle vendite - 220." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" @@ -28035,6 +27793,10 @@ msgid "" "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" +"Questi conti imposte possono essere compilati utilizzando il registro " +"standard oppure tramite i documenti di acquisto e vendita dell'impresa che " +"richiedono che le tabelle delle imposte siano impostate correttamente. Si " +"prega di consultare la documentazione." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -28045,6 +27807,12 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" +"Dalle opzioni resoconto, dovrai selezionare i conti che conterranno le " +"imposte GST / IVA riscosse o pagate. Questi conti devono contenere divisioni " +"che documentano gli importi che sono interamente accreditati o reclamati " +"dalle autorità fiscali durante le dichiarazioni periodiche GST / IVA. Questi " +"conti devono essere di tipo ATTIVITÀ per le imposte pagate sugli acquisti e " +"di tipo PASSIVITÀ per le imposte riscosse sulle vendite." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" @@ -28052,77 +27820,75 @@ msgid "" "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"Nota la variante del Regno Unito può specificare che i conti IVA UE possono " +"essere contrassegnati con *EUVAT* nella descrizione del conto IVA. I conti " +"di vendita e acquisto di merci dell'UE possono essere contrassegnati con " +"*EUGOODS* nella descrizione del conto." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" +"Questo messaggio verrà rimosso quando vengono specificati i conti imposte." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 -#, fuzzy msgid "Individual sales columns" -msgstr "Tasse individuali" +msgstr "Colonne vendite individuali" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Visualizza singole colonne di vendita anziché la loro somma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 -#, fuzzy msgid "Individual purchases columns" -msgstr "Tasse individuali" +msgstr "Colonne acquisti individuali" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Visualizza singole colonne di acquisti anziché la loro somma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 -#, fuzzy msgid "Individual tax columns" -msgstr "Tasse individuali" +msgstr "Colonne imposte individuali" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Visualizza singole colonne per le imposte anziché la loro somma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 -#, fuzzy msgid "Gross Balance" -msgstr "Ricevi _saldo" +msgstr "Saldo lordo" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il saldo lordo (vendite lorde - acquisti lordi)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361 -#, fuzzy msgid "Net Balance" -msgstr "Ricevi _saldo" +msgstr "Saldo netto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il saldo netto (vendite nette - acquisti netti)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368 -#, fuzzy msgid "Tax payable" -msgstr "Tabella imposte" +msgstr "Imposte dovute" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" +"Mostra le imposte dovute (imposte sulle vendite - imposte sugli acquisti)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 -#, fuzzy msgid "Purchases" -msgstr "Prezzo netto" +msgstr "Acquisti" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 -#, fuzzy msgid "Tax Accounts" -msgstr "un conto" +msgstr "Conti imposte" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:148 msgid "" @@ -28132,35 +27898,39 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" +"Individuare e selezionare i conti che conterranno le imposte riscosse o " +"pagate. Questi conti devono contenere divisioni che documentano gli importi " +"che sono interamente dovuti o accreditati dall'autorità fiscale durante le " +"dichiarazioni periodiche IVA. Questi conti devono essere di tipo ATTIVITÀ " +"per le imposte pagate con gli acquisti e di tipo PASSIVITÀ per le imposte " +"riscosse sulle vendite." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158 -#, fuzzy msgid "Report format" -msgstr "Scegliere formato di esportazione" +msgstr "Formato del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159 -#, fuzzy msgid "Report Format" -msgstr "Errore nel resoconto" +msgstr "Formato del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 -#, fuzzy msgid "default format" -msgstr "Carattere prede_finito" +msgstr "formato predefinito" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 msgid "Australia BAS" -msgstr "" +msgstr "Dichiarazione BAS Australia" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts." msgstr "" +"Dichiarazione BAS Australia. Specifica i conti delle vendite, degli acquisti " +"e delle imposte." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168 -#, fuzzy msgid "UK VAT Return" -msgstr "Rendimento totale" +msgstr "Dichiarazione IVA UK" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169 msgid "" @@ -28168,38 +27938,37 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"Dichiarazione IVA UK. Specificare i conti vendite, acquisti e tasse. È " +"possibile utilizzare le norme dell'UE. Indicare i conti IVA UE *EUVAT* nella " +"descrizione del conto e indicare i conti delle vendite e degli acquisti di " +"beni UE con *EUGOODS* nella descrizione del conto." #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313 -#, fuzzy msgid "Gross Sales" -msgstr "Vendite" +msgstr "Vendite lorde" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320 -#, fuzzy msgid "Net Sales" -msgstr "Vendite" +msgstr "Vendite nette" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327 -#, fuzzy msgid "Tax on Sales" -msgstr "Tabelle imposte" +msgstr "Imposte sulle vendite" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 msgid "Gross Purchases" -msgstr "" +msgstr "Acquisti lordi" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 -#, fuzzy msgid "Net Purchases" -msgstr "Prezzo netto" +msgstr "Acquisti netti" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347 -#, fuzzy msgid "Tax on Purchases" -msgstr "Classe di tassazione" +msgstr "Imposte sugli acquisti" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:95 msgid "Label the trading accounts section" @@ -28208,7 +27977,7 @@ msgstr "Etichetta la sezione dei conti per il trading" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei conti per il trading" +msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei conti per il trading." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98 msgid "Include trading accounts total" @@ -28219,7 +27988,7 @@ msgstr "Includi i totali dei conti per il trading" msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" -"Se includere una linea contenente il saldo totale dei conti per il trading" +"Se includere una riga contenente il saldo totale dei conti per il trading." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4256 libgnucash/engine/Scrub.c:430 @@ -28234,7 +28003,7 @@ msgstr "Trading totale" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572 msgid "Income Statement" -msgstr "Prospetto delle entrate" +msgstr "Conto economico" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573 msgid "Profit & Loss" @@ -28252,52 +28021,49 @@ msgstr "Importo tasse" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Their details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli controparte" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "" +msgstr "Nome del cliente o del fornitore, indirizzo e ID" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117 -#, fuzzy msgid "Our details" -msgstr "Dettagli del lavoro" +msgstr "Dettagli emittente" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 -#, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "Indirizzo email dell'impresa" +msgstr "Nome della società, indirizzo e codice fiscale" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120 -#, fuzzy msgid "Invoice details" -msgstr "Voci della fattura" +msgstr "Voci del documento" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" +"Data documento, data scadenza, ID della fatturazione, termini, dettagli " +"lavoro" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124 -#, fuzzy msgid "Today's date" -msgstr "Formato di data odierno" +msgstr "Data odierna" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Immagine" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vuoto)" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131 -#, fuzzy msgid "Empty space" -msgstr "Nome" +msgstr "Spazio vuoto" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 msgid "Custom Title" @@ -28306,8 +28072,8 @@ msgstr "Titolo personalizzato" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Una stringa personalizzata che sostituisce \"Fattura\", \"Ricevuta\" o " -"\"Nota spese\"" +"Una stringa personalizzata che sostituisce «Documento di vendita», " +"«Documento di acquisto» o «Nota spese»." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 @@ -28317,30 +28083,30 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Importo" +msgstr "Layout" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:218 msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" +"Codice CSS. Questo campo specifica il codice CSS per lo stile del documento. " +"Guarda il resoconto esportato per i nomi delle classi CSS." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 -#, fuzzy msgid "Picture Location" -msgstr "Associa posizione" +msgstr "Posizione immagine" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Location for Picture" -msgstr "" +msgstr "Posizione per l'immagine" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213 @@ -28406,7 +28172,7 @@ msgstr "Pagabile a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Visualizza le informazioni di addebito" +msgstr "Visualizza le informazioni di addebito." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" @@ -28417,12 +28183,11 @@ msgstr "Voce di addebitazione" msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" "La frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere " -"effettuati" +"effettuati." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 -#, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" -msgstr "Addebitare tutti gli assegni a" +msgstr "Intestare tutti gli assegni a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Company contact" @@ -28430,7 +28195,7 @@ msgstr "Contatto dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa" +msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" @@ -28438,10 +28203,9 @@ msgstr "Voce di contatto dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "La frase utilizzata per presentarsi all'intermediario dell'impresa" +msgstr "La frase utilizzata per presentarsi all'intermediario dell'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 -#, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "Inoltrare tutte le richieste a" @@ -28452,17 +28216,19 @@ msgstr "Numero minimo di elementi" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "Il numero minimo di elementi della fattura da visualizzare." +msgstr "Il numero minimo di elementi del documento da visualizzare." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "" +msgstr "Usa riepilogo imposte dettagliato" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" +"Mostrare tutte le categorie di imposte separatamente (una per riga) invece " +"di utilizzare una singola riga per l'imposta?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 msgid "References" @@ -28471,7 +28237,7 @@ msgstr "Riferimenti" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Visualizzare i riferimenti della fattura?" +msgstr "Visualizzare i riferimenti del documento di vendita?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Billing Terms" @@ -28480,27 +28246,25 @@ msgstr "Termini di pagamento" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Visualizzare i termini di pagamento della fattura?" +msgstr "Visualizzare i termini di pagamento del documento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318 msgid "Display the billing id?" -msgstr "Visualizzare l'identificatore del pagamento?" +msgstr "Visualizzare l'id della fatturazione?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 -#, fuzzy msgid "Invoice owner ID" -msgstr "Intestatario fattura" +msgstr "ID Intestatario documento di vendita" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 -#, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "Visualizzare l'operazione?" +msgstr "Mostra l'id del cliente/fornitore?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Visualizzare le note della fattura?" +msgstr "Visualizzare le note del documento di vendita?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 msgid "Payments" @@ -28509,7 +28273,7 @@ msgstr "Pagamenti" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "Visualizzare i pagamenti applicati a questa fattura?" +msgstr "Visualizzare i pagamenti applicati a questo documento di vendita?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 msgid "Job Details" @@ -28518,51 +28282,48 @@ msgstr "Dettagli del lavoro" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "Visualizzare il nome del lavoro?" +msgstr "" +"Visualizzare il nome del lavoro a cui fa riferimento questo documento di " +"vendita?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343 msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "Note aggiuntive da inserire nella fattura" +msgstr "Note aggiuntive da inserire nel documento di vendita." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213 -#, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Grazie per averci scelto!" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 msgid "Row 1 Left" -msgstr "" +msgstr "Riga 1 sinistra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 -#, fuzzy msgid "Row 1 Right" -msgstr "Destra" +msgstr "Riga 1 destra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 msgid "Row 2 Left" -msgstr "" +msgstr "Riga 2 sinistra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 -#, fuzzy msgid "Row 2 Right" -msgstr "Destra" +msgstr "Riga 2 destra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 msgid "Row 3 Left" -msgstr "" +msgstr "Riga 3 sinistra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 -#, fuzzy msgid "Row 3 Right" -msgstr "Destra" +msgstr "Riga 3 destra" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 -#, fuzzy msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Pagato, grazie" +msgstr "Pagamento ricevuto, grazie!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 @@ -28596,25 +28357,21 @@ msgstr "Importo dovuto" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress..." -msgstr "Fattura in preparazione...." +msgstr "Documento di vendita in preparazione...." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623 -#, fuzzy msgid "Reference:" -msgstr "Riferimento" +msgstr "Riferimento:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635 -#, fuzzy msgid "Terms:" -msgstr "Termini: " +msgstr "Termini:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645 -#, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "Numero del lavoro:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650 -#, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "Nome del lavoro:" @@ -28627,8 +28384,8 @@ msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" -"Nessuna fattura valida è stata selezionata. Premere il pulsante «Opzioni» e " -"selezionare la fattura da utilizzare." +"Nessun documento di vendita valido è stato selezionato. Premere il pulsante " +"«Opzioni» e selezionare il documento da utilizzare." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. @@ -28636,7 +28393,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:796 #, scheme-format msgid "~a #~a" -msgstr "" +msgstr "~a #~a" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:511 @@ -28652,12 +28409,12 @@ msgstr "Totale dovuto" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 msgid "The job for this report." -msgstr "Il lavoro per questo resoconto" +msgstr "Il lavoro per questo resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." -msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni" +msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 @@ -28709,15 +28466,13 @@ msgstr "Nessun cliente valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:578 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:98 -#, fuzzy msgid "No valid job selected." -msgstr "Nessuna società valida selezionata." +msgstr "Nessuna lavoro valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:103 -#, fuzzy msgid "No valid vendor selected." -msgstr "Nessun cliente valido selezionato." +msgstr "Nessun fornitore valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:93 @@ -28726,16 +28481,12 @@ msgid "No valid employee selected." msgstr "Nessun dipendente valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:585 -#, fuzzy msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." -msgstr "" -"il %s selezionato non è valido. Premere il pulsante «Opzioni» per " -"selezionare un'impresa." +msgstr "Fai clic sul pulsante «Opzioni» per selezionare un'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 -#, fuzzy msgid "The account to search for lots." -msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni" +msgstr "Il conto dove ricercare i lotti." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 @@ -28757,7 +28508,7 @@ msgstr "Larghezza linea" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Imposta la larghezza del tratto in pixel" +msgstr "Imposta la larghezza del tratto in pixel." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:61 msgid "Grid" @@ -28782,7 +28533,7 @@ msgstr "Mostrare una barra del patrimonio netto?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:152 msgid "Add grid lines." -msgstr "Aggiunge le linee orizzontali della griglia" +msgstr "Aggiunge le linee orizzontali della griglia." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:424 @@ -28803,9 +28554,8 @@ msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite" +msgstr "Grafico a barre delle entrate e delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:489 msgid "Net Worth Linechart" @@ -28813,51 +28563,49 @@ msgstr "Grafico del patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:499 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:501 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite" +msgstr "Grafico a linee delle entrate e delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" +"Nessun conto fornitore o conto cliente trovato. Assicurati che esista un " +"valido conto creditore/fornitore." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" +"I conti Fornitori e Clienti esistono ma non contengono alcuna transazione " +"adatta." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 -#, fuzzy msgid "Alphabetical order" -msgstr "Alfabetico" +msgstr "Ordine alfabetico" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 -#, fuzzy msgid "Reverse alphabetical order" -msgstr "Ordine inverso" +msgstr "Ordine alfabetico inverso" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:340 -#, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: " +msgstr "Nota che alcune transazioni non sono state processate" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:373 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" -msgstr "" +msgstr "Tipo Txn ~a non valido" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:383 -#, fuzzy msgid "Payment has no owner" -msgstr "Pagato, grazie" +msgstr "Nessun intestatario per il pagamento" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:413 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 -#, fuzzy msgid "Address source." -msgstr "Nome indirizzo" +msgstr "Indirizzo di partenza." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 @@ -28866,36 +28614,31 @@ msgstr "Pagamento" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 -#, fuzzy msgid "Address fields from billing address." -msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento." +msgstr "Campi indirizzo dall'indirizzo di fatturazione." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 -#, fuzzy msgid "Shipping" -msgstr "Contatto spedizione" +msgstr "Spedizione" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 msgid "Address fields from shipping address." -msgstr "" +msgstr "Campi indirizzo dall'indirizzo di spedizione." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:434 -#, fuzzy msgid "Payable Aging" -msgstr "Pagabile a" +msgstr "Scadenziario dei debiti" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:443 -#, fuzzy msgid "Receivable Aging" -msgstr "Crediti correnti" +msgstr "Scadenziario dei crediti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 -#, fuzzy msgid "Sale" -msgstr "Vendite" +msgstr "Vendita" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 @@ -28909,9 +28652,8 @@ msgid "Debits" msgstr "Debiti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 -#, fuzzy msgid "Links" -msgstr "Colore del collegamento" +msgstr "Collegamenti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 @@ -28924,36 +28666,31 @@ msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un dipendente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 -#, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un'impresa." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un avoro." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 -#, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un cliente." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un fornitore." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234 -#, fuzzy msgid "Partial Amount" -msgstr "Conto pa_dre" +msgstr "Importo parziale" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:287 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Colore del collegamento" +msgstr "Collegamento" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 #, scheme-format msgid "~a History" -msgstr "" +msgstr "~a Cronologia" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:337 -#, fuzzy msgid "Linked Details" -msgstr "Dettagli del prestito" +msgstr "Dettagli collegati" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:491 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 @@ -28963,26 +28700,23 @@ msgstr "Totali periodo" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:836 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 msgid "The company for this report." -msgstr "L'impresa per questo resoconto" +msgstr "L'impresa per questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 -#, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Visualizzare l'importo?" +msgstr "Visualizza la colonna con l'importo della vendita?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:881 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 -#, fuzzy msgid "Display the tax column?" -msgstr "Visualizzare il conto?" +msgstr "Mostra la colonna imposte?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 -#, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "Visualizzare la colonna dei debiti del periodo?" @@ -29000,54 +28734,51 @@ msgid "Display a running balance?" msgstr "Visualizzare il saldo corrente?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901 -#, fuzzy msgid "Show linked transactions" -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate" +msgstr "Mostra transazioni collegate" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 -#, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Trova le transazioni con una ricerca" +msgstr "Le tansazioni collegate sono nascoste." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 -#, fuzzy msgid "Simple" -msgstr "Esempio: " +msgstr "Semplice" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" +"I documenti visualizzano se sono stati pagate, i pagamenti mostrano i numeri " +"dei documenti." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:909 -#, fuzzy msgid "Detailed" -msgstr "Fallito" +msgstr "Dettagliato" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" +"Le fatture mostrano l'elenco dei pagamenti, i pagamenti mostrano l'elenco " +"delle fatture e gli importi." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1039 -#, fuzzy msgid "No valid account found" -msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti" +msgstr "Non trovato alcun conto valido" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1040 -#, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "" -"Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto valido." +"Per creare il resoconto è necessario un conto creditore o un conto debitore." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1063 -#, fuzzy msgid "No transactions found." -msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti" +msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "No transactions were found associated with the ~a." -msgstr "Questa transazione non è associata a un URI." +msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione associata con ~a." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." @@ -29077,7 +28808,7 @@ msgstr "Conto debitore" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "Il conto debitore da esaminare" +msgstr "Il conto debitore da esaminare." #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" @@ -29118,7 +28849,7 @@ msgstr "Colore marcatore" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity" +msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92 msgid "Actual Transactions" @@ -29126,20 +28857,20 @@ msgstr "Transazioni selezionate" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:93 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." -msgstr "Il prezzo istantaneo delle transazioni in valuta attuali nel passato" +msgstr "Il prezzo istantaneo delle transazioni in valuta attuali nel passato." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 msgid "The recorded prices." -msgstr "I prezzi registrati" +msgstr "I prezzi registrati." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:103 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "Visualizza il rapporto valuta/commodity in luogo di commodity/valuta" +msgstr "Visualizza il rapporto valuta/commodity in luogo di commodity/valuta." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:119 msgid "Color of the marker." -msgstr "Colore del marcatore" +msgstr "Colore del marcatore." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:288 @@ -29194,7 +28925,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:346 msgid "Identical commodities" -msgstr "commodity identiche" +msgstr "Commodity identiche" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:347 msgid "" @@ -29226,7 +28957,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" -msgstr "Numero fattura" +msgstr "Numero documento" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 @@ -29239,24 +28970,20 @@ msgid "Text font" msgstr "Carattere del testo" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 -#, fuzzy msgid "Header logo filename" -msgstr "Nome file del logo" +msgstr "Nome file del logo di intestazione" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 -#, fuzzy msgid "Header logo width" -msgstr "Larghezza del logo" +msgstr "Larghezza del logo di intestazione" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 -#, fuzzy msgid "Footer logo filename" -msgstr "Nome file del logo" +msgstr "Nome file del logo del piè di pagina" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 -#, fuzzy msgid "Footer logo width" -msgstr "Larghezza del logo" +msgstr "Larghezza del logo del piè di pagina" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119 @@ -29283,9 +29010,8 @@ msgstr "Importo dello sconto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 -#, fuzzy msgid "Tax Rate" -msgstr "Retribuzione predefinita: " +msgstr "Aliquota" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135 @@ -29305,109 +29031,98 @@ msgid "Extra notes" msgstr "Note aggiuntive" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66 -#, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "Formato di data odierno" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 -#, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file " -"dovrebbe essere o nella cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " -"all'interno della cartella di installazione di GnuCash" +"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file " +"dovrebbe essere o nella directory .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " +"all'interno delle directory di installazione di GnuCash." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84 -#, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. " -"Questo file dovrebbe essere nella cartella «.gnucash» o nella giusta " -"posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash" +"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo " +"resoconto. Questo file dovrebbe essere nella directory «.gnucash» o nella " +"giusta posizione all'interno delle directory di installazione di GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 -#, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" -msgstr "Carattere da utilizzare per l'intestazione principale" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per l'intestazione principale" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 -#, fuzzy msgid "Font to use for everything else" -msgstr "Carattere da utilizzare per il resto" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per il resto" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" -msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto" +msgstr "" +"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nell'intestazione del " +"resoconto" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 -#, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" -"Larghezza del logo nel formato CSS; per esempio 10% o 32px. Lasciare vuoto " -"per visualizzare il logo con la larghezza originale. L'altezza del logo " -"verrà scalata di conseguenza" +"Larghezza del logo nel formato CSS; per esempio 10% o 32px. Lasciare vuoto " +"per visualizzare il logo con la larghezza originale. L'altezza del logo " +"verrà scalata di conseguenza." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" -msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto" +msgstr "" +"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel piè di pagina del " +"resoconto" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103 -#, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" -"Larghezza del logo nel formato CSS; per esempio 10% o 32px. Lasciare vuoto " -"per visualizzare il logo con la larghezza originale. L'altezza del logo " -"verrà scalata di conseguenza" +"Larghezza del logo del piè di pagina nel formato CSS; per esempio 10% o " +"32px. Lasciare vuoto per visualizzare il logo con la larghezza originale. " +"L'altezza del logo verrà scalata di conseguenza." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "Il formato di conversione data->stringa per la data odierna" +msgstr "Il formato di conversione data->stringa per la data odierna." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110 -#, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M:%S" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 -#, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Pagamento ricevuto, grazie" +msgstr "Pagamento ricevuto, grazie!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144 -#, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "Note aggiunte alla fine della fattura; può contenere dei markup HTML" +msgstr "Note aggiunte alla fine del documento; può contenere dei markup HTML" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211 -#, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "" -"Visualizza una fattura cliente con le colonne delle tasse (usando un modello " -"eguile)" +msgstr "Visualizza un documento cliente come ricevuta o nota spesa" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" @@ -29415,7 +29130,7 @@ msgstr "Conti creditori" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Il conto creditore da esaminare" +msgstr "Il conto debitore da esaminare." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "" @@ -29423,11 +29138,14 @@ msgid "" "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" +"Il resoconto di riconciliazione è progettato per essere simile allo " +"strumento di riconciliazione formale. Seleziona l'account da Opzioni " +"resoconto. Si noti che le date specificate nelle opzioni si applicheranno " +"alla data di riconciliazione." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 -#, fuzzy msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Stato della riconciliazione" +msgstr "Resoconto di riconciliazione" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 @@ -29436,23 +29154,17 @@ msgid "Lot" msgstr "Lotto" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 -#, fuzzy msgid "Debit Value" -msgstr "" -"Valore €\n" -"Percentuale %" +msgstr "Valore a debito" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 -#, fuzzy msgid "Credit Value" -msgstr "" -"Valore €\n" -"Percentuale %" +msgstr "Valore a credito" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376 msgid "The title of the report." -msgstr "Il titolo del resoconto" +msgstr "Titolo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 @@ -29507,7 +29219,7 @@ msgstr "Singolo" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1016 msgid "Single Column Display." -msgstr "Visualizzazione a colonna singola" +msgstr "Visualizzazione a colonna singola." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 @@ -29517,7 +29229,7 @@ msgstr "Doppio" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 msgid "Two Column Display." -msgstr "Visualizzazione a due colonne" +msgstr "Visualizzazione a due colonne." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436 msgid "Display the value in transaction currency?" @@ -29538,23 +29250,20 @@ msgid "Total Credits" msgstr "Accrediti totali" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:585 -#, fuzzy msgid "Total Value Debits" -msgstr "Visualizza il valore dell'elemento" +msgstr "Valore totale debiti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:587 -#, fuzzy msgid "Total Value Credits" -msgstr "Visualizza il valore dell'elemento" +msgstr "Valore totale crediti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:590 msgid "Net Change" msgstr "Variazione netta" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:592 -#, fuzzy msgid "Value Change" -msgstr "cambia con questo valore" +msgstr "Modifica valore" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "n/a" @@ -29569,9 +29278,8 @@ msgid "column: Date" msgstr "colonna: Data" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 -#, fuzzy msgid "column: Tax Rate" -msgstr "Modifica tasso di cambio" +msgstr "colonna: Aliquota" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "column: Units" @@ -29587,36 +29295,31 @@ msgstr "riga: Contatto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "row: Invoice Number" -msgstr "riga: Numero fattura" +msgstr "riga: Numero documento" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "row: Company Name" msgstr "riga: Nome dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 -#, fuzzy msgid "Invoice number text" -msgstr "_Numero delle linee di testo:" +msgstr "Testo numero documento" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 -#, fuzzy msgid "To text" -msgstr "Testo da visualizzare:" +msgstr "Al testo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 -#, fuzzy msgid "Ref text" -msgstr "Solo _testo" +msgstr "Testo rif." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 -#, fuzzy msgid "Job Name text" -msgstr "Mostra il nome del lavoro" +msgstr "Nome del lavoro" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 -#, fuzzy msgid "Job Number text" -msgstr "_Numero delle linee di testo:" +msgstr "Numero lavoro" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 msgid "Show Job name" @@ -29627,28 +29330,24 @@ msgid "Show Job number" msgstr "Mostra il numero del lavoro" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 -#, fuzzy msgid "Show net price" -msgstr "Visualizza i prezzi" +msgstr "Mostra prezzi netti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Numero fattura accanto al titolo" +msgstr "Numero documento accanto al titolo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 -#, fuzzy msgid "table-border-collapse" -msgstr "Larghezza del bordo della tabella" +msgstr "table-border-collapse" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 -#, fuzzy msgid "table-header-border-color" -msgstr "Colore del bordo dell'elemento attivo" +msgstr "table-header-border-color" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 -#, fuzzy msgid "table-cell-border-color" -msgstr "Colore alternativo delle celle" +msgstr "table-cell-border-color" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 msgid "Embedded CSS" @@ -29664,9 +29363,8 @@ msgstr "Larghezza del logo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 -#, fuzzy msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "Visualizzare la tassa totale di ogni elemento?" +msgstr "Visualizzare l'aliquota di imposta?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 @@ -29686,7 +29384,7 @@ msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "Visualizzare il numero di fattura?" +msgstr "Visualizzare il numero del documento?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 @@ -29695,7 +29393,7 @@ msgstr "Visualizzare il nome del'impresa?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "Numero fattura vicino al titolo?" +msgstr "Numero del documento vicino al titolo?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 @@ -29703,14 +29401,12 @@ msgid "Display Job name?" msgstr "Visualizzare il nome del lavoro?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 -#, fuzzy msgid "Invoice Job number?" -msgstr "Formato numero del lavoro" +msgstr "Inserisci nel documento il numero del lavoro?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 -#, fuzzy msgid "Show net price?" -msgstr "Visualizza i prezzi" +msgstr "Visualizza i prezzi netti?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 @@ -29720,8 +29416,8 @@ msgid "" "GnuCash installation directories." msgstr "" "Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file " -"dovrebbe essere o nella cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " -"all'interno della cartella di installazione di GnuCash" +"dovrebbe essere o nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto " +"percorso all'interno della cartella di installazione di GnuCash." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152 @@ -29731,21 +29427,21 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. " -"Questo file dovrebbe essere nella cartella «.gnucash» o nella giusta " -"posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash" +"Questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o nella giusta " +"posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156 msgid "Font to use for the main heading." -msgstr "Carattere da utilizzare per l'intestazione principale" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per l'intestazione principale." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 msgid "Font to use for everything else." -msgstr "Carattere da utilizzare per il resto" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per il resto." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto" +msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 @@ -29754,100 +29450,89 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Larghezza del logo nel formato CSS; per esempio 10% o 32px. Lasciare vuoto " +"Larghezza del logo nel formato CSS; ad esempio 10% o 32px. Lasciare vuoto " "per visualizzare il logo con la larghezza originale. L'altezza del logo " -"verrà scalata di conseguenza" +"verrà scalata di conseguenza." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 -#, fuzzy msgid "Border-collapse?" -msgstr "Comprimi tutto" +msgstr "Border-collapse?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 msgid "CSS color." -msgstr "colore CSS" +msgstr "colore CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 msgid "Invoice number: " -msgstr "Numero della fattura:" +msgstr "Numero del documento: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 msgid "To: " msgstr "A: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 -#, fuzzy msgid "Your ref: " -msgstr "Sp_ecchiatura:" +msgstr "Tuo rif: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206 msgid "Job number: " -msgstr "Numero del lavoro:" +msgstr "Numero del lavoro: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 msgid "Job name: " -msgstr "Nome del lavoro:" +msgstr "Nome del lavoro: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216 msgid "Embedded CSS." -msgstr "CSS embedded" +msgstr "CSS incorporato." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -"Visualizza una fattura cliente con le colonne delle tasse (usando un modello " -"eguile)" +"Visualizza un documento di vendita cliente con le colonne delle imposte " +"(usando un modello eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310 -#, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Unità" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311 -#, fuzzy msgid "GST Rate" -msgstr "Retribuzione predefinita: " +msgstr "Aliquota IVA" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312 -#, fuzzy msgid "GST Amount" -msgstr "Per l'importo:" +msgstr "Importo IVA" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313 -#, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "Importo dovuto" +msgstr "Importo dovuto (IVA inc.)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 -#, fuzzy msgid "Invoice #: " -msgstr "Fattura" +msgstr "Documento #: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 -#, fuzzy msgid "Reference: " -msgstr "Riferimento" +msgstr "Riferimento: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 -#, fuzzy msgid "Engagement: " -msgstr "Elementi" +msgstr "Impegno: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324 -#, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "Fattura con imposte" +msgstr "Fattura con imposte australiana" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325 -#, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" -"Visualizza una fattura cliente con le colonne delle tasse (usando un modello " -"eguile)" +"Visualizza una fattura cliente australiana con le colonne delle imposte " +"(usando un modello eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569 @@ -29868,22 +29553,24 @@ msgstr "Variazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "Tipo di bilancio di previsione da generare" +msgstr "Tipo di bilancio di previsione da generare." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "Merchandising" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 -#, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." -msgstr "Conti nella categoria" +msgstr "Conti di rettifica lordi." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" +"Non nettare, ma mostra rettifiche di debito / credito lorde a questi conti. " +"Le aziende che effettuano compravendita normalmente selezionano i loro conti " +"di inventario qui." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" @@ -29895,6 +29582,9 @@ msgid "" "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" +"Le rettifiche apportate a questi conti sono rettificate lorde (vedere sopra) " +"nelle colonne Rettifiche, Bilancio di verifica rettificato e Conto " +"economico. Principalmente utile per le attività di compravendita." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" @@ -29905,7 +29595,7 @@ msgstr "Schema degli elementi di correzione" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "Un qualsiasi testo nella colonna della descrizione che identifica gli " -"elementi di correzione" +"elementi di correzione." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" @@ -29917,7 +29607,7 @@ msgstr "" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Rende sensibile alle lettere maiuscole e minuscole la ricerca delle " -"corrispondenze all'interno degli elementi di correzione" +"corrispondenze all'interno degli elementi di correzione." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" @@ -29928,7 +29618,7 @@ msgstr "Lo schema per gli elementi di correzione è un'espressione regolare" msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" -"Tratta come un'espressione regolare lo schema degli elementi di correzione" +"Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di correzione." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" @@ -29936,7 +29626,6 @@ msgstr "Bilancio di previsione corrente" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 -#, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Usa il saldo esatto nel libro mastro generale" @@ -29977,7 +29666,7 @@ msgstr "Numero di colonne" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo" +msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159 msgid "Edit Options" @@ -30025,13 +29714,12 @@ msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "Tassi di cambio utilizzati per questo resoconto" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 -#, fuzzy msgid "Invoice No." -msgstr "Note fattura" +msgstr "Documento Num." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." -msgstr "" +msgstr "Descr." # tooltip #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 @@ -30039,17 +29727,17 @@ msgstr "" msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" -"Non è stata selezionata alcuna fattura -- utilizzare il menu «Opzioni» per " -"selezionarne una" +"Non è stato selezionato alcun documento -- utilizzare il menu «Opzioni» per " +"selezionarne uno." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Questo resoconto è adatto alle sole fatture di vendita. Utilizzare il menu " -"«Opzioni» per selezionare una Fattura e non una ricevuta o una nota " -"spese." +"Questo resoconto è adatto solo ai documenti di vendita. Utilizzare il menu " +"«Opzioni» per selezionare un documento di vendita e non un " +"documento di acquisto o una nota spese." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" @@ -30057,7 +29745,7 @@ msgstr "Sito web" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data fattura" +msgstr "Data documento" #: gnucash/report/report-utilities.scm:106 msgid "Stocks" @@ -30097,37 +29785,36 @@ msgid "Accounts Payable" msgstr "Conti debitori" #: gnucash/report/report-utilities.scm:117 -#, fuzzy msgid "Credit Lines" -msgstr "Visualizza N linee" +msgstr "Righe credito" #: gnucash/report/report-utilities.scm:611 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Preparazione del resoconto \"%s\" ..." +msgstr "Preparazione del resoconto '~a' ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:617 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "Creazione del resoconto \"%s\"..." +msgstr "Creazione del resoconto '~a' ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:619 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "Fino al" +msgstr "Senza titolo" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" +"Codice CSS. Questo campo serve per specificare il codice CSS per lo stile " +"dei resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:203 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." -msgstr "" +msgstr "</ stile non è consentito dal CSS. Utilizzo il CSS predefinito." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:222 -#, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" -msgstr "Stile libro di testo (sperimentale)" +msgstr "Foglio di stile basato su CSS (sperimentale)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 @@ -30138,7 +29825,7 @@ msgstr "Redattore" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto" +msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 @@ -30149,7 +29836,7 @@ msgstr "Preparato per" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "Nome dell'organizzazione o impresa per cui è stato preparato" +msgstr "Nome dell'organizzazione o impresa per cui è stato preparato." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 @@ -30160,7 +29847,7 @@ msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company." -msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa" +msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 @@ -30173,7 +29860,7 @@ msgstr "Abilita collegamenti" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti" +msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 @@ -30184,7 +29871,7 @@ msgstr "Piè di pagina" # tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "Testo da inserire come piè di pagina" +msgstr "Testo da inserire come piè di pagina." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 @@ -30207,7 +29894,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti" +msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 @@ -30221,7 +29908,7 @@ msgstr "Striscione di intestazione" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Insegna per l'intestazione del resoconto" +msgstr "Banner per l'intestazione del resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 @@ -30236,7 +29923,7 @@ msgstr "Sinistra" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 msgid "Align the banner to the left." -msgstr "Allinea l'insegna a sinistra" +msgstr "Allinea il banner a sinistra." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156 @@ -30246,7 +29933,7 @@ msgstr "Centro" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 msgid "Align the banner in the center." -msgstr "Allinea l'insegna al centro" +msgstr "Allinea il banner al centro." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159 @@ -30256,7 +29943,7 @@ msgstr "Destra" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160 msgid "Align the banner to the right." -msgstr "Allinea l'insegna a destra" +msgstr "Allinea l'il banner a destra." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 @@ -30267,7 +29954,7 @@ msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Company logo image." -msgstr "Logo dell'impresa" +msgstr "Logo dell'impresa." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 @@ -30293,7 +29980,7 @@ msgstr "Colori" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "General background color for report." -msgstr "Colore di sfondo per i resoconti" +msgstr "Colore di sfondo per i resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 @@ -30304,7 +29991,7 @@ msgstr "Colore del testo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Normal body text color." -msgstr "Colore del testo normale" +msgstr "Colore del testo normale." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 @@ -30315,7 +30002,7 @@ msgstr "Colore del collegamento" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link text color." -msgstr "Colore dei collegamenti testuali" +msgstr "Colore dei collegamenti testuali." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 @@ -30326,7 +30013,7 @@ msgstr "Colore della cella della tabella" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella" +msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 @@ -30338,7 +30025,7 @@ msgstr "Colore alternativo delle celle" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella" +msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 @@ -30349,7 +30036,7 @@ msgstr "Colore della cella del sottotitolo e del subtotale" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Colore predefinito per le righe del subtotale" +msgstr "Colore predefinito per le righe dei subtotali." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 @@ -30360,7 +30047,7 @@ msgstr "Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "Colore dei subtotali" +msgstr "Colore dei subtotali." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 @@ -30371,7 +30058,7 @@ msgstr "Colore della cella della somma complessiva" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 msgid "Color for grand totals." -msgstr "Colore per i totali complessivi" +msgstr "Colore per i totali complessivi." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 @@ -30396,7 +30083,7 @@ msgstr "Spaziatura tra le celle" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Space between table cells." -msgstr "Spazio tra le celle della tabella" +msgstr "Spazio tra le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 @@ -30409,7 +30096,7 @@ msgstr "Imbottitura della cella" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "Spazio tra il bordo delle celle della tabella e il contenuto" +msgstr "Spazio tra il bordo delle celle della tabella e il contenuto." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 @@ -30422,7 +30109,7 @@ msgstr "Larghezza del bordo della tabella" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "Profondità della smussatura nelle tabelle" +msgstr "Profondità della smussatura nelle tabelle." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432 @@ -30450,120 +30137,120 @@ msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 -#, fuzzy msgid "Show receiver info" -msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore" +msgstr "Visualizza le informazioni de destinatario" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 -#, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." -msgstr "Nome dell'organizzazione o impresa per cui è stato preparato" +msgstr "Nome dell'organizzazione o impresa per cui è stato preparato." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 -#, fuzzy msgid "Show date" -msgstr "Visualizza tabella" +msgstr "Mostra la data" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 -#, fuzzy msgid "The creation date for this report." -msgstr "L'impresa per questo resoconto" +msgstr "La data di creazione di questo resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'orario oltre che la data" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" +"L'ora di creazione di questo resoconto può essere visualizzata solo se viene " +"visualizzata la data." # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 -#, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" -msgstr "Visualizza la versione di GnuCash" +msgstr "Mostra la versione di GnuCash" # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 -#, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "Visualizza la versione di GnuCash" +msgstr "Mostra la versione di GnuCash utilizzata." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." -msgstr "" +msgstr "Stringa per ulteriori informazioni nel resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 -#, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore" +msgstr "Mostra le informazioni sul redattore in fondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" +"Per impostazione predefinita le informazioni sul redattore verranno mostrate " +"prima dei dati del resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 -#, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore" +msgstr "Mostra le informazioni sul destinatario in fondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" +"Per impostazione predefinita le informazioni sul destinatario verranno " +"mostrate prima dei dati del resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "" +msgstr "Mostra data/ora in fondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" +"Per impostazione predefinita le informazioni di date e ora verranno mostrate " +"prima dei dati del resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 -#, fuzzy msgid "Show comments at bottom" -msgstr "Visualizza la documentazione" +msgstr "Mostra i commenti in fondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" +"Per impostazione predefinita i commenti verranno mostrati prima dei dati del " +"resoconto." # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 -#, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "Visualizza la versione di GnuCash" +msgstr "Visualizza la versione di GnuCash in fondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" +"Per impostazione predefinita la versione di GnuCash verrà mostrata prima dei " +"dati del resoconto." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550 -#, fuzzy msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Variazione del resoconto" +msgstr "Data di creazione del resoconto: " # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558 -#, fuzzy msgid "GnuCash " -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577 msgid "Head or Tail" -msgstr "" +msgstr "Testa o Coda" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." -msgstr "Colore dello sfondo dei resoconti" +msgstr "Colore dello sfondo dei resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" @@ -30571,7 +30258,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "Colore di sfondo per le linee alterne" +msgstr "Colore di sfondo per le linee alterne." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" @@ -30582,75 +30269,65 @@ msgid "Filter Type" msgstr "Tipo di filtro" #: gnucash/report/trep-engine.scm:56 -#, fuzzy msgid "Subtotal Table" -msgstr "Subtotale" +msgstr "Tabella subtotali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:66 gnucash/report/trep-engine.scm:1102 -#, fuzzy msgid "Show Account Description" -msgstr "Descrizione del conto" +msgstr "Mostra la descrizione del conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:67 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "" +msgstr "Mostra intestazioni di debito/credito informali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate" +msgstr "Mostra solo subtotali (nascondi i dati delle transazioni)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 -#, fuzzy msgid "Add indenting columns" -msgstr "_Allarga questa colonna" +msgstr "Aggiungi colonne di indentazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabella per l'esportazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 -#, fuzzy msgid "Account Name Filter" -msgstr "Nome del conto" +msgstr "Filtro Nome del conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione" +msgstr "Usa espressioni regolari per il filtro del nome conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 -#, fuzzy msgid "Transaction Filter" -msgstr "Data della transazione" +msgstr "Filtro delle transazioni" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione" +msgstr "" +"Utilizza le espressioni regolari utilizzata per il filtro delle transazioni" #: gnucash/report/trep-engine.scm:94 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" -msgstr "" +msgstr "Il filtro delle transazioni esclude le stringhe corrispondenti" #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 -#, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" -msgstr "Data della transazione" +msgstr "Il filtro delle transazioni tiene conto di maiuscole e minuscole" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 -#, fuzzy msgid "Reconcile Status" -msgstr "Data di riconciliazione" +msgstr "Stato della riconciliazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Void Transactions" -msgstr "Transazioni invalidate" +msgstr "Invalida le transazioni" #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 -#, fuzzy msgid "Closing transactions" -msgstr "Analisi delle transazioni" +msgstr "Chiusura delle transazioni" #: gnucash/report/trep-engine.scm:108 msgid "No matching transactions found" @@ -30666,92 +30343,87 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:148 msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Ordina e calcola subtotali per nome conto" +msgstr "Ordina e calcola subtotali per nome conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:155 msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Ordina e calcola subtotali per codice conto" +msgstr "Ordina e calcola subtotali per codice conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:169 msgid "Sort by the Reconciled Date." -msgstr "Ordina per data di riconciliazione" +msgstr "Ordina per data di riconciliazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:177 -#, fuzzy msgid "Reconciled Status" -msgstr "Data di riconciliazione" +msgstr "Stato della riconciliazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:178 -#, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Ordina per data di riconciliazione" +msgstr "Ordina per stato di riconciliazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:186 msgid "Register Order" msgstr "Ordine del registro" #: gnucash/report/trep-engine.scm:187 -#, fuzzy msgid "Sort as in the register." -msgstr "Ordina come il registro" +msgstr "Ordina come il registro." #: gnucash/report/trep-engine.scm:194 msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Ordina per nome del conto da/a" +msgstr "Ordina per nome del conto di trasferimento da/a." #: gnucash/report/trep-engine.scm:201 msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Ordina per codice del conto di trasferimento da/a" +msgstr "Ordina per codice del conto di trasferimento da/a." #: gnucash/report/trep-engine.scm:224 msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Ordina per numero di assegno/transazione" +msgstr "Ordina per numero di assegno/transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:231 msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Ordina per numero di assegno/transazione" +msgstr "Ordina per numero di assegno/transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Ordina per numero di transazione" +msgstr "Ordina per numero di transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:252 -#, fuzzy msgid "Sort by transaction notes." -msgstr "Ordina per numero di transazione" +msgstr "Ordina per note della transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:259 msgid "Do not sort." -msgstr "Non ordinare" +msgstr "Non ordinare." #: gnucash/report/trep-engine.scm:292 msgid "None." -msgstr "Nessuno" +msgstr "Nessuno." #: gnucash/report/trep-engine.scm:299 -#, fuzzy msgid "Daily." -msgstr "Ogni giorno" +msgstr "Quotidiano." #: gnucash/report/trep-engine.scm:306 msgid "Weekly." -msgstr "Settimanale" +msgstr "Settimanale." #: gnucash/report/trep-engine.scm:315 msgid "Monthly." -msgstr "Mensile" +msgstr "Mensile." #: gnucash/report/trep-engine.scm:324 msgid "Quarterly." -msgstr "Trimestrale" +msgstr "Trimestrale." #: gnucash/report/trep-engine.scm:333 msgid "Yearly." -msgstr "Annuale" +msgstr "Annuale." #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Non filtrare" +msgstr "Non filtrare." #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" @@ -30760,7 +30432,7 @@ msgstr "Includi le transazioni da/al filtro dei conti" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:346 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Includi solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti filtrati" +msgstr "Includi solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti filtrati." #: gnucash/report/trep-engine.scm:349 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" @@ -30770,7 +30442,7 @@ msgstr "Escludi le transazioni da/al filtro dei conti" #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "" -"Escludi solo le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati" +"Escludi solo le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati." #: gnucash/report/trep-engine.scm:355 msgid "Non-void only" @@ -30778,7 +30450,7 @@ msgstr "Solo non invalidate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:356 msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Visualizza solamente le transazioni non invalidate" +msgstr "Visualizza solamente le transazioni non invalidate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:359 msgid "Void only" @@ -30786,7 +30458,7 @@ msgstr "Solo invalidate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:360 msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate" +msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:363 msgid "Both" @@ -30798,78 +30470,67 @@ msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni invalidate)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:369 -#, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Analisi delle transazioni" +msgstr "Escludi le transazioni di chiusura" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:370 -#, fuzzy msgid "Exclude closing transactions from report." -msgstr "" -"Escludi solo le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati" +msgstr "Escludi le transazioni di chiusura dal resoconto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:374 -#, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate" +msgstr "Visualizza sia le transazioni di chiusura sia quelle normali" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 -#, fuzzy msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni invalidate)" +msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni di chiusura)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 -#, fuzzy msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti" +msgstr "Mostra solo le transazioni di chiusura" #: gnucash/report/trep-engine.scm:380 -#, fuzzy msgid "Show only closing transactions." -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate" +msgstr "Visualizza solamente le transazioni di chiusura." #: gnucash/report/trep-engine.scm:391 -#, fuzzy msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Tutte le transazioni" +msgstr "Mostra tutte le transazioni" #: gnucash/report/trep-engine.scm:396 -#, fuzzy msgid "Unreconciled only" -msgstr "Non ri_conciliata" +msgstr "Solo non riconciliate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:401 -#, fuzzy msgid "Cleared only" -msgstr "Liquidato" +msgstr "Solo liquidate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:406 -#, fuzzy msgid "Reconciled only" -msgstr "Riconciliato" +msgstr "Solo riconciliato" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più vecchio al più recente" +msgstr "Dal più piccolo al più grande, dal più vecchio al più recente." #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più recente al più vecchio" +msgstr "Dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio." #: gnucash/report/trep-engine.scm:422 -#, fuzzy msgid "Use Global Preference" -msgstr "Preferenze di GnuCash" +msgstr "Utilizza Preferenze Globali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:423 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" +"Utilizzare l'opzione di inversione specificata nelle preferenze globali." #: gnucash/report/trep-engine.scm:427 msgid "Don't change any displayed amounts." -msgstr "Non cambiare alcun saldo visualizzato" +msgstr "Non cambiare alcun saldo visualizzato." #: gnucash/report/trep-engine.scm:430 msgid "Income and Expense" @@ -30878,7 +30539,7 @@ msgstr "Entrate e uscite" #: gnucash/report/trep-engine.scm:431 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "" -"Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite" +"Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite." #: gnucash/report/trep-engine.scm:434 msgid "Credit Accounts" @@ -30890,28 +30551,28 @@ msgid "" "Income accounts." msgstr "" "Cambia il segno del saldo ai conti passività, debiti correnti, capitale, " -"carta di credito ed entrate" +"carta di credito ed entrate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:535 msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica" +msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica." #: gnucash/report/trep-engine.scm:554 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "Formatta la tabella abilitandola all'operazione di esportazione (taglia e " -"incolla) con delle celle aggiuntive" +"incolla) con delle celle aggiuntive." #: gnucash/report/trep-engine.scm:566 -#, fuzzy msgid "If no transactions matched" -msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico" +msgstr "Se non corrisponde alcuna transazione" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:567 -#, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." -msgstr "Visualizzare il riferimento della transazione?" +msgstr "" +"Visualizza la sintesi se non è stata trovata corrispondenza per alcuna " +"transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:580 msgid "" @@ -30919,6 +30580,9 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Mostra solo i conti il cui nome completo corrisponde a questo filtro, ad es. " +"': Viaggi' corrisponderà a Spese:Viaggi:Vacanze e Spese:Affari:Viaggi. Può " +"essere lasciato in bianco, disabilitando il filtro." #: gnucash/report/trep-engine.scm:589 msgid "" @@ -30927,6 +30591,11 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il filtro del conto cercherà solo la " +"sottostringa. Impostalo su true per abilitare l'utilizzo di espressioni " +"regolari POSIX complete. 'Auto | Voli' troverà sia Spese:Auto, sia Spese:" +"Voli. Utilizza un punto (.) per cercare un singolo carattere, ad es. " +"'20../.' troverà 'Travel 2017/1 London'. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:598 msgid "" @@ -30935,6 +30604,11 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Mostra solo le transazioni in cui descrizione, note o memo corrispondono a " +"questo filtro.\n" +"per esempio. '#gift' troverà tutte le transazioni con #gift nella " +"descrizione, nelle note o nei memo. Può essere lasciato in bianco, " +"disabilitando il filtro." #: gnucash/report/trep-engine.scm:607 msgid "" @@ -30942,25 +30616,32 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il filtro delle transazioni cercherà solo la " +"sottostringa. Impostalo su Vero per abilitare l'utilizzo di espressioni " +"regolari POSIX complete. '#work|#family' troverà entrambi i tag all'interno " +"di descrizione, note o memo. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:616 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, le transazioni corrispondenti al filtro di " +"ricerca verranno escluse." #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, il filtro delle transazioni non sarà case " +"sensitive." #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione" +msgstr "Filtra per stato di riconciliazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:636 msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Come comportarsi con le transazioni invalidate" +msgstr "Come comportarsi con le transazioni nulle." #: gnucash/report/trep-engine.scm:643 msgid "" @@ -30969,51 +30650,50 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" +"Normalmente, la maggior parte degli utenti non dovrebbe includere le " +"transazioni di chiusura in un resoconto delle transazioni. Le transazioni di " +"chiusura sono trasferimenti da conti di proventi e oneri al patrimonio netto " +"e di solito devono essere escluse dalla rendicontazione periodica." #: gnucash/report/trep-engine.scm:669 msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Filtra questi conti" +msgstr "Filtra questi conti." #: gnucash/report/trep-engine.scm:677 msgid "Filter account." -msgstr "Filtra conto" +msgstr "Filtra conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:770 msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Ordina prima con questo criterio" +msgstr "Ordina prima con questo criterio." # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:781 -#, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali e i sottotitoli?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:788 -#, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Mostrare il codice del conto per subtotali e sottotitoli?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:795 -#, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Mostrare il codice del conto per subtotali e sottotitoli?" +msgstr "Mostrare la descrizione del conto per i sottotitoli?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:802 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Visualizza i conti delle entrate e delle uscite" +msgstr "Mostra le intestazioni informali per i conti di debito / credito?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:809 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi colonne di indentazione con i raggruppamenti e i subtotali?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:816 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Non stampare i dettagli della transazione" +msgstr "Mostra solo subtotali, nascondendo i dettagli delle transazioni?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:823 @@ -31022,15 +30702,15 @@ msgstr "Subtotale in funzione della chiave primaria?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:832 gnucash/report/trep-engine.scm:871 msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Calcola un subtotale per data" +msgstr "Calcola un subtotale per data." #: gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Criterio di ordinamento primario" +msgstr "Criterio di ordinamento primario." #: gnucash/report/trep-engine.scm:851 msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Ordina poi con questo criterio" +msgstr "Ordina poi con questo criterio." # v #: gnucash/report/trep-engine.scm:862 @@ -31039,7 +30719,7 @@ msgstr "Subtotali in funzione della chiave secondaria?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:881 msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Criterio di ordinamento secondario" +msgstr "Criterio di ordinamento secondario." # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 @@ -31053,26 +30733,24 @@ msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:946 msgid "Display the full account name?" -msgstr "Visualizza il nome completo del conto" +msgstr "Visualizza il nome completo del conto?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 msgid "Display the account code?" -msgstr "Visualizza il codice del conto" +msgstr "Visualizza il codice del conto?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 msgid "Display the other account code?" -msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto" +msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto?" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 -#, fuzzy msgid "Display the transaction association" -msgstr "Visualizzare la descrizione della transazione?" +msgstr "Mostra l'associazione della transazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:952 -#, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." -msgstr "Visualizzare i subtotali?" +msgstr "Visualizza una tabella di riepilogo dei subtotali." # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:960 @@ -31094,10 +30772,8 @@ msgstr "" "suddivisa, questo parametro sarà casuale)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:996 -#, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "" -"Stampa tutti i dettagli della suddivisione per le transazioni suddivise" +msgstr "Quantità di dettagli da visualizzare per transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:999 msgid "Multi-Line" @@ -31105,33 +30781,32 @@ msgstr "Multi-linea" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 -#, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -msgstr "Visualizzare il riferimento della transazione?" +msgstr "Visualizza tutte le divisioni di una transazione su una riga separata." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" +"Mostra una riga per transazione, fondendo le suddivisioni multiple, quando " +"richiesto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 msgid "No amount display." -msgstr "Non mostrare alcun saldo" +msgstr "Non mostrare alcun saldo." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1025 -#, fuzzy msgid "Enable links" msgstr "Abilita collegamenti" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:1026 -#, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti" +msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali negli importi." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031 msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto" +msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1174 msgid "Num/T-Num" @@ -31141,12 +30816,16 @@ msgstr "Num/T-Num" msgid "Transfer from/to" msgstr "Trasferimento da/a" +#. Translators: 'A' is short for Association +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1253 gnucash/report/trep-engine.scm:1254 +msgid "A" +msgstr "A" + #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 -#, fuzzy msgid "Balance b/f" -msgstr "Saldo" +msgstr "Saldo riportato a nuovo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1591 msgid "Split Transaction" @@ -31154,19 +30833,19 @@ msgstr "Suddividi transazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1839 msgid "CSV disabled for double column amounts" -msgstr "" +msgstr "CSV disabilitato per valori a doppia colonna" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2228 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "From ~a to ~a" -msgstr "dal %s al %s" +msgstr "Da ~a a ~a" #. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details #: gnucash/report/trep-engine.scm:2271 #, scheme-format msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" -msgstr "" +msgstr "error ~a durante l'esportazione cvs a ~a: ~s" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:259 msgid "Company Address" @@ -31198,7 +30877,7 @@ msgstr "Intermediario dell'impresa" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:266 msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Formato data per le stampe: " +msgstr "Formato data per le stampe" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:267 msgid "custom" @@ -31206,7 +30885,7 @@ msgstr "personalizzato" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:269 msgid "Tax Number" -msgstr "Numero tassa" +msgstr "Numero Imposta" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" @@ -31227,7 +30906,7 @@ msgid "" "style format string." msgstr "" "La stringa di formato per generare i numeri personalizzati. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 @@ -31235,8 +30914,8 @@ msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" -"ll numero generato del cliente precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare al cliente successivo" +"Il numero generato del cliente precedente. Questo numero verrà incrementato " +"per generare il numero da assegnare al cliente successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" @@ -31253,7 +30932,7 @@ msgid "" "style format string." msgstr "" "La stringa di formato per generare i numeri dei dipendenti. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 @@ -31261,12 +30940,12 @@ msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" -"ll numero generato del dipendente precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al dipendente successivo" +"Il numero generato del dipendente precedente. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al dipendente successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" -msgstr "Formato numero fattura" +msgstr "Formato numero documento di vendita" # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 @@ -31274,8 +30953,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"La stringa di formato per generare i numeri delle fatture. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"La stringa di formato per generare i numeri dei documenti di vendita. Si " +"tratta di una stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 @@ -31283,16 +30962,17 @@ msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" -"ll numero generato della fattura precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare alla fattura successiva" +"Il numero dell'ultimo documento di vendita generato. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di vendita " +"successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" -msgstr "Formato numero ricevuta" +msgstr "Formato numero documento di acquisto" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" -msgstr "Numero ricevuta" +msgstr "Numero documento di acquisto" # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 @@ -31300,8 +30980,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"La stringa di formato per generare i numeri delle fatture. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"La stringa di formato per generare i numeri dei documenti di acquisto. Si " +"tratta di una stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 @@ -31309,8 +30989,9 @@ msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" -"ll numero generato della ricevuta precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare alla ricevuta successiva" +"Il numero dell'ultimo documento di acquisto generato. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di acquisto " +"successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" @@ -31327,7 +31008,7 @@ msgid "" "printf-style format string." msgstr "" "La stringa di formato per generare i numeri delle note spese. Si tratta di " -"una stringa di formato in stile printf" +"una stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 @@ -31335,8 +31016,8 @@ msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" -"ll numero generato della nota spese precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare alla nota spese successiva" +"Il numero generato della nota spese precedente. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare alla nota spese successiva." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" @@ -31353,7 +31034,7 @@ msgid "" "format string." msgstr "" "La stringa di formato per generare i numeri dei lavori. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 @@ -31361,8 +31042,8 @@ msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" -"ll numero generato del lavoro precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare al lavoro successivo" +"Il numero generato del lavoro precedente. Questo numero verrà incrementato " +"per generare il numero da assegnare al lavoro successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" @@ -31379,7 +31060,7 @@ msgid "" "style format string." msgstr "" "La stringa di formato per generare i numeri degli ordini. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 @@ -31387,16 +31068,16 @@ msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" -"ll numero generato dell'ordine precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare all'ordine successivo" +"Il numero generato dell'ordine precedente. Questo numero verrà incrementato " +"per generare il numero da assegnare all'ordine successivo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" -msgstr "Formato numero venditore" +msgstr "Formato numero fornitore" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" -msgstr "Numero venditore" +msgstr "Numero fornitore" # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 @@ -31404,8 +31085,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"La stringa di formato per generare i numeri dei venditori. Si tratta di una " -"stringa di formato in stile printf" +"La stringa di formato per generare i numeri dei fornitori. Si tratta di una " +"stringa di formato in stile printf." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 @@ -31413,43 +31094,43 @@ msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" -"ll numero generato del venditore precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al venditore successivo" +"Il numero generato per il precedente fornitore. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al fornitore successivo." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." -msgstr "Il nome della propria attività" +msgstr "Il nome della tua attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." -msgstr "L'indirizzo della propria attività" +msgstr "L'indirizzo della propria attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." -msgstr "L'intermediario da stampare sulle fatture" +msgstr "Il nome del contatto da stampare sui documenti di vendita." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." -msgstr "Numero di telefono della propria attività" +msgstr "Numero di telefono della tua attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." -msgstr "Il numero di fax della propria attività" +msgstr "Il numero di fax della propria attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." -msgstr "L'indirizzo email della propria attività" +msgstr "L'indirizzo email della propria attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." -msgstr "L'indirizzo internet del proprio sito" +msgstr "L'indirizzo internet del tuo sito." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 @@ -31463,21 +31144,21 @@ msgstr "Tabella imposte clienti predefinita" # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai clienti" +msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai clienti." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Tabella imposte venditori predefinita" +msgstr "Tabella imposte fornitore predefinita" # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai venditori" +msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai fornitori." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 msgid "The default date format used for fancy printed dates." -msgstr "Il formato predefinito di data utilizzato nelle stampe" +msgstr "Il formato predefinito di data utilizzato nelle stampe." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "" @@ -31499,11 +31180,11 @@ msgid "" "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" -"Se abilitata, il campo \"Azione\" verrà utilizzato per il campo \"Num\" " -"invece che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come " -"\"T-Num\" in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso " -"modo sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed " -"esportazione" +"Se abilitata, il campo «Azione» verrà utilizzato per il campo «Num» invece " +"che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come «T-" +"Num» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo " +"sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed " +"esportazione." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 @@ -31512,12 +31193,12 @@ msgid "" "currency or commodity." msgstr "" "Abilitare per fare in modo che i conti per il trading siano usati per le " -"transazioni che coinvolgono più di una commodity o di una valuta" +"transazioni che coinvolgono più di una commodity o di una valuta." # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." -msgstr "Bilancio da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro" +msgstr "Bilancio da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164 msgid "The electronic tax number of your business" @@ -31529,22 +31210,25 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Ho cercato di individuare un simbolo di data non definito '~a'. Questo " +"resoconto è stato probabilmente salvato da una versione successiva di " +"GnuCash. Imposto ad oggi." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803 msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Il primo giorno di quest'anno" +msgstr "Il primo giorno di quest'anno." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "L'ultimo giorno di quest'anno" +msgstr "L'ultimo giorno di quest'anno." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "Il primo giorno dell'anno scorso" +msgstr "Il primo giorno dell'anno scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "L'ultimo giorno dell'anno scorso" +msgstr "L'ultimo giorno dell'anno scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 msgid "Start of next year" @@ -31552,7 +31236,7 @@ msgstr "Inizio dell'anno prossimo" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Il primo giorno dell'anno prossimo" +msgstr "Il primo giorno dell'anno prossimo." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "End of next year" @@ -31560,7 +31244,7 @@ msgstr "Fine dell'anno prossimo" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "L'ultimo giorno dell'anno prossimo" +msgstr "L'ultimo giorno dell'anno prossimo." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Start of accounting period" @@ -31570,7 +31254,7 @@ msgstr "Inizio del periodo contabile" msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "Il primo giorno del periodo contabile, come impostato nelle preferenze " -"globali" +"globali." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "End of accounting period" @@ -31580,23 +31264,23 @@ msgstr "Fine del periodo contabile" msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "L'ultimo giorno del periodo contabile, come impostato nelle preferenze " -"globali" +"globali." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 msgid "First day of the current month." -msgstr "Il primo giorno del mese corrente" +msgstr "Il primo giorno del mese corrente." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 msgid "Last day of the current month." -msgstr "L'ultimo giorno del mese corrente" +msgstr "L'ultimo giorno del mese corrente." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 msgid "First day of the previous month." -msgstr "Il primo giorno del mese scorso" +msgstr "Il primo giorno del mese scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 msgid "Last day of previous month." -msgstr "L'ultimo giorno del mese scorso" +msgstr "L'ultimo giorno del mese scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Start of next month" @@ -31604,7 +31288,7 @@ msgstr "Inizio del mese prossimo" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 msgid "First day of the next month." -msgstr "Il primo giorno del mese prossimo" +msgstr "Il primo giorno del mese prossimo." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 msgid "End of next month" @@ -31612,7 +31296,7 @@ msgstr "Fine del mese prossimo" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 msgid "Last day of next month." -msgstr "L'ultimo giorno del mese prossimo" +msgstr "L'ultimo giorno del mese prossimo." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 msgid "Start of current quarter" @@ -31620,7 +31304,7 @@ msgstr "Inizio di questo trimestre" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 msgid "First day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Il primo giorno del trimestre contabile corrente" +msgstr "Il primo giorno del trimestre contabile corrente." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 msgid "End of current quarter" @@ -31628,15 +31312,15 @@ msgstr "Fine di questo trimestre" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." -msgstr "L'ultimo giorno del trimestre contabile corrente" +msgstr "L'ultimo giorno del trimestre contabile corrente." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." -msgstr "Il primo giorno del trimestre contabile scorso" +msgstr "Il primo giorno del trimestre contabile scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." -msgstr "L'ultimo giorno del trimestre contabile scorso" +msgstr "L'ultimo giorno del trimestre contabile scorso." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Start of next quarter" @@ -31644,7 +31328,7 @@ msgstr "Inizio del prossimo trimestre" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 msgid "First day of the next quarterly accounting period." -msgstr "Il primo giorno del prossimo trimestre contabile" +msgstr "Il primo giorno del prossimo trimestre contabile." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "End of next quarter" @@ -31652,11 +31336,11 @@ msgstr "Fine del prossimo trimestre" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 msgid "Last day of next quarterly accounting period." -msgstr "L'ultimo giorno del prossimo trimestre contabile" +msgstr "L'ultimo giorno del prossimo trimestre contabile." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942 msgid "The current date." -msgstr "La data attuale" +msgstr "La data attuale." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946 msgid "One Month Ago" @@ -31664,7 +31348,7 @@ msgstr "Un mese fa" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "One Month Ago." -msgstr "Un mese fa" +msgstr "Un mese fa." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952 msgid "One Week Ago" @@ -31672,7 +31356,7 @@ msgstr "Una settimana fa" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "One Week Ago." -msgstr "Una settimana fa" +msgstr "Una settimana fa." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Three Months Ago" @@ -31680,7 +31364,7 @@ msgstr "Tre mesi fa" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960 msgid "Three Months Ago." -msgstr "Tre mesi fa" +msgstr "Tre mesi fa." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964 msgid "Six Months Ago" @@ -31688,7 +31372,7 @@ msgstr "Sei mesi fa" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966 msgid "Six Months Ago." -msgstr "Sei mesi fa" +msgstr "Sei mesi fa." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 msgid "One Year Ago" @@ -31696,7 +31380,7 @@ msgstr "Un anno fa" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 msgid "One Year Ago." -msgstr "Un anno fa" +msgstr "Un anno fa." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 msgid "One Month Ahead" @@ -31704,7 +31388,7 @@ msgstr "Tra un mese" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977 msgid "One Month Ahead." -msgstr "Tra un mese" +msgstr "Tra un mese." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981 msgid "One Week Ahead" @@ -31712,15 +31396,15 @@ msgstr "Tra una settimana" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 msgid "One Week Ahead." -msgstr "Tra una settimana" +msgstr "Tra una settimana." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987 msgid "Three Months Ahead" -msgstr "Fra tre mesi" +msgstr "Tra tre mesi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 msgid "Three Months Ahead." -msgstr "Fra tre mesi" +msgstr "Tra tre mesi." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "Six Months Ahead" @@ -31728,7 +31412,7 @@ msgstr "Tra sei mesi" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:995 msgid "Six Months Ahead." -msgstr "Tra sei mesi" +msgstr "Tra sei mesi." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "One Year Ahead" @@ -31736,7 +31420,7 @@ msgstr "Tra un anno" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "One Year Ahead." -msgstr "Tra un anno" +msgstr "Tra un anno." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." @@ -31780,22 +31464,26 @@ msgstr "Errore numerico" #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" +"Conto sconosciuto per il guid [%s], cancello la creazione della SX [%s]." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" +"Errore nell'elaborazione di SX [%s] chiave [%s]=formula [%s] a [%s]: %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" +"Errore %d nel valore finale gnc_numeric SX [%s], utilizzo 0 al suo posto." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" +"Nessun tasso di cambio disponibile su SV [%s] per %s ->%s, il valore è zero." #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -31817,49 +31505,53 @@ msgstr "Entità e tipo dell'imposta non specificati" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:694 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Imposta %s: codice %s non valido per il tipo di conto" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" +"Non relativo alle imposte; tipo imposta %s: codice %s non valido per il tipo " +"di conto" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\"" +msgstr "Codice imposta «%s» non valido per il tipo di imposta «%s»" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Non relativo alle imposte; codice %s non valido per il tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\"" +msgstr "Nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:737 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Non relativo all'imposta; nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Nessuna descrizione: modulo %s, codice %s, tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:758 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" +"Non relativo alle imposte; nessuna descrizione: modulo %s, codice %s, tipo " +"imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" -msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\"" +msgstr "Non relativo alle imposte; %s%s: %s (codice %s, tipo imposta %s)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:843 #, c-format @@ -31869,15 +31561,14 @@ msgstr "(Sottoconti relativi alle tasse: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "n" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867 -#, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" @@ -31885,22 +31576,22 @@ msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:911 msgctxt "Association flag for 'web'" msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:913 msgctxt "Association flag for 'file'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:942 msgid "Opening Balances" @@ -31915,6 +31606,9 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" +"Questo resoconto è stato salvato utilizzando una versione successiva di " +"GnuCash. Una delle più recenti opzioni ~a '~a' non è disponibile, fallback " +"all'opzione '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696 #, c-format @@ -31926,35 +31620,31 @@ msgstr "" "%s" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 -#, fuzzy msgid "Invalid option value" -msgstr "È stata selezionata una codifica non valida" +msgstr "Valore opzione non valido" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Renamed to:" -msgstr "Rinomina pa_gina" +msgstr "Rinominato in:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:672 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." -msgstr "" +msgstr "I tuoi metadati gnucash sono stati trasferiti." #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Old location:" -msgstr "Apri file o posizione" +msgstr "Vecchia posizione:" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 -#, fuzzy msgid "New location:" -msgstr "Informazioni sulla nuova suddivisione" +msgstr "Nuova posizione:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 @@ -31962,34 +31652,34 @@ msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" +"Se non intendi più utilizzare su questo sistema la versione {1} 2.6.x o le " +"precedenti puoi rimuovere la vecchia directory." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690 msgid "In addition:" -msgstr "" +msgstr "Inoltre:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:696 -#, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "Questa codifica è già stata aggiunta alla lista." -msgstr[1] "Questa codifica è già stata aggiunta alla lista." +msgstr[0] "Il seguente file è stato copiato in {1}:" +msgstr[1] "I seguenti file sono stati copiati in {1}:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700 msgid "The following file in {1} has been renamed:" -msgstr "" +msgstr "Il seguente file in {1} è stato rinominato:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il seguente file è diventato obsoleto e verrà ignorati:" +msgstr[1] "I seguenti file sono diventati obsoleti e verranno ignorato:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:720 -#, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "Il file non può essere riaperto" -msgstr[1] "Il file non può essere riaperto" +msgstr[0] "Il seguente file non può essere spostato in {1}:" +msgstr[1] "I seguenti file non possono essere spostati in {1}:" #: libgnucash/engine/Account.cpp:251 #, c-format @@ -32002,7 +31692,7 @@ msgid "" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" -"Il carattere separatore \"%s\" è utilizzato in uno o più nomi di conti.\n" +"Il carattere separatore «%s» è utilizzato in uno o più nomi di conti.\n" "\n" "Questo comporta l'insorgere di problemi. SI consiglia di cambiare di nomi " "dei conti o di utilizzare un differente carattere separatore.\n" @@ -32041,7 +31731,7 @@ msgstr "Guadagni rimasti orfani" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4733 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Guadagni e perdite realizzati" +msgstr "Profitti e perdite realizzati" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4735 msgid "" @@ -32049,12 +31739,11 @@ msgid "" "been recorded elsewhere." msgstr "" "Guadagni o perdite realizzate da commodity o conti di trading che non sono " -"state registrate da altre parti" +"state registrate da altre parti." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113 -#, fuzzy msgid "All non-currency" -msgstr "Scegliere la valuta" +msgstr "Tutte le «non valute»" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" @@ -32087,17 +31776,20 @@ msgstr "m-g" # Tooltip #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema" +msgstr "È stato passato come argomento un formato data sconosciuto." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" +"Il valore non può essere riconosciuto come una data utilizzando il formato " +"data selezionato." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" +"Il valore sembra contenere un anno mentre il formato selezionato lo " +"proibisce." #: libgnucash/engine/gnc-features.c:118 msgid "" @@ -32110,17 +31802,18 @@ msgstr "" "recente per poter utilizzare le seguenti funzionalità:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696 -#, fuzzy msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Scheda da configurare" +msgstr "Carta su cui addebitare gli extra" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "Generato da una fattura. Provare a ritirare la fattura." +msgstr "" +"Generato da una documento di vendita. Provare a ritirare il documento di " +"vendita." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158 msgid " (posted)" -msgstr " (emessa)" +msgstr " (registrata)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" @@ -32128,61 +31821,56 @@ msgstr " (chiuso)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " -msgstr "" +msgstr "Distanza tra i documenti: " #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125 -#, fuzzy msgid "Lot Link" -msgstr "Colore del collegamento" +msgstr "Link del lotto" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" -msgstr "" +msgstr "First In, First Out" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "" +msgstr "Usa prima i lotti più vecchi." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "" +msgstr "Last In, First Out" # tooltip #: libgnucash/engine/policy.c:56 -#, fuzzy msgid "Use newest lots first." -msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto" +msgstr "Usa i lotti più recenti per primi." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." -msgstr "" +msgstr "Costo medio dei lotti aperti." #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." -msgstr "" +msgstr "Seleziona manualmente i lotti." #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Usa i conti per il trading" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 -#, fuzzy msgid "Currency Accounting" -msgstr "Con_to selezionato" +msgstr "Contabilità valutaria" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 -#, fuzzy msgid "Book Currency" -msgstr "Scelta della valuta" +msgstr "Valuta del libro" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" -msgstr "" +msgstr "Policy predefinita per i guadagni" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 -#, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" -msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti" +msgstr "Conto predefinito per guadagni e perdite" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" @@ -32190,7 +31878,7 @@ msgstr "Giorno limite per le transazioni in sola lettura (linea rossa)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" -msgstr "Usa il campo \"Azione\" delle suddivisioni per il \"Numero\"" +msgstr "Usa il campo «Operazione» delle suddivisioni per il «Numero»" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" @@ -32231,44 +31919,47 @@ msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Dimensione: sconosciuta" +msgstr "Sonosciuta, lista con dimensione %d." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" +"Cancella questa transazione. Spiegazioni qui: https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" +"Cancella questa transazione. Spiegazioni qui: https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Controllo operazioni commerciali nel conto %s: %u di %u" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Controllo suddivisioni operazioni commerciali nel conto %s: %u di %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:108 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Ricerca transazioni orfane nel conto %s: %u di %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:304 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate nel conto %s: %u di %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1625 -#, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" @@ -32280,873 +31971,8 @@ msgstr "Transazione invalidata" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2717 msgid "Transaction Voided" -msgstr "Transazione invalidata" +msgstr "Ho invalidato la transazione" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:98 msgid "No help available." msgstr "Aiuto non disponibile." - -#, fuzzy -#~ msgid "CN?" -#~ msgstr "Cina (zh_CN)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Expenses" -#~ msgstr "Uscite totali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" -#~ msgstr "Visualizza attività e passività" - -#~ msgid "Open an existing Budget" -#~ msgstr "Apre un bilancio di previsione esistente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Budget" -#~ msgstr "_Elimina bilancio" - -#~ msgid "Delete this budget" -#~ msgstr "Elimina questo bilancio" - -#~ msgid "_Associate File with Transaction" -#~ msgstr "_Associa file alla transazione" - -#~ msgid "_Open Associated File/Location" -#~ msgstr "_Apri posizione o file associato" - -# Tooltip -#~ msgid "Associate a file with the current transaction" -#~ msgstr "Associa un file alla transazione corrente" - -#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -#~ msgstr "Apre un file o una posizione associati alla transazione corrente" - -#~ msgid "Associate Location" -#~ msgstr "Associa posizione" - -#~ msgid "Open File/Location" -#~ msgstr "Apri file o posizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate File with Transaction" -#~ msgstr "_Associa file alla transazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate Location with Transaction" -#~ msgstr "_Associa posizione alla transazione" - -#~ msgid "This transaction is not associated with a URI." -#~ msgstr "Questa transazione non è associata a un URI." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " -#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash non è stato in grado di trovare i file dell'aiuto. Probabilmente " -#~ "il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato." - -#, fuzzy -#~ msgid "GnuCash could not find the associated file" -#~ msgstr "Impossibile trovare il file associato" - -# linea di comando -#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -#~ msgstr "Aggiunge le quotazioni del prezzo al file dei dati di GnuCash" - -# linea di comando -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FILE" - -# linea di comando -#~ msgid "REGEXP" -#~ msgstr "REGEXP" - -# linea di comando -#, c-format -#~ msgid "GnuCash %s" -#~ msgstr "GnuCash %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one " -#~ "(GSettings) has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Lo strumento per la migrazione delle preferenze dal precedente backend " -#~ "(GConf) a quello nuovo (GSettings) è stato eseguito con successo." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only " -#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool " -#~ "has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash è passato a un nuovo backend per il salvataggio delle preferenze " -#~ "tra la versione 2.4 e 2.6. Per rendere più agevole il passaggio, la " -#~ "maggior parte delle preferenze verrà migrata alla prima esecuzione della " -#~ "versione 2.6 di GnuCash. Questa preferenza tiene traccia della riuscita o " -#~ "meno della migrazione." - -#~ msgid "Due Day: " -#~ msgstr "Giorno scadenza: " - -#~ msgid "Discount Day: " -#~ msgstr "Giorno sconto: " - -#~ msgid "Discount %: " -#~ msgstr "% sconto: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Online ID" -#~ msgstr "Online" - -#~ msgid "Generic Importer" -#~ msgstr "Importatore generico" - -#~ msgid "\"U+R\"" -#~ msgstr "\"A+R\"" - -#~ msgid "\"R\"" -#~ msgstr "\"R\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path head for Transaction Association Files" -#~ msgstr "Informazioni sulla nuova transazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Transaction Associations" -#~ msgstr "Informazioni sulla transazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sort Association" -#~ msgstr "Ordina per descrizione" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Payable Aging (beta)" -#~ msgstr "Pagabile a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Receivable Aging (beta)" -#~ msgstr "Crediti correnti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customer Report (beta)" -#~ msgstr "Resoconto clienti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vendor Report (beta)" -#~ msgstr "Resoconto venditori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Employee Report (beta)" -#~ msgstr "Resoconto dipendenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Job Report (beta)" -#~ msgstr "Resoconto di lavoro" - -#~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Resoconto di benvenuto d'esempio" - -#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Schermata di resoconto Benvenuto in GnuCash" - -#~ msgid "An error occurred when processing the template:" -#~ msgstr "Si è verificato un errore elaborando il modello:" - -#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -#~ msgstr "Includere i saldi dei sottoconti nel saldo stampato?" - -#~ msgid "Group the accounts in main categories?" -#~ msgstr "Raggruppare i conti in categorie principali?" - -#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" -#~ msgstr "Visualizza l'importo della valuta estera del conto?" - -#~ msgid "_Sample & Custom" -#~ msgstr "E_sempi e personalizzazioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " -#~ "reports, please contact the GnuCash development team." -#~ msgstr "" -#~ "Il sistema dei resoconti di GnuCash è stato aggiornato. I precedenti " -#~ "resoconti salvati sono stati trasferiti nel nuovo formato. Se si " -#~ "riscontrassero dei problemi con i resoconti salvati, contattare il gruppo " -#~ "di sviluppo di GnuCash." - -# tooltip -#, fuzzy -#~ msgid "Display a period credits column?" -#~ msgstr "Visualizzare la colonna dei crediti del periodo?" - -# tooltip -#~ msgid "Display a period debits column?" -#~ msgstr "Visualizzare la colonna dei debiti del periodo?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Settings" -#~ msgstr "Anteprima impostazioni" - -#~ msgid "These rows were deleted:" -#~ msgstr "Queste righe sono state cancellate:" - -#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -#~ msgstr "Si è sicuri di avere fatture o ricevute da aggiornare?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Import results:\n" -#~ "%i lines were ignored\n" -#~ "%i lines imported:\n" -#~ " %u fixes\n" -#~ " %u ignored (not fixable)\n" -#~ "\n" -#~ " %u created\n" -#~ " %u updated (based on id)" -#~ msgstr "" -#~ "Risultati dell'importazione:\n" -#~ "%i righe sono state ignorate\n" -#~ "%i righe sono state importate:\n" -#~ " %u correzioni\n" -#~ " %u ignorate (non correggibili)\n" -#~ "\n" -#~ " %u create\n" -#~ " %u aggiornate (in base all'id)" - -#, fuzzy -#~ msgid "id" -#~ msgstr "Offerta" - -#, fuzzy -#~ msgid "company" -#~ msgstr "Impresa" - -#, fuzzy -#~ msgid "phone" -#~ msgstr "Telefono" - -#, fuzzy -#~ msgid "fax" -#~ msgstr "Fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "shipname" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgid "Expense Report" -#~ msgstr "Resoconto uscite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prepayments" -#~ msgstr "Pagamenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-payment" -#~ msgstr "Pre-pagamento" - -#~ msgid "Period:" -#~ msgstr "Periodo:" - -#~ msgid "Action Column|Split" -#~ msgstr "Suddividi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?" - -#~ msgid "Transfers" -#~ msgstr "Trasferimenti" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titolo:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Note:" - -#~ msgid "Interest Rate:" -#~ msgstr "Tasso d'interesse:" - -#~ msgid "Amount:" -#~ msgstr "Importo:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Payment From:" -#~ msgstr "Pagamento da:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Payment To:" -#~ msgstr "Pagamento a:" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Data:" - -#~ msgid "_Shares:" -#~ msgstr "_Quote" - -#~ msgid "_Memo:" -#~ msgstr "_Promemoria:" - -# Tooltip -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -#~ msgstr "" -#~ "Visualizza o non visualizza l'elenco delle scadenze per le ricevute " -#~ "all'avvio" - -#~ msgid "Customer Number: " -#~ msgstr "Numero cliente: " - -#~ msgid "Company Name: " -#~ msgstr "Nome dell'impresa: " - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nome: " - -#~ msgid "Address: " -#~ msgstr "Indirizzo: " - -#~ msgid "Phone: " -#~ msgstr "Telefono: " - -#~ msgid "Fax: " -#~ msgstr "Fax: " - -#~ msgid "Email: " -#~ msgstr "Email: " - -#~ msgid "Currency: " -#~ msgstr "Valuta: " - -#~ msgid "Discount: " -#~ msgstr "Sconto: " - -#~ msgid "Tax Included: " -#~ msgstr "Imposte incluse: " - -#~ msgid "Employee Number: " -#~ msgstr "Numero dipendente: " - -#~ msgid "Username: " -#~ msgstr "Nome utente: " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "Pulisci" - -#~ msgid "total" -#~ msgstr "totale" - -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frequenza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Account Dialog" -#~ msgstr "Eliminazione conto" - -#~ msgid "Customer: " -#~ msgstr "Cliente: " - -#~ msgid "Job: " -#~ msgstr "Lavoro: " - -#~ msgid "_Price:" -#~ msgstr "Pre_zzo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "S_orgente:" - -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "Not_e:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "Indiri_zzo: " - -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Fine: " - -#~ msgid "For:" -#~ msgstr "Per:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transaction Association Dialog" -#~ msgstr "Informazioni sulla transazione" - -#~ msgid "Vendor Number: " -#~ msgstr "Numero venditore: " - -#~ msgid "Tax Table:" -#~ msgstr "Tabella imposte:" - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Fine:" - -#~ msgid "Reconciled:R" -#~ msgstr "Reconciled:R" - -#~ msgid "Difference:" -#~ msgstr "Differenza:" - -#~ msgid "()" -#~ msgstr "()" - -#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Visualizza: " - -#~ msgid "Action Column|Deposit" -#~ msgstr "Deposito" - -#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" -#~ msgstr "Q" - -#~ msgid "Column letter for 'Active'|A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "_Balance:" -#~ msgstr "_Saldo:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "GnuCash Options" -#~ msgstr "Opzioni di GnuCash" - -#, fuzzy -#~ msgid "(dummy)" -#~ msgstr "_Simulazione" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Conto:" - -#~ msgid "_Value: " -#~ msgstr "_Valore: " - -#~ msgid "_Type: " -#~ msgstr "_Tipo: " - -#~ msgid "_Name: " -#~ msgstr "No_me: " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Num:" -#~ msgstr "Nr.:" - -#~ msgid "Memo:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -#~ msgid "Currency:" -#~ msgstr "Valuta:" - -#~ msgid "December 31, 2000" -#~ msgstr "Dicembre 31, 2000" - -#~ msgid "Months:" -#~ msgstr "Mesi:" - -#~ msgid "Years:" -#~ msgstr "Anni:" - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" -#~ "\n" -#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " -#~ "your installation to ensure this program is present. On some " -#~ "distributions this may require installing additional packages." -#~ msgstr "" -#~ "L'«assistente all'impostazione di AqBanking» non è stato trovato.\n" -#~ "\n" -#~ "Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare " -#~ "la propria installazione per assicurarsi che questo programma sia " -#~ "presente. In alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei " -#~ "pacchetti addizionali." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please " -#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by " -#~ "downloading it from www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH " -#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if " -#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " -#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è " -#~ "stato avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato." -#~ "Installare il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech " -#~ "scaricandolo da www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare " -#~ "correttamente la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori " -#~ "di GnuCash se fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di " -#~ "Qt.\n" -#~ "L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in " -#~ "seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online " -#~ "Banking." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " -#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con " -#~ "successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura " -#~ "ha successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione " -#~ "di AqBanking»." - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Adesso" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "something" -#~ msgstr "qualcosa" - -#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -#~ msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online" - -#~ msgid "Debited Account Number" -#~ msgstr "Numero del conto addebitato" - -#~ msgid "Debited Account Bank Code" -#~ msgstr "Codice della banca del conto addebitato" - -#~ msgid "Credited Account Number" -#~ msgstr "Numero del conto accreditato" - -#~ msgid "Credited Account Bank Code" -#~ msgstr "Codice della banca accreditata" - -#~ msgid "" -#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " -#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " -#~ "might contain an error." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo interno per il conto di destinazione numero \"%s\" presso la " -#~ "banca specificata (codice banca \"%s\") non è riuscito. Ciò significa che " -#~ "il numero del conto potrebbe contenere degli errori." - -#~ msgid "_Issue Transaction..." -#~ msgstr "_Inoltra transazione..." - -#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -#~ msgstr "Inoltra una nuova transazione online attraverso l'Online Banking" - -#~ msgid "_Direct Debit..." -#~ msgstr "Addebito _diretto" - -#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -#~ msgstr "" -#~ "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking" - -# tooltip -#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -#~ msgstr "Importa un file MT940 in GnuCash" - -# tooltip -#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -#~ msgstr "Importa un file MT942 in GnuCash" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etichetta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save the Import Settings." -#~ msgstr "Selezione impostazioni di esportazione" - -#, fuzzy -#~ msgid " duplicated and " -#~ msgstr "Duplica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commodity From" -#~ msgstr "Commodity" - -#~ msgid "I_mport" -#~ msgstr "I_mporta" - -#, fuzzy -#~ msgid "customer_import tooltip" -#~ msgstr "usa nel menu a comparsa" - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Nome del conto:" - -#~ msgid "sample:X" -#~ msgstr "esempio: X" - -#~ msgid "sample:Action" -#~ msgstr "esempio: operazione" - -#~ msgid "sample(DT):+%" -#~ msgstr "esempio(DT): +%" - -#~ msgid "sample(DH):+%" -#~ msgstr "esempio(DH): +%" - -#~ msgid "sample:T?" -#~ msgstr "esempio: T?" - -#~ msgid "sample:TI" -#~ msgstr "esempio: TI" - -#~ msgid "sample:Tax Table 1" -#~ msgstr "esempio: Tabella imposte 1" - -#~ msgid "sample:BI" -#~ msgstr "esempio: BI" - -#~ msgid "sample:Payment" -#~ msgstr "esempio: pagamento" - -#~ msgid "sample:99999" -#~ msgstr "sample:99999" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate:A" -#~ msgstr "Associa file" - -#~ msgid "Type:T" -#~ msgstr "Tipo:T" - -#~ msgid "%s %s - %s" -#~ msgstr "%s %s - %s" - -#~ msgid "Charge Type" -#~ msgstr "Tipo di addebito" - -#~ msgid "Display the charge type?" -#~ msgstr "Visualizzare il tipo di addebito?" - -#~ msgid "My Company" -#~ msgstr "Impresa" - -#~ msgid "Display my company name and address?" -#~ msgstr "Visualizzare il nome e l'indirizzo dell'impresa?" - -#~ msgid "My Company ID" -#~ msgstr "ID impresa" - -#~ msgid "Display my company ID?" -#~ msgstr "Visualizzare l'ID dell'impresa?" - -#~ msgid "Individual Taxes" -#~ msgstr "Tasse individuali" - -# tooltip -#~ msgid "Display all the individual taxes?" -#~ msgstr "Visualizzare tutte le tasse individualmente?" - -#~ msgid "Invoice Width" -#~ msgstr "Larghezza fattura" - -# tooltip -#~ msgid "The minimum width of the invoice." -#~ msgstr "La larghezza minima della fattura" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." -#~ msgstr "" -#~ "Note aggiuntive da inserire nella fattura (è accettato anche semplice " -#~ "codice HTML)" - -#~ msgid "%s #%d" -#~ msgstr "%s #%d" - -#~ msgid "INVOICE NOT POSTED" -#~ msgstr "FATTURA NON EMESSA" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telefono:" - -#~ msgid "Fax:" -#~ msgstr "Fax:" - -#~ msgid "Web:" -#~ msgstr "Sito:" - -#~ msgid "%s #" -#~ msgstr "%s #" - -#~ msgid "%s Date" -#~ msgstr "%s Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "%s Data" - -#~ msgid "Job name" -#~ msgstr "Nome del lavoro" - -#~ msgid "Report Currency" -#~ msgstr "Valuta del resoconto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Payment received, thank you." -#~ msgstr "Pagamento ricevuto, grazie" - -#~ msgid "Shade alternate transactions" -#~ msgstr "Colora alternativamente le transazioni" - -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Colora lo sfondo delle transazioni alternativamente, se ne viene " -#~ "visualizzata più di una" - -#~ msgid "%s: %s - %s" -#~ msgstr "%s: %s - %s" - -#~ msgid "Roll up budget amounts to parent" -#~ msgstr "Raccogli gli importi del bilancio al conto padre" - -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " -#~ "child account budget values." -#~ msgstr "" -#~ "Se il conto padre non ha un valore di bilancio, gli verrà assegnata la " -#~ "somma dei valori di bilancio dei conti figli" - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "%s and subaccounts" -#~ msgstr "%s e i sottoconti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Matcher" -#~ msgstr "Nome del conto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transaction Matcher" -#~ msgstr "Data della transazione" - -# Tooltip -#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali e i sottotitoli?" - -# Tooltip -#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -#~ msgstr "Mostrare il codice del conto per subtotali e sottotitoli?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Individual income columns" -#~ msgstr "Tasse individuali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns." -#~ msgstr "" -#~ "Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite" - -#~ msgid "From %s To %s" -#~ msgstr "dal %s al %s" - -#~ msgid "Primary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Subtotali primari/intestazioni" - -#~ msgid "Secondary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Subtotali secondari/intestazioni" - -#~ msgid "Split Odd" -#~ msgstr "Suddividi dispari" - -#~ msgid "Split Even" -#~ msgstr "Suddividi pari" - -#, fuzzy -#~ msgid "No accounts were matched" -#~ msgstr "Nessun conto selezionato" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Cliente" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No account were found that match the options specified in the Options " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta l'intervallo di " -#~ "tempo e i conti selezionati nel pannello delle opzioni." - -#, fuzzy -#~ msgid " regex" -#~ msgstr "corrisponde all'espressione regolare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accounts produced" -#~ msgstr "Codice del conto" - -#~ msgid "not cleared:n" -#~ msgstr "non liquidata:n" - -#~ msgid "cleared:c" -#~ msgstr "liquidata:l" - -#~ msgid "reconciled:y" -#~ msgstr "riconciliata:s" - -#~ msgid "frozen:f" -#~ msgstr "bloccata:b" - -#~ msgid "void:v" -#~ msgstr "invalidata:v" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -#~ "Split" -#~ msgstr "Suddivisione" - -#~ msgid "example description..." -#~ msgstr "esempio di descrizione..." - -#~ msgid "example tooltip" -#~ msgstr "esempio di suggerimento" - -#~ msgid "Continuing with good quotes." -#~ msgstr "Proseguo con le quote valide." - -#~ msgid "Adding remaining good quotes." -#~ msgstr "Aggiungo le restanti quote valide" - -#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" -#~ msgstr "" -#~ "importazione dei formati QIF/OFX/HBCI e ricerca della corrispondenza " -#~ "delle transazioni;"