mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy) 44 failing checks (0.7%) Translation: GnuCash/Program (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/ Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate po/sv.po: 99.4% (5494 of 5522 strings; 26 fuzzy) 47 failing checks (0.8%) Translation: GnuCash/Program (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/ Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate po/sv.po: 99.4% (5492 of 5522 strings; 26 fuzzy) 47 failing checks (0.8%) Translation: GnuCash/Program (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/ Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870@telia.com>
This commit is contained in:
parent
8cebf42a14
commit
aec53d9bbe
164
po/sv.po
164
po/sv.po
@ -14,10 +14,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-20 06:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"sv/>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
@ -1459,10 +1459,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Return of capital"
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Avkastning på kapital"
|
||||
msgstr "Avkastning på kapital (omklassificering)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1470,14 +1468,16 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Företaget avkastar kapital, vilket minskar kostnadsbasen utan att påverka # "
|
||||
"enheter. En emission som tidigare bokförts som en utdelning omklassificeras "
|
||||
"till avkastning på kapital, ofta på grund av taxeringsinformation vid årets "
|
||||
"slut."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Återinvesterad avkastning"
|
||||
msgstr "Återinvesterad avkastning (utdelning)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,22 +1490,16 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Återinvesterad avkastning"
|
||||
msgstr "Återinvesterad avkastning (kapitalvinst)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
|
||||
#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som inkomst "
|
||||
"i form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
|
||||
"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som "
|
||||
"kapitalvinst och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1608,17 +1602,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
|
||||
#. return of capital when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Kompenserande kapitalavkastning"
|
||||
msgstr "Kompenserande kapitalavkastning (omklassificering)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
|
||||
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
|
||||
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
@ -1628,16 +1615,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Företaget ger avkastning i kapital, och den kortsiktiga aktieägaren måste "
|
||||
"göra en kompenserande inbetalning för avkastat kapital. Detta reducerar "
|
||||
"kostnadsbasen (mindre negativt, närmare 0,00) utan att påverka # enheter."
|
||||
"kostnadsbasen (mindre negativt, närmare 0,00) utan att påverka # enheter. En "
|
||||
"emission som tidigare bokförts som en kompenserande utdelning "
|
||||
"omklassificeras till kompenserande kapitalavkastning, ofta på grund av "
|
||||
"taxeringsinformation vid årets slut."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
#. stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning"
|
||||
msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning (utdelning)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1655,19 +1643,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain when
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning"
|
||||
msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning (reavinst)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
|
||||
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
|
||||
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
|
||||
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
|
||||
#| "units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
|
||||
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
|
||||
@ -1676,7 +1655,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Företaget delar ut en teoretisk fördelning, och den kortsiktiga aktieägaren "
|
||||
"måste göra en kompenserande inbetalning för den teoretiska fördelningen. "
|
||||
"Detta bokförs som en förlust/negativ avkastning, och ökar kostnadsbasen (mer "
|
||||
"Detta belopp bokförs som en kapitalförlust, och ökar kostnadsbasen (mer "
|
||||
"negativt, längre ifrån 0,00) utan att påverka # enheter."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
|
||||
@ -1717,10 +1696,8 @@ msgid "missing"
|
||||
msgstr "saknas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amount for %s is missing."
|
||||
msgid "Amount for stock value is missing."
|
||||
msgstr "Belopp för %s saknas."
|
||||
msgstr "Belopp för aktievärde saknas."
|
||||
|
||||
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
|
||||
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
|
||||
@ -1743,11 +1720,9 @@ msgstr ""
|
||||
"säkerställa korrekt bokföring."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock Value"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "stock value"
|
||||
msgstr "Aktievärde"
|
||||
msgstr "aktievärde"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
|
||||
msgid "Invalid stock new balance."
|
||||
@ -1795,32 +1770,28 @@ msgstr "Ett pris på 1 %s = %s den %s kommer att bokföras."
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kontanter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avgifter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dividend"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "dividend"
|
||||
msgstr "Utdelning"
|
||||
msgstr "utdelning"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capital Gains"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
msgstr "Realisationsvinster"
|
||||
msgstr "reavinster"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transaktionen kan inte balanseras, %s är fel värde %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -21452,10 +21423,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||||
msgstr "Ange kreditformel för äkta transaktion"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading completed"
|
||||
msgid "Don't autocomplete"
|
||||
msgstr "Inläsning slutförd"
|
||||
msgstr "Ingen autofyllning"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24261,16 +24230,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
|
||||
msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actual Transactions"
|
||||
msgid "Link to actual transactions"
|
||||
msgstr "Faktiska transaktioner"
|
||||
msgstr "Länk till faktiska transaktioner"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
|
||||
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
|
||||
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i registret"
|
||||
msgstr "Visa faktiska transaktioner för budgetperioden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
|
||||
msgid "Show Difference"
|
||||
@ -27666,10 +27631,8 @@ msgstr "Tabell för delsummor"
|
||||
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
|
||||
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Balance"
|
||||
msgid "Running Totals"
|
||||
msgstr "Löpande saldo"
|
||||
msgstr "Löpande summor"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
|
||||
msgid "Show Account Description"
|
||||
@ -28020,10 +27983,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
|
||||
msgstr "Visa saldo för underliggande konto på varje rad?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display the transaction date?"
|
||||
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
|
||||
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
|
||||
msgstr "Visa ett avsnitt för total summa längst ned?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
|
||||
msgid "Display the trans number?"
|
||||
@ -28067,25 +28028,19 @@ msgstr "Omvänd beloppsvisning för vissa kontotyper."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
|
||||
msgid "Display running totals as per report sort order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa löpande summor enligt rapportens sorteringsordning?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total Cell Color"
|
||||
msgid "Grand Total and Subtotals"
|
||||
msgstr "Cellfärg för slutsumma"
|
||||
msgstr "Totalsumma och del-totalsummor"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total"
|
||||
msgid "Grand Total Only"
|
||||
msgstr "Slutsumma"
|
||||
msgstr "Endast totalsumma"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subtotal"
|
||||
msgid "Subtotals Only"
|
||||
msgstr "Delsumma"
|
||||
msgstr "Endast delsummor"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
|
||||
msgid "Num/T-Num"
|
||||
@ -28100,49 +28055,39 @@ msgstr "Överföring från/till"
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
|
||||
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secondary Subtotal"
|
||||
msgid "Running Secondary Subtotal"
|
||||
msgstr "Sekundär delsumma"
|
||||
msgstr "Löpande sekundär delsumma"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
|
||||
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
|
||||
#. “Primary Subtotal”
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Primary Subtotal"
|
||||
msgid "Running Primary Subtotal"
|
||||
msgstr "Primär delsumma"
|
||||
msgstr "Löpande primär delsumma"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
|
||||
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
|
||||
#. is displayed without a secondary subtotal.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Sum"
|
||||
msgid "Running Subtotal"
|
||||
msgstr "Löpande saldo"
|
||||
msgstr "Löpande delsumma"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the running total for the grand total.
|
||||
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
|
||||
#. "Grand Total”
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total"
|
||||
msgid "Running Grand Total"
|
||||
msgstr "Slutsumma"
|
||||
msgstr "Löpande totalsumma"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
|
||||
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
|
||||
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
|
||||
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Balance"
|
||||
msgid "Running Total"
|
||||
msgstr "Löpande saldo"
|
||||
msgstr "Löpande summa"
|
||||
|
||||
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
||||
#. brought forward".
|
||||
@ -30164,22 +30109,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
||||
msgstr "Ingen växelkurs tillgänglig i SX [%s] för %s -> %s, värdet är noll."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
|
||||
msgstr "%s saldo är %s, underskrider gränsen på %s."
|
||||
msgstr "%s saldo på %s överstiger den övre gränsen %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
|
||||
msgstr "%s saldo är %s, underskrider gränsen på %s."
|
||||
msgstr "%s saldo på %s underskrider den nedre gränsen %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s should be zero."
|
||||
msgstr "%s saldo är %s, och bör vara noll."
|
||||
msgstr "%s saldo på %s bör vara noll."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||||
@ -30975,16 +30917,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||||
msgstr "Kontrollerar företagets splitar i konto %s: %u av %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
|
||||
msgstr "Letar efter föräldralösa i konto %s: %u av %u"
|
||||
msgstr "Letar efter föräldralösa i transaktion: %u av %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
|
||||
msgstr "Letar efter obalans i konto %s: %u av %u"
|
||||
msgstr "Letar efter obalans i transaktionsdatum %s: %u av %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user