diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 1cd1a83878..b15a6269fe 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-01 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-03 03:18+0000\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -468,9 +468,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일, QFX 파일을 내보내는 다른 프로그램에서 기존 " -"재무 데이터를 쉽게 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴에서 읽어오기를 클릭하고 QIF " -"또는 QFX 파일을 각각 클릭합니다. 그 다음 제공된 지침을 따르세요." +"QIF 파일이나 OFX 파일을 내보내는 Quicken, MS Money 또는 다른 프로그램에서 " +"기존 재무 데이터를 쉽게 가져올 수 있습니다. 파일 메뉴에서 하위 메뉴 " +"가져오기를 클릭하고 각각 QIF 또는 OFX 파일을 클릭합니다. 그 다음 제공된 " +"지침을 따르십시오." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" @@ -607,9 +608,9 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"다른 통화로 된 계정 간에 자금을 이체하려면 등록 툴바에서 이체 버튼을 클릭하" -"고 계정을 선택하면 환율 또는 다른 통화 금액을 입력할 수 있는 통화 이체 옵션" -"을 사용할 수 있습니다." +"다른 통화를 사용하는 계정 간에 자금을 이체하려면, 등록 도구모음에서 이체 " +"버튼을 클릭하고, 계정을 선택하면 환율 또는 다른 통화 금액을 입력할 수 있는 " +"통화 이체 옵션을 사용할 수 있습니다." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" @@ -764,9 +765,8 @@ msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' 의 계정" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 -#, fuzzy msgid "No description provided." -msgstr "(세부 항목 없음)" +msgstr "설명이 규정되지 않았습니다." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 msgid "Accounts in Category" @@ -824,9 +824,8 @@ msgstr "새 계정에서 사용할 통화를 고르십시오." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810 -#, fuzzy msgid "New Book Options" -msgstr "장부 설정" +msgstr "새 장부 옵션" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Taxes" @@ -980,17 +979,15 @@ msgid "Interest" msgstr "이자" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 -#, fuzzy msgid "Escrow Payment" -msgstr "별도 지불" +msgstr "에스크로 지불" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" -msgstr "분할" +msgstr "주식 분할" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." @@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr "이 거래가 고객에게 할당되어야 합니다. 아래에서 고 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." -msgstr "이 거래는 판매자에게 할당되어야 합니다. 아래에서 판매자를 고르십시오." +msgstr "이 거래는 거래처에게 할당되어야 합니다. 아래에서 거래처를 고르십시오." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" @@ -1450,9 +1447,9 @@ msgid "Find Customer" msgstr "고객 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?" +msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 msgid "You must select a report configuration to load." @@ -1489,16 +1486,13 @@ msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 -#, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오." +msgstr "자리표시자 계정이 선택되었습니다. 다시 시도하십시오." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4773 -#, fuzzy -#| msgid "Select Account" msgid "Select document" -msgstr "계정 선택" +msgstr "문서 선택하기" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:323 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 @@ -1597,14 +1591,12 @@ msgid "File Not Found" msgstr "찾지 못함" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:546 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "주소: " +msgstr "주소를 찾았습니다" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:548 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "주소: " +msgstr "주소를 찾을 수 없습니다" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:598 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 #, fuzzy @@ -1626,9 +1618,8 @@ msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 -#, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "전체 거래 보기(_T)" +msgstr "거래를 수정할 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy @@ -2374,12 +2365,12 @@ msgstr "영수증 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373 msgid "Invoice Owner" -msgstr "청구서 소유자" +msgstr "송장 소유자" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Invoice Notes" -msgstr "청구서 장부" +msgstr "송장 장부" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3379 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3413 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3447 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 @@ -2389,7 +2380,7 @@ msgstr "청구서 장부" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302 msgid "Billing ID" -msgstr "증서 ID" +msgstr "명세서 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3382 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3416 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 @@ -2514,11 +2505,10 @@ msgstr "청구서 찾기" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "다음 어음은 만기입니다." -msgstr[1] "다음 어음은 만기입니다." +msgstr[0] "다음 %d개 거래처 문서가 지불기일이 됨:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3725 msgid "Due Bills Reminder" @@ -2527,11 +2517,10 @@ msgstr "만기 어음 독촉장" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "다음 어음은 만기입니다." -msgstr[1] "다음 어음은 만기입니다." +msgstr[0] "다음 %d개 고객 문서가 지불기일이 됨:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3736 #, fuzzy @@ -2767,7 +2756,7 @@ msgstr "소비자" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" -msgstr "판매자" +msgstr "거래처" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1304 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 @@ -3195,15 +3184,14 @@ msgid "Invalid Transactions" msgstr "비어있지 않은 거래(_U)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "이번에 입력될 자동 이체가 없습니다." -msgstr[1] "이번에 입력될 자동 이체가 없습니다." +msgstr[0] "현재 입력할 명세서를 작성한 거래가 없습니다. (%d개 거래가 자동으로 만들어짐)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1000 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 @@ -3221,9 +3209,8 @@ msgid "Created Transactions" msgstr "생성된 거래" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 -#, fuzzy msgid "Last Valid Year: " -msgstr "미지막 해" +msgstr "마지막 유효 연도: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 #, fuzzy @@ -3266,36 +3253,36 @@ msgstr "양식" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr "판매자 편집" +msgstr "거래처 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" -msgstr "새 판매자" +msgstr "새 거래처" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "판매자 보기/편집" +msgstr "거래처 보기/편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "판매자 직업" +msgstr "거래처의 직무" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "판매자의 증서" +msgstr "거래처의 어음" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Pay Bill" -msgstr "증서 지불" +msgstr "어음 지불하기" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor ID" -msgstr "판매자 ID" +msgstr "거래처 ID" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 msgid "Find Vendor" -msgstr "판매자 찾기" +msgstr "거래처 찾기" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 @@ -3409,11 +3396,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "되돌리기(_V)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "현재 데이터베이스를 다시 불러오기하여, 저장하지 않은 모든 변경 사항을 " +"되돌립니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" @@ -3421,7 +3409,7 @@ msgstr "계정 내보내기(_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "계정 계층을 새 GnuCash 자료 파일로 내보내기" +msgstr "계정 계층 구조를 새 GnuCash 데이터 파일로 내보내기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 @@ -3536,7 +3524,7 @@ msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "맵 편집기 가져오기(_I)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" @@ -3608,9 +3596,8 @@ msgid "_Delete Budget" msgstr "예산 삭제(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 -#, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." -msgstr "기존 예산 열기" +msgstr "기존 예산을 삭제합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321 msgid "Select a Budget" @@ -3704,35 +3691,33 @@ msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "지불 진행 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 -#, fuzzy msgid "Vendors Overview" -msgstr "개관" +msgstr "거래처 개요" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 -#, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" -msgstr "새 계정 트리 페이지 열기" +msgstr "거래처 개요 페이지 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" -msgstr "판매자(_V)" +msgstr "거래처(_V)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." -msgstr "새 판매자(_N)..." +msgstr "새 거래처(_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "새 판매자 대화창 열기" +msgstr "새 거래처 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." -msgstr "판매자 찾기(_F)..." +msgstr "거래처 찾기(_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "판매자 찾기 대화창 열기" +msgstr "거래처 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 @@ -3808,14 +3793,12 @@ msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "새 거래 정보" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 -#, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "세금 표" +msgstr "판매 세율표(_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 -#, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" -msgstr "세금표의 목록 보기 및 편집" +msgstr "판매 세율표(GST/VAT) 목록 보기 및 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -3962,14 +3945,12 @@ msgid "Delete selected account" msgstr "선택된 계정의 삭제" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 -#, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." -msgstr "계정 코드" +msgstr "계정 속성 상속(_C)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 -#, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" -msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오." +msgstr "하위 계정에서 선택한 계정 속성 상속" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 @@ -4280,57 +4261,49 @@ msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "이렇게 하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 -#, fuzzy msgid "Open the selected account." -msgstr "선택된 계정 열기" +msgstr "선택한 계정을 엽니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "하위계정 열기(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 -#, fuzzy msgid "Open the selected account and all its subaccounts." -msgstr "선택된 계정과 전체 그 하위계정 열기" +msgstr "선택한 계정과 모든 하위 계정을 엽니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 -#, fuzzy msgid "_Delete Budget..." -msgstr "예산 삭제(_D)" +msgstr "예산 삭제하기(_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 -#, fuzzy msgid "Budget _Options..." -msgstr "예산 설정" +msgstr "예산 옵션(_O)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit this budget's options." -msgstr "이 예산 설정 편집" +msgstr "이 예산의 옵션을 편집합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 -#, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." -msgstr "예산 산정" +msgstr "예산 추정하기(_M)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 -#, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." -msgstr "이전 거래에서 선택된 계정의 예산 가격을 평가" +msgstr "과거 거래에서 선택한 계정에 대한 예산 값을 추정합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 msgid "_All Periods..." msgstr "모든 기간(_A)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." -msgstr "선택된 계정의 편집" +msgstr "선택한 계정의 모든 기간에 대한 예산을 편집합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy @@ -4338,9 +4311,8 @@ msgid "Edit Note" msgstr "신용 계정" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 -#, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period." -msgstr "선택된 계정의 편집" +msgstr "선택한 계정 및 기간에 대한 메모를 편집합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 @@ -4349,10 +4321,8 @@ msgid "Budget Report" msgstr "예산 보고서(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 -#, fuzzy -#| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report." -msgstr "현재 보고서 인쇄하기" +msgstr "예산 보고서를 실행합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 msgid "Refresh this window." @@ -4479,9 +4449,8 @@ msgid "Move Entry _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 -#, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" -msgstr "현재 엔트리를 저장할까요?" +msgstr "현재 항목을 한 행 위로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #, fuzzy @@ -4564,7 +4533,7 @@ msgstr "세부 항목에 의한 배열" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 msgid "_Print Invoice" -msgstr "청구서 인쇄(_P)" +msgstr "송장 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" @@ -4622,9 +4591,8 @@ msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 -#, fuzzy msgid "_Print Bill" -msgstr "인쇄" +msgstr "어음 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 #, fuzzy @@ -4658,16 +4626,15 @@ msgstr "증서 지불" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "거래처 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "거래처 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 -#, fuzzy msgid "_Print Voucher" -msgstr "인쇄 체크" +msgstr "내역서 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 #, fuzzy @@ -4744,7 +4711,7 @@ msgstr "신용 계정" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 송장 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" @@ -4803,9 +4770,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 -#, fuzzy msgid "Make a printable bill" -msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 어음 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #, fuzzy @@ -4841,24 +4807,23 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 -#, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" +msgstr "이 어음 소유자에 대한 거래처 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" -msgstr "" +msgstr "모든 거래처 어음 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" +msgstr "모든 거래처 어음 및 대변표의 기본 레이아웃을 기본 제공 기본값으로 재설정하고 " +"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 -#, fuzzy msgid "Make a printable voucher" -msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 내역서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 #, fuzzy @@ -4910,9 +4875,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 -#, fuzzy msgid "Make a printable credit note" -msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 대변표 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 #, fuzzy @@ -4988,14 +4952,12 @@ msgid "Pay" msgstr "일" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 -#, fuzzy msgid "E_dit Vendor" -msgstr "판매자 편집" +msgstr "거래처 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 -#, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "선택된 계정의 편집" +msgstr "선택된 거래처 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 #, fuzzy @@ -5018,9 +4980,8 @@ msgid "Edit the selected employee" msgstr "선택된 계정의 편집" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 -#, fuzzy msgid "Create a new vendor" -msgstr "새 파일 생성" +msgstr "새 거래처 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 #, fuzzy @@ -5064,20 +5025,18 @@ msgstr "새 청구서 생성" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927 -#, fuzzy msgid "Vendor Listing" -msgstr "목록" +msgstr "거래처 목록" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" -msgstr "" +msgstr "모든 거래처의 거래처 채무 명세서 개요 표시하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933 -#, fuzzy msgid "Customer Listing" -msgstr "소비자: " +msgstr "고객 목록" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" @@ -5087,12 +5046,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 msgid "Vendor Report" -msgstr "판매인 보고서" +msgstr "거래처 보고서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 -#, fuzzy msgid "Show vendor report" -msgstr "판매인 보고서" +msgstr "거래처 보고서 표시하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 @@ -5136,9 +5094,8 @@ msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635 -#, fuzzy msgid "Vendors" -msgstr "판매자" +msgstr "거래처" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640 #, fuzzy @@ -5269,9 +5226,8 @@ msgstr "현재 입력 삭제" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 -#, fuzzy msgid "_Print Checks..." -msgstr "인쇄 체크(_P)..." +msgstr "수표 인쇄하기(_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 @@ -5467,11 +5423,11 @@ msgstr "이중선(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." -msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기" +msgstr "각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 문서\"가 있는 두 번째 줄을 " +"표시합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" @@ -5562,7 +5518,7 @@ msgstr "일반 일지" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031 #, c-format msgid "Save changes to %s?" -msgstr "변경된 것을 %s로 저장할까요" +msgstr "%s에 변경 내용을 저장하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036 @@ -5690,9 +5646,8 @@ msgstr "입금" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3739 -#, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" -msgstr "전체 계정 일치" +msgstr "여러 계정과목에서 수표를 인쇄하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3741 @@ -5703,9 +5658,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3751 -#, fuzzy msgid "_Print checks" -msgstr "인쇄 체크" +msgstr "수표 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3770 @@ -5865,9 +5819,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "이 계정을 위하여 역 엔트리를 벌써 생성되었습니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064 -#, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "현재 거래 편집" +msgstr "거래로 건너뛰시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4071 #, fuzzy @@ -5919,11 +5872,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "보고서 번호 ID" +msgstr "보고서의 숫자 ID입니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Print" -msgstr "인쇄" +msgstr "인쇄하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 @@ -5968,7 +5921,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." -msgstr "보고서 인쇄(_P)..." +msgstr "보고서 인쇄하기(_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" @@ -5996,7 +5949,7 @@ msgstr "보고서 내보내기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기" +msgstr "HTML 형식의 보고서를 파일로 내보내기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "_Report Options" @@ -6025,11 +5978,11 @@ msgstr "작업내역에서 한 단계 앞으로 이동" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 msgid "Reload" -msgstr "다시 읽어오기" +msgstr "다시 불러오기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 msgid "Reload the current page" -msgstr "현재 페이지 다시 읽어오기" +msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 msgid "Stop" @@ -6085,7 +6038,8 @@ msgstr "" msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." -msgstr "" +msgstr "내보내기 문자열 또는 내보내기 오류가 있는 문서 객체를 반환하려면 이 보고서를 " +"업그레이드해야 합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format @@ -6101,7 +6055,7 @@ msgstr "GnuCash 설정" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 msgid "Printable Invoice" -msgstr "인쇄가능한 청구서" +msgstr "인쇄 가능한 송장" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 @@ -6178,17 +6132,15 @@ msgid "Transactions" msgstr "거래" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 -#, fuzzy msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "무효 거래입니까?" +msgstr "" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" +#, c-format msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" -msgstr[0] "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?" +msgstr[0] "명세서를 작성한 거래 %d개를 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 @@ -6227,9 +6179,8 @@ msgid "St_yle Sheets" msgstr "스타일 시트(_Y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" -msgstr "보고서 스타일 시트 편집." +msgstr "보고서 스타일 시트 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 @@ -6298,13 +6249,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449 msgid "This account register is read-only." -msgstr "이 계정 등록은 읽기만," +msgstr "이 계정 기입장은 읽기 전용입니다." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2450 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This account register is read-only." +#, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "이 계정 등록은 읽기만," +msgstr "'%s' 계정 기입장은 읽기 전용입니다." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 msgid "" @@ -6400,9 +6350,8 @@ msgid "_Cut Split" msgstr "자동 분할" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992 -#, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "현재 거래 편집" +msgstr "현재 거래를 끊으시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:993 #, fuzzy @@ -6433,7 +6382,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "이 거래에서 분리를 제거" +msgstr "이 거래에서 분할을 제거하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 @@ -6594,7 +6543,8 @@ msgstr "마지막 시간 실행 이훠 자동 이체 생성" msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" -msgstr "" +msgstr "CSV/FinTS(구 HBCI)로 교환하거나 거래 매칭을 포함한 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX " +"데이터 가져오기" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6990,20 +6940,18 @@ msgid "New Split" msgstr "분할" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 -#, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" -msgstr "새 항목(_N)..." +msgstr "새 항목" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:823 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "주소: " +msgstr "추가하기(_A)" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 msgid "all criteria are met" @@ -7148,9 +7096,8 @@ msgid "Not Cleared" msgstr "청산되지 않음" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 -#, fuzzy msgid "You need to enter some search text." -msgstr "문자열 값을 입력해야 합니다" +msgstr "검색 텍스트를 입력해야 합니다." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 @@ -7421,7 +7368,7 @@ msgstr "계정 편집" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "새 계정 (%d) " +msgstr "(%d) 새 계정과목" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104 @@ -7430,10 +7377,9 @@ msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Renumber sub-accounts" +#, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" -msgstr "하위 계정 재 번호화" +msgstr "'%s'의 직계 하위 계정 번호를 다시 매기시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299 #, c-format @@ -7635,9 +7581,8 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." +msgstr "다른 이름으로 저장하기(_A)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 @@ -7719,7 +7664,7 @@ msgstr "전체 선택" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 msgid "Select all accounts." -msgstr "전체 계정 선택" +msgstr "모든 계정과목을 선택합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 @@ -7753,9 +7698,8 @@ msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "숨긴 계정 보이기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 -#, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." -msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함" +msgstr "숨김으로 표시된 계정과목을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select all entries." @@ -7763,7 +7707,7 @@ msgstr "전체 기입사항 선택." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear the selection and unselect all entries." -msgstr "선택을 지우고 전체 엔트리를 선택하지 않음" +msgstr "선택항목을 지우고 모든 항목의 선택을 취소합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select the default selection." @@ -7835,14 +7779,15 @@ msgstr "예산 선택" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "" +msgstr "이 세율표의 이름을 규정해야 합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "" +msgstr "이 세율표에 대해 고유한 이름을 규정해야 합니다. \"%s\" 선택 항목이 이미 사용 " +"중입니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 #, fuzzy @@ -7869,20 +7814,21 @@ msgid "_Rename" msgstr "재번호화(_R)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "그 상품은 이미 있습니다." +msgstr "세율표 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "과세 표 \"%s\"는 사용 중입니다. 이것을 지울 수 없습니다." +msgstr "\"%s\" 세율표가 사용 중입니다. 삭제할 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." -msgstr "" +msgstr "세율표에서 마지막 항목은 제거할 수 없습니다. 그렇게 하려면 세율표를 " +"삭제하십시오." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" @@ -8009,10 +7955,9 @@ msgstr "새로..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류." +msgstr "'%s'을(를) %d개 위치에서 처리하는 동안 오류가 발생했습니다" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 #, fuzzy, c-format @@ -8174,13 +8119,13 @@ msgstr "(미정)" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" -msgstr "읽어오기(_I)" +msgstr "가져오기(_I)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" -msgstr "읽어오기" +msgstr "가져오기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 @@ -8250,6 +8195,9 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" +"GnuCash가 %s에 대한 잠금을 가져올 수 없습니다. 이 데이터베이스는 다른 " +"사용자가 사용 중일 수 있으며, 이 경우 데이터베이스를 가져오면 안 됩니다. " +"데이터베이스 가져오기를 계속하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format @@ -8266,6 +8214,9 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" +"GnuCash가 %s에 대한 잠금을 가져올 수 없습니다. 이 데이터베이스는 다른 " +"사용자가 사용 중일 수 있으며, 이 경우 데이터베이스를 가져가면 안 됩니다. " +"데이터베이스 내보내기를 계속하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format @@ -8513,7 +8464,8 @@ msgstr "" msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" -msgstr "" +msgstr "되돌리면 %s에 저장되지 않은 모든 변경 내용이 삭제됩니다. 계속 " +"진행하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303 @@ -8555,9 +8507,9 @@ msgstr "GnuCash가 링크된 문서를 열 수 없습니다:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "사용자명과 암호를 입력" +msgstr "연결할 사용자 이름 및 암호 입력하기: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135 #, c-format @@ -8590,16 +8542,15 @@ msgstr "작업창(_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "_Print..." -msgstr "인쇄(_P)..." +msgstr "인쇄하기(_P)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Print the currently active page" -msgstr "현재 활성 페이지 인쇄" +msgstr "현재 활성 페이지 인쇄하기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 -#, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "설정(_S)" +msgstr "용지 설정(_G)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -8615,7 +8566,7 @@ msgstr "현재 파일 속성 편집" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "Close the currently active page" -msgstr "현재 활성화 페이지 닫기" +msgstr "현재 활성 페이지 닫기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Quit this application" @@ -8623,70 +8574,67 @@ msgstr "GnuCash 종료" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Pr_eferences" -msgstr "기본설정(_E)" +msgstr "환경설정(_E)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" -msgstr "GnuCash 전역 설정 편집" +msgstr "GnuCash의 전반적인 환경설정 편집하기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" -msgstr "탭 위치" +msgstr "탭 위치(_O)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "Select sorting criteria for this page view" -msgstr "이 페이지 보기의 정렬 기준 선택" +msgstr "이 페이지 보기에 대한 정렬 기준 선택하기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "보이기위한 계정형태 선택" +msgstr "화면표시해야 하는 계정 유형을 선택합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "경고 초기화(_W)..." +msgstr "경고 재설정하기(_W)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 -#, fuzzy msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." -msgstr "전체 경고 메세지의 상태를 초기화하여 다시 나타날 것입니다." +msgstr "모든 경고 메시지의 상태를 재설정하여 다시 표시되도록 합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Re_name Page" -msgstr "계정명을 다른 이름으로(_N)" +msgstr "페이지 이름 바꾸기(_N)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 msgid "Rename this page." -msgstr "이 계정 이름을 다른 이름으로" +msgstr "이 페이지의 이름을 바꿉니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "_New Window" -msgstr "새 작업창(_N)" +msgstr "새 창(_N)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "새 최상위 레벨 GnuCash 창 열기" +msgstr "새 최상위 GnuCash 창을 엽니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "New Window with _Page" -msgstr "현재 페이지를 새 작업창으로(_P)" +msgstr "페이지가 있는 새 창(_P)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "현재 페이지를 새 상위-레벨 GnuCash 창으로 이동" +msgstr "현재 페이지를 새로운 최상위 GnuCash 창으로 이동합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "지침서와 개념 안내(_G)" +msgstr "튜토리얼 및 개념 가이드(_G)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "GnuCash 지침서 열기" +msgstr "GnuCash 튜토리얼 열기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "_Contents" -msgstr "GnuCash 매뉴얼(_C)" +msgstr "목차(_C)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Open the GnuCash Help" @@ -8694,35 +8642,35 @@ msgstr "GnuCash 도움말 열기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "_About" -msgstr "GnuCash에 대하여(_A)" +msgstr "정보(_A)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 msgid "About GnuCash" -msgstr "GnuCash에 대하여" +msgstr "GnuCash 정보" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413 msgid "_Toolbar" -msgstr "툴바(_T)" +msgstr "도구모음(_T)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "이 작업창에서 툴바 보이기/숨기기" +msgstr "이 창에 도구모음 표시/숨김" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "요약 막대(_M)" +msgstr "요약 표시줄(_M)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "이 작업창에서 요약 막대를 보이기/숨기기" +msgstr "이 창에 요약 표시줄 표시/숨김" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Stat_us Bar" -msgstr "상태 막대(_U)" +msgstr "상태 표시줄(_U)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "이 작업창에서 상태 막대를 보이기/숨기기" +msgstr "이 창에 상태 표시줄 표시/숨김" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895 @@ -8733,7 +8681,7 @@ msgstr "상단(_P)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "창 상단에 탭을 표시합니다." +msgstr "창 상단에 수첩 탭을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914 @@ -8744,7 +8692,7 @@ msgstr "하단(_O)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "창 하단에 탭을 표시합니다." +msgstr "창 하단에 수첩 탭을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933 @@ -8755,7 +8703,7 @@ msgstr "왼쪽(_L)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "창 왼쪽에 탭을 표시합니다." +msgstr "창 왼쪽에 수첩 탭을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952 @@ -8766,7 +8714,7 @@ msgstr "오른쪽(_R)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "창 오른쪽에 탭을 표시합니다." +msgstr "창 오른쪽에 수첩 탭을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462 msgid "Window _1" @@ -8811,21 +8759,21 @@ msgstr "작업창 0(_0)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" -msgstr "닫기 전, %s 파일의 변경을 저장하겠습니까?" +msgstr "닫기 전에 %s 파일에 변경 내용을 저장하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." -msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다." +msgstr "저장하지 않으면, 지난 %d시간 %d분 동안의 변경 내용이 삭제됩니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." -msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다." +msgstr "저장하지 않으면, 지난 %d일 %d시간의 변경 내용이 삭제됩니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340 msgid "Close _Without Saving" @@ -8833,7 +8781,7 @@ msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "" +msgstr "이 창은 닫히고 있으므로 복원되지 않습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493 msgid "Close Window?" @@ -8843,7 +8791,7 @@ msgstr "작업창을 닫으시겠습니까?" #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(읽기 전용)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631 msgid "Unsaved Book" @@ -8851,7 +8799,7 @@ msgstr "저장되지 않은 장부" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "마지막 수정 날짜: %a, %b %d, %Y(%I:%M %p)" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797 @@ -8866,11 +8814,11 @@ msgstr "과목" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3014 msgid "Unable to save to database." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 저장할 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3016 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 저장할 수 없음: 장부가 읽기 전용으로 표시되어 있습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4396 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:959 @@ -9738,7 +9686,7 @@ msgstr "고객 번호" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 msgid "Vendor Number" -msgstr "판매자 번호" +msgstr "거래처 번호" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 @@ -9898,9 +9846,8 @@ msgid "Customer / Memo" msgstr "고객 보고서" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 -#, fuzzy msgid "Vendor / Memo" -msgstr "판매인 보고서" +msgstr "거래처 / 메모" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 msgid "Description / Notes / Memo" @@ -10023,7 +9970,7 @@ msgstr "스플릿 세부 항목 입력" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "판매자 이름 입력" +msgstr "거래처 이름 입력하기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 @@ -10501,7 +10448,8 @@ msgstr "세금이 사업 엔트리의 이 형태에서 포함됩니까?" msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "" +msgstr "활성으로 설정하면 이 유형의 항목에 기본적으로 세금이 포함됩니다. 이 설정은 " +"새 고객과 거래처에 의해 승계됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 @@ -10545,16 +10493,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "비즈니스를 위한 추가 툴바 버튼 활성화" +msgstr "비즈니스를 위한 추가 도구모음 버튼 활성화" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." -msgstr "" -"활성화되면 일반적인 비즈니스 기능에 대한 추가 툴바 버튼도 표시됩니다. 그렇지 " -"않으면 표시되지 않습니다." +msgstr "활성화된 경우, 일반적인 비즈니스 기능을 위한 추가 도구모음 버튼도 " +"표시됩니다. 그렇지 않으면 표시되지 않습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 @@ -10819,7 +10766,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" -msgstr "기본은 인쇄 글꼴을 검사" +msgstr "기본 수표 인쇄 글꼴" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" @@ -10958,6 +10905,8 @@ msgid "" "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" +"가져온 거래를 기존 거래와 일치시킬 때 베이즈의 일치를 활성화합니다. 그렇지 " +"않으면 덜 정교한 규칙 기반 일치 메커니즘이 사용됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" @@ -11033,6 +10982,13 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" +"이 필드는 가져온 거래를 일치시킬 때 고려되는 추가 수수료를 지정합니다. 일부 " +"장소에서는 편의점과 같은 장소에 상업용 ATM(금융기관에 속하지 않음)이 " +"설치되어 있습니다. 이 ATM은 별도의 거래나 월별 은행 수수료로 표시되는 대신 " +"금액에 직접 수수료를 추가합니다. 예를 들어 $100를 인출하면 $101,50에 Interac " +"수수료가 추가됩니다. 100달러를 수동으로 입력하면 금액이 일치하지 않습니다. " +"거래가 일치하는 것으로 인식되도록 이 값을 해당 지역의 최대 수수료(현지 통화 " +"단위)로 설정해야 합니다." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 @@ -11047,6 +11003,9 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" +"가져오는 동안 알 수 없는 상품이 발견되는 경우 새 상품을 자동으로 만들 수 " +"있습니다. 그렇지 않으면 사용자는 알 수 없는 각 상품에 대해 어떻게 해야 " +"하는지 묻는 메시지가 표시됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy @@ -11086,7 +11045,7 @@ msgstr "문서 보이기(_S)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." -msgstr "" +msgstr "QIF 가져오기 어시스턴트에서 일부 문서 전용 페이지를 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" @@ -11486,9 +11445,9 @@ msgid "" "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" -"활성화된 경우 닫을 수 있는 모든 탭에 \"닫기\" 버튼이 표시됩니다. 그렇지 않으" -"면 해당 버튼이 탭에 표시되지 않습니다. 이 설정에 관계없이 페이지는 항상 \"닫" -"기\" 메뉴 항목이나 툴바의 \"닫기\" 버튼을 통해 닫을 수 있습니다." +"활성화된 경우, 닫을 수 있는 모든 탭에 \"닫기\" 버튼이 표시됩니다. 그렇지 " +"않으면, 해당 버튼이 탭에 표시되지 않습니다. 이 설정에 관계없이 페이지는 항상 " +"\"닫기\" 메뉴 항목이나 도구모음의 \"닫기\" 버튼을 통해 닫을 수 있습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" @@ -11972,7 +11931,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name format" -msgstr "" +msgstr "PDF 내보내기 파일 이름 형식" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 #, c-format @@ -11985,11 +11944,15 @@ msgid "" "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name." msgstr "" +"이 설정은 PDF 내보내기를 위한 파일 이름을 선택합니다. 이것은 세 개의 인수가 " +"있는 sprintf(3) 문자열입니다. \"%1$s\"는 \"송장\"과 같은 보고서 이름입니다. " +"\"%2$s\"는 보고서 번호이며, 송장 보고서의 경우 송장 번호입니다. \"%3$s\"는 " +"파일 이름-날짜-형식 설정에 따라 형식이 지정된 보고서 날짜입니다. 참고: 파일 " +"이름에 허용되지 않는 문자(예: '/')는 결과 파일 이름에서 밑줄 '_'로 바뀝니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 -#, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "날짜 형식 선택" +msgstr "PDF 내보내기 파일 이름 날짜 형식 선택" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "" @@ -11999,6 +11962,10 @@ msgid "" "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" +"이 설정은 PDF 내보내기 파일 이름에 날짜를 사용하는 방법을 선택합니다. 이 " +"설정에 가능한 값은 시스템 로케일 설정을 사용하는 \"로케일\", 유럽식의 유럽 " +"스타일 날짜의 경우 \"ce\", ISO 8601 표준 날짜의 경우 \"iso\", 영국 스타일 " +"날짜의 경우 \"uk\", 미국 스타일 날짜의 경우 \"us\"입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 msgid "Allow file incompatibility with older versions." @@ -12485,6 +12452,10 @@ msgid "" "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" +"이 어시스턴트는 회계 기간을 설정하고 사용하는 데 도움이 됩니다.\n" +"\n" +"위험: 이 기능은 현재 제대로 작동하지 않습니다. 아직 개발 중입니다. 복구할 수 " +"없는 방식으로 데이터가 손상될 수 있습니다!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 #, fuzzy @@ -12525,9 +12496,8 @@ msgid "Summary Page" msgstr "요약 막대(_M)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 -#, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 드루이드" +msgstr "CSV 가져오기 어시스턴트" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 @@ -12546,11 +12516,22 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" +"\n" +"이 어시스턴트는 파일에서 계정과목을 가져오는 데 도움이 됩니다.\n" +"\n" +"파일은 \"CSV로 계정 트리 내보내기\" 메뉴 옵션을 사용하여 생성된 파일을 보면 " +"볼 수 있는 고정 형식 가져오기이므로 내보낸 것과 동일한 형식이어야 합니다.\n" +"\n" +"계정이 누락된 경우 전체 계정 이름을 기준으로 지정된 보안/통화가 존재하는 한 " +"추가됩니다. 계정이 있는 경우 4개의 필드가 업데이트됩니다. 코드, 설명, 메모 " +"및 색상입니다.\n" +"\n" +"계속하려면 \"다음\"을 클릭하고 가져오기를 중단하려면 \"취소하기\"를 " +"클릭하십시오.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 -#, fuzzy msgid "Import Account Assistant" -msgstr "계정 보고" +msgstr "계정 어시스턴트 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "" @@ -12599,7 +12580,7 @@ msgstr "미리보기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" -msgstr "" +msgstr "계정 미리보기 가져오기, 처음 10개 행만" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708 @@ -12607,31 +12588,30 @@ msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"적용을 눌러 내보내기 파일을 만듭니다.\n" -"중지하려면 취소를 누릅니다." +"적용하기를 눌러 내보내기 파일을 만듭니다.\n" +"중단하려면 취소하기를 누르십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285 -#, fuzzy msgid "Import Accounts Now" -msgstr "계정 보고" +msgstr "지금 계정과목 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137 -#, fuzzy msgid "Import Summary" -msgstr "계정 요약" +msgstr "개요 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 -#, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" -msgstr "저당/대출 드루이드" +msgstr "CSV 내보내기 어시스턴트" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" +"\n" +"필요한 내보내기 유형과 사용할 구분 기호를 선택하십시오.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 #, fuzzy @@ -12674,7 +12654,7 @@ msgstr "내보내기 설정 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "" +msgstr "내보낼 계정과 필요한 경우 날짜 범위를 선택합니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376 @@ -12780,9 +12760,8 @@ msgid "Choose File Name for Export" msgstr "내보낼 파일 이름 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 -#, fuzzy msgid "Export Now..." -msgstr "파일 내보내는 중..." +msgstr "지금 내보내기..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722 #, fuzzy @@ -12790,14 +12769,12 @@ msgid "Summary" msgstr "요약 막대(_M)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727 -#, fuzzy msgid "Export Summary" -msgstr "계정 요약" +msgstr "내보내기 요약" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "거래 보고서(_R)" +msgstr "CSV 가격 가져오기" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 @@ -12831,11 +12808,36 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" +"이 어시스턴트는 CSV 파일에서 가격을 가져오는 데 도움이 됩니다.\n" +"\n" +"가져오기에 성공하려면 날짜, 금액, 네임스페이스에서, 기호에서 및 통화로 " +"표시되는 최소 열 수가 있습니다. 모든 항목이 동일한 물품/통화에 대한 항목인 " +"경우 해당 항목을 선택할 수 있으며 열은 날짜 및 금액이 됩니다.\n" +"\n" +"구분 기호와 고정 너비 옵션을 지정할 수 있는 다양한 옵션이 있습니다. 고정 " +"너비 옵션을 사용하여 표시된 행 테이블을 두 번 클릭하여 열 너비를 설정한 다음 " +"필요한 경우 마우스 오른쪽 단추를 눌러 변경합니다.\n" +"\n" +"예는 \"FTSE\",\"RR.L\",\"2016/11/21\",5.345,\"GBP\" 및 통화;USD;2016-11-21;1." +"56;GBP입니다.\n" +"\n" +"시작 행, 끝 행을 지정하는 옵션과 시작 행에서 시작하는 대체 행을 건너뛰는 " +"옵션이 있으며, 일부 헤더 텍스트가 있는 경우 사용할 수 있습니다. 또한 필요한 " +"경우 해당일의 기존 가격을 덮어쓸 수 있는 옵션도 있습니다.\n" +"\n" +"마지막으로 반복 가져오기의 경우 미리보기 페이지에는 설정을 불러오고 저장하는 " +"버튼이 있습니다. 조정된 설정을 저장하여 나중에 가져올 때 다시 사용할 수 " +"있습니다. 설정을 불러온 후 유사한 가져오기를 위해 다시 조정하고 다른 " +"이름으로 저장할 수도 있습니다. 기본 제공 프리셋에는 저장할 수 없습니다.\n" +"\n" +"이 작업은 되돌릴 수 없으므로 작업 중인 백업이 있는지 확인하십시오.\n" +"\n" +"계속하려면 \"다음\"을 클릭하고 가져오기를 중단하려면 \"취소하기\"를 " +"클릭하십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 -#, fuzzy msgid "Price Import Assistant" -msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 드루이드" +msgstr "가격 가져오기 어시스턴트" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 @@ -12843,12 +12845,13 @@ msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" +"\n" +"가져올 위치와 파일 이름을 선택한 다음 \"확인\"을 클릭합니다...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 -#, fuzzy msgid "Select File for Import" -msgstr "읽어올 파일 선택" +msgstr "가져올 파일 선택하기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130 @@ -12860,6 +12863,11 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"설정 삭제하기\n" +"인접한 텍스트 필드에 입력한 이름으로 저장된 설정을 삭제합니다.\n" +"절대 삭제할 수 없는 두 개의 예약된 이름이 있습니다.\n" +"- 설정 없음\n" +"- Gnucash 기본 내보내기 형식" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 @@ -12871,6 +12879,12 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"설정 저장하기\n" +"인접한 텍스트 필드에 입력한 이름으로 현재 설정을 저장합니다.\n" +"사용자 정의 설정을 저장하는 데 사용할 수 없는 두 개의 예약된 이름이 있습니다." +"\n" +"- 설정 없음\n" +"- Gnucash 기본 내보내기 형식" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 @@ -12947,7 +12961,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "건너뛸 선행 줄" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 @@ -12971,6 +12985,13 @@ msgid "" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"실제로 가져온 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 " +"선행 줄도 고려합니다.\n" +"예를 들어\n" +"* \"건너뛸 선행 줄\"이 3으로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄이 4행이 됩니다. " +"5, 7, 9,...행은 건너뜁니다.\n" +"* \"건너뛸 선행 줄\"이 4로 설정되면 가져올 첫 번째 줄이 5행이 됩니다. 6, 8, " +"10,...행은 건너뜁니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 @@ -12991,9 +13012,8 @@ msgstr "통화: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 -#, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "기본 계정 선택을 선택." +msgstr "가져올 각 열의 유형을 선택합니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 @@ -13003,9 +13023,8 @@ msgstr "오류" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 -#, fuzzy msgid "Import Preview" -msgstr "계정 보고" +msgstr "미리보기 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 msgid "" @@ -13016,14 +13035,12 @@ msgstr "" "중단하려면 \"취소하기\"를 누르십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "계정 보고" +msgstr "지금 가격 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 -#, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" -msgstr "거래 보고서(_R)" +msgstr "CSV 거래 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" @@ -13053,11 +13070,35 @@ msgid "" "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" +"이 어시스턴트는 거래 목록이 들어 있는 구분된 파일을 가져오도록 도와줍니다. " +"토큰 구분 파일(쉼표로 구분된 파일 또는 세미콜론으로 구분된 파일 등)과 고정 " +"너비 데이터를 모두 지원합니다.\n" +"\n" +"가져오기가 성공하려면 가져오기 데이터에서 세 개의 열을 사용할 수 있어야 " +"합니다.\n" +"• 날짜란\n" +"• 설명란\n" +"• 입출금란\n" +"\n" +"사용 가능한 계정 데이터가 없는 경우 모든 데이터를 가져올 기본 계정을 선택할 " +"수 있습니다.\n" +"\n" +"구분 기호 선택 외에도 가져오기 도구를 조정할 수 있는 몇 가지 옵션이 " +"있습니다. 예를 들어, 홀수 행뿐만 아니라 데이터의 시작 또는 끝에서도 여러 " +"줄을 건너뛸 수 있습니다. 여러 날짜 및 번호 형식이 지원됩니다. 파일 인코딩을 " +"정의할 수 있습니다.\n" +"\n" +"가져오기 도구는 거래가 여러 줄에 걸쳐 분할되고 각 줄은 하나의 분할을 " +"나타내는 파일을 처리할 수 있습니다.\n" +"\n" +"마지막으로 반복 가져오기의 경우 미리보기 페이지에 설정 불러오기 및 저장 " +"버튼이 있습니다. 수정된 설정을 저장하여 나중에 가져올 때 다시 사용할 수 " +"있습니다. 설정을 불러온 후 유사한 가져오기에 대해 설정을 다시 조정하여 다른 " +"이름으로 저장할 수도 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 -#, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "거래 보고서(_R)" +msgstr "거래 가져오기 어시스턴트" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 #, fuzzy @@ -13079,6 +13120,17 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"일반적으로 가져오기 도구는 입력 파일의 각 행이 하나의 거래에 해당한다고 " +"가정합니다. 각 행은 하나의 거래와 하나 또는 두 개의 분할에 대한 정보를 가질 " +"수 있습니다.\n" +"\n" +"다중 분할이 활성화되면 가져오기 도구는 여러 개의 연속된 행을 함께 사용하는 " +"것으로 간주하여 하나의 거래에 대한 정보를 보유합니다. 각 행은 정확히 하나의 " +"분할에 대한 정보를 제공합니다. 첫 번째 행도 거래에 대한 정보를 제공해야 " +"합니다.\n" +"동일한 거래에 속하는 행을 알기 위해 가져오기 도구는 각 행에 제공된 거래 " +"정보를 비교합니다. 해당 정보가 비어 있거나 첫 번째 거래 행과 동일한 경우 " +"가져오기 도구는 이 행을 동일한 거래의 일부로 간주합니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" @@ -13091,6 +13143,13 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"실제로 가져온 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 " +"선행 줄도 고려합니다.\n" +"예를 들어\n" +"* '건너뛸 선행 줄'을 3으로 설정하면 가져올 첫 번째 줄이 4행이 됩니다. 5, 7, " +"9,...행은 건너뜁니다.\n" +"* '건너뛸 선행 줄'을 4로 설정하면 가져올 첫 번째 줄이 5행이 됩니다. 6, 8, " +"10,...행은 건너뜁니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 #, fuzzy @@ -13119,9 +13178,8 @@ msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GunCash 계정 변경하기(_A)..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042 -#, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "GnuCash 계정 가진 QIF 계정 일치" +msgstr "가져오고 GnuCash 계정 일치시키기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058 msgid "" @@ -13146,6 +13204,25 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" +"\"다음\"을 클릭하면 Gnucash가 여러 검사를 수행합니다.\n" +"\n" +"이러한 검사 중 하나가 실패하면 자동으로 미리보기 페이지로 다시 " +"전송되어 수정을 시도합니다.\n" +"\n" +"다음 페이지에서 각 거래를 범주에 연결할 수 있습니다.\n" +"\n" +"이것이 새 파일로 사용자의 초기 파일 가져오기인 경우, 가져온 데이터가 " +"GnuCash 거래로 변환되는 방식에 영향을 줄 수 있기 때문에 장부 옵션 설정을 " +"위한 대화상자가 먼저 표시됩니다. 기존 파일인 경우 대화 상자가 표시되지 " +"않습니다.\n" +"\n" +"처음 가져오는 경우, 모든 행을 연결해야 할 수 있습니다. 이후 " +"가져오기에서 가져오기 도구는 이전 가져오기를 기준으로 거래를 연결하려고 " +"시도합니다.\n" +"\n" +"올바른 연관성에 대한 신뢰도가 색상 막대로 표시됩니다.\n" +"\n" +"도움말 버튼을 사용하여 더 많은 정보를 표시할 수 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 #, fuzzy @@ -13589,9 +13666,8 @@ msgid "Dummy" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 -#, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" -msgstr "QIF 읽어오기" +msgstr "QIF 가져오기 어시스턴트" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42 @@ -13606,10 +13682,19 @@ msgid "" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" +"GnuCash는 Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance 및 기타 여러 프로그램에서 " +"작성한 QIF(Quicken Interchange Format) 파일에서 재무 데이터를 가져올 수 " +"있습니다.\n" +"\n" +"가져오기 프로세스에는 여러 단계가 있습니다. GnuCash 계정은 프로세스가 끝날 " +"때 \"적용하기\"를 클릭할 때까지 변경되지 않습니다.\n" +"\n" +"\"다음\"을 클릭하여 QIF 데이터 불러오기를 시작하거나 \"취소하기\"를 클릭하여 " +"프로세스를 중단하십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51 msgid "Import QIF files" -msgstr "QIF 파일 읽어오기" +msgstr "QIF 파일 가져오기" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66 @@ -13623,23 +13708,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102 -#, fuzzy msgid "_Select..." -msgstr "선택..." +msgstr "선택하기(_S)..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "읽어오는 QIF 파일 선택" +msgstr "불러올 QIF 파일 선택하기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "시작:" +msgstr "시작하기(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:271 -#, fuzzy msgid "Load QIF files" -msgstr "QIF 파일 읽어오는 중..." +msgstr "QIF 파일 불러오기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:285 msgid "" @@ -13653,6 +13735,14 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" +"QIF 파일 형식은 날짜의 일, 월 및 연도 구성 요소가 인쇄되는 순서를 지정하지 " +"않습니다. 대부분의 경우 특정 파일에서 사용 중인 형식을 자동으로 결정할 수 " +"있습니다. 그러나 방금 가져온 파일에는 데이터에 맞는 가능한 형식이 두 개 이상 " +"있습니다.\n" +"\n" +"파일의 날짜 형식을 선택하십시오. 유럽 소프트웨어로 생성된 QIF 파일은 \"d-m-" +"y\" 또는 일-월-년 형식일 가능성이 높으며, 미국 QIF 파일은 \"m-d-y\" 또는 " +"월-일-년일 가능성이 높습니다.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:405 @@ -13672,6 +13762,11 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" +"방금 불러온 QIF 파일에 하나의 계정에 대한 거래가 포함되어 있는 것처럼 " +"보이지만, 파일에는 해당 계정의 이름이 지정되어 있지 않습니다.\n" +"\n" +"계정의 이름을 입력하십시오. 파일을 다른 회계 프로그램에서 내보낸 경우, 해당 " +"프로그램에서 사용된 계정 이름과 동일한 계정 이름을 사용해야 합니다.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:368 msgid "Account name" @@ -13690,6 +13785,11 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" +"지금 가져올 데이터가 더 있으면 \"다른 파일 불러오기\"를 클릭하십시오. " +"계정과목을 별도의 QIF 파일에 저장한 경우 이 작업을 수행하십시오.\n" +"\n" +"\"다음\"을 클릭하여 파일 불러오기를 완료하고 QIF 가져오기 프로세스의 다음 " +"단계로 이동합니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:474 msgid "_Unload selected file" @@ -13697,7 +13797,7 @@ msgstr "선택된 파일 읽어오지 않기(_U)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:489 msgid "_Load another file" -msgstr "다른 파일 읽어오기(_L)" +msgstr "다른 파일 불러오기(_L)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:511 msgid "QIF files you have loaded" @@ -13791,11 +13891,12 @@ msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" +"QIF 가져오기 도구는 현재 다중 통화 QIF 파일을 처리할 수 없습니다. 가져오는 " +"모든 계정과목은 동일한 통화로 표시되어야 합니다.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:931 -#, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거" +msgstr "가져온 모든 거래에 사용할 통화 선택하기(_S):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974 msgid "" @@ -13805,6 +13906,11 @@ msgid "" "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" +"새 파일을 만드는 중이므로 장부 옵션을 설정하기 위한 대화상자가 나타납니다. " +"이는 GnuCash가 거래를 가져오는 방식에 영향을 줄 수 있습니다. 취소하고 다시 " +"시작하지 않고 이 페이지로 돌아오면 장부 옵션 설정을 위한 대화상자가 두 " +"번째로 표시되지 않습니다. 파일->속성을 통해 메뉴에서 직접 액세스할 수 " +"있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 @@ -13828,6 +13934,17 @@ msgid "" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" +"아래에서는 가져오는 QIF 파일에 표시되는 주식, 뮤추얼 펀드 및 기타 투자에 " +"대한 정보를 제공하라는 메시지가 표시됩니다. GnuCash는 QIF 형식이 제공하지 " +"않는 이러한 투자에 대한 몇 가지 추가 세부 정보가 필요합니다.\n" +"\n" +"각 주식, 뮤추얼 펀드 또는 기타 투자에는 이름과 약어(예: 주식 기호)가 있어야 " +"합니다. 일부 관련 없는 투자에는 동일한 약어가 있으므로 입력한 약어 유형도 " +"지정해야 합니다. 예를 들어 기호를 할당한 거래소(NASDAQ, NYSE 등)를 " +"선택하거나 투자 유형을 선택할 수 있습니다.\n" +"\n" +"사용자의 거래소 목록이 표시되지 않거나 사용할 수 있는 옵션이 없으면, 새 " +"거래소를 입력할 수 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024 #, fuzzy @@ -13843,20 +13960,19 @@ msgid "Tradable commodities" msgstr "거래 가능한 상품" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143 -#, fuzzy msgid "_Start Import" -msgstr "QSF 읽어오기(_Q)" +msgstr "가져오기 시작하기(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "일시정지(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF 읽어오기" +msgstr "QIF 가져오기" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 @@ -13874,6 +13990,16 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" +"\n" +"은행이나 기타 금융 기관에서 QIF 파일을 가져오는 경우 일부 거래가 GnuCash " +"계정에 이미 있을 수 있습니다. 중복을 피하기 위해 GnuCash는 일치 항목을 " +"식별하려고 시도했으며, 검토하는 데 사용자의 도움이 필요합니다.\n" +"\n" +"다음 페이지에 가져온 거래 목록이 표시됩니다. 각각을 선택하면 가능한 일치 " +"목록이 그 아래에 표시됩니다. 올바른 일치 항목을 찾으면 클릭하십시오. " +"사용자의 선택항목은 \"일치합니까?\" 열의 확인 표시로 확인됩니다.\n" +"\n" +"가능한 일치 항목을 검토하려면 \"다음\"을 클릭하십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 #, fuzzy @@ -13881,9 +14007,8 @@ msgid "Match existing transactions" msgstr "기존 거래 일치를 선택" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1285 -#, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review" -msgstr "중복 수입 거래" +msgstr "검토가 필요한 가져온 거래(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323 #, fuzzy @@ -13907,6 +14032,15 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" +"\"적용하기\"를 클릭하여 준비 영역에서 데이터를 가져오고 GnuCash 계정을 " +"업데이트하십시오. 입력한 계정 및 범주 일치 정보는 저장되어 다음에 QIF " +"가져오기 기능을 사용할 때 기본값으로 사용됩니다.\n" +"\n" +"\"뒤로\"를 클릭하여 사용자의 계정 및 번주 일치를 검토하고, 새 계정과목에 " +"대한 통화 및 보안 설정을 변경하거나, 준비 영역에 더 많은 파일을 추가하십시오." +"\n" +"\n" +"QIF 가져오기 프로세스를 중단하려면 \"취소하기\"를 클릭하십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361 msgid "Update your GnuCash accounts" @@ -13918,9 +14052,8 @@ msgid "Summary Text" msgstr "요약 막대(_M)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374 -#, fuzzy msgid "Qif Import Summary" -msgstr "계정 요약" +msgstr "Qif 가져오기 개요" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 @@ -14054,7 +14187,7 @@ msgstr "자리표시자" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" -msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 종료" +msgstr "GnuCash 데이터 파일 가져오기 완료" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" @@ -14168,7 +14301,8 @@ msgstr "세금 포함(_T)" msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." -msgstr "" +msgstr "어음의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 " +"고객과 거래처에 의해 승계됩니다." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 @@ -14191,7 +14325,8 @@ msgstr "포함 세금(_X)" msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." -msgstr "" +msgstr "송장의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 " +"고객과 거래처에 의해 승계됩니다." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 @@ -14215,9 +14350,8 @@ msgid "_Days in advance" msgstr "만기까지 남은 일(_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy msgid "Cascade Account Values" -msgstr "계정 코드" +msgstr "선택한 계정 속성을 하위 계정에 상속" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 #, fuzzy @@ -14235,9 +14369,8 @@ msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "온라인 뱅킹 계정명" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 -#, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" -msgstr "비교하기 위해 계정 선택" +msgstr "기본 계정에서 하위 계정으로 상속할 선택항목 활성화" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 @@ -14553,16 +14686,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" -msgstr "계정 선택" +msgstr "계정 선택하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 추가(_S):" +msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 추가하기(_S):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 -#, fuzzy msgid "Import transactions from text file" -msgstr "중복 수입 거래" +msgstr "텍스트 파일에서 거래 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 @@ -14571,16 +14703,15 @@ msgstr "1. 가져올 파일 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "CSV 읽어오기" +msgstr "영수증 CSV 데이터 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "" +msgstr "청구서 CSV 데이터 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 -#, fuzzy msgid "2. Select import type" -msgstr "할인형태 선택" +msgstr "2. 가져오기 유형 선택하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 @@ -14611,9 +14742,8 @@ msgstr "사용자 지정 정규식" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 -#, fuzzy msgid "3. Select import options" -msgstr "선택된 보고서/b>" +msgstr "3. 가져오기 옵션 선택하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 @@ -14623,7 +14753,7 @@ msgstr "재검토" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "" +msgstr "탭에서 가져온 문서 열기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " @@ -14631,7 +14761,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "" +msgstr "가져온 문서를 탭에서 열지 않음" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" @@ -14751,7 +14881,7 @@ msgstr "형태(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "청구서에 인쇄된 어음 조건의 요약" +msgstr "송장에 인쇄된 지불 조건에 대한 설명" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" @@ -15002,12 +15132,12 @@ msgstr "세금 포함" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" -msgstr "세금 표" +msgstr "세율표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "전역 세금표를 겹쳐씁니까?" +msgstr "전체 세율표을 재정의하시겠습니까?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743 @@ -15030,17 +15160,16 @@ msgstr "운송 주소" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 -#, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "중복 수입 거래" +msgstr "텍스트 파일에서 고객 또는 거래처 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." -msgstr "" +msgstr "고객 목록을 가져오는 데 사용됩니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." -msgstr "" +msgstr "거래처 목록을 가져오는 데 사용됩니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" @@ -15122,7 +15251,7 @@ msgstr "새 거래 정보" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽어오기(_R)" +msgstr "다시 불러오기(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 msgid "_Locate Linked Documents" @@ -15548,13 +15677,11 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465 -#, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." -msgstr "" -"\"읽어오기 작업 선택\" 통장정리하기 위한 거래를 일치 또는 자동 잔액 분리의 대" -"상 계정의 변경을 허용(필요시)" +msgstr "GnuCash에서 일치하는 거래를 변경하거나 자동 잔액 분할 대상 계정을 변경하려면 " +"거래를 두 번 클릭합니다(필요한 경우)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" @@ -15729,7 +15856,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291 msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "예, 과세 표 초기화" +msgstr "예, 세율표를 재설정합니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308 msgid "No, keep them as they are" @@ -15737,7 +15864,7 @@ msgstr "아님, 그대로 유지" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "세금표를 현재 가치로 초기화할까요?" +msgstr "세율표를 현재 값으로 재설정하시겠습니까?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" @@ -15858,7 +15985,7 @@ msgstr "새 계정 세트 생성(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261 msgid "_Import my QIF files" -msgstr "QIF 파일 읽어오기(_I)" +msgstr "내 QIF 파일 가져오기(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278 msgid "_Open the new user tutorial" @@ -15956,7 +16083,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" -msgstr "인쇄 체크" +msgstr "수표 인쇄하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" @@ -16269,9 +16396,8 @@ msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "오늘의 도움말 대화창 보이기(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605 -#, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "시동시 GnuCash 사용하기 위한 힌트 보이기" +msgstr "시작할 때 GnuCash 사용에 대한 힌트를 화면표시합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626 msgid "How many days to keep old log/backup files." @@ -16502,13 +16628,12 @@ msgid "Checks" msgstr "체크" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655 -#, fuzzy msgid "The default check printing font." -msgstr "기본은 인쇄 글꼴을 검사" +msgstr "기본 수표 인쇄 글꼴입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665 msgid "Print _date format" -msgstr "날짜 형식 인쇄(_D)" +msgstr "날짜 형식 인쇄하기(_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." @@ -16516,7 +16641,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "블록 문자 인쇄(_B)" +msgstr "블로킹 문자 인쇄하기(_B)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." @@ -17057,9 +17182,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "인쇄" +msgstr "인쇄하기(_P)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 msgid "Check _format" @@ -17556,11 +17680,11 @@ msgstr "번호" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" -msgstr "과세 표" +msgstr "세율표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 msgid "Tax Table Entries" -msgstr "과세 표 기입" +msgstr "세율표 항목" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197 msgid "De_lete" @@ -17581,7 +17705,7 @@ msgstr "백분율 %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385 msgid "Tax Table Entry" -msgstr "과세 표 기입" +msgstr "세율표 항목" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" @@ -17601,7 +17725,7 @@ msgstr "오늘의 도움말" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" -msgstr "시동시 오늘의 도움말 보이기(_S)" +msgstr "시작 시 팁 표시하기(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" @@ -17650,8 +17774,7 @@ msgstr "암호(_P)" msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "" -"공급업체의 ID 번호입니다. 비어 있는 경우 적절한 번호가 자동으로 선택됩니다" +msgstr "거래처 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" @@ -18649,9 +18772,8 @@ msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s 접근 중 오류임." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 -#, fuzzy msgid "Export to PDF File" -msgstr "보고서 제목" +msgstr "PDF 파일로 내보내기" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID @@ -19272,9 +19394,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?" +msgstr "이름이 \"%s\"인 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 @@ -19519,13 +19641,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" -"입력한 PIN이 오류입니다.\n" -"다시 하시겠습니까??" +"PIN은 %d자 이상이어야 합니다.\n" +"다시 시도하시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 #, fuzzy @@ -19613,7 +19735,7 @@ msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 입금 장부 발행" #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" -msgstr "MT940 읽어오기(_M)" +msgstr "MT940 가져오기(_M)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "" @@ -19622,7 +19744,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" -msgstr "MT942 읽어오기(_2)" +msgstr "MT942 가져오기(_2)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." @@ -19632,16 +19754,15 @@ msgstr "" #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 msgid "Import _DTAUS" -msgstr "DTAUS 읽어오기(_D)" +msgstr "DTAUS 가져오기(_D)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 -#, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." -msgstr "DTAUS 파일 읽어오기" +msgstr "전통적인 독일어 DTAUS 파일을 GnuCash로 가져옵니다." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "DTAUS 읽어오기 및 보내기(_E)..." +msgstr "DTAUS 가져오기 및 보내기(_S)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 msgid "" @@ -19678,7 +19799,7 @@ msgstr "버보스 HBCI 디버그 메세지" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" -msgstr "DTAUS 읽어오기 자료 형식" +msgstr "DTAUS 가져오기 데이터 형식" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -19689,7 +19810,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" -msgstr "CSV 읽어오기 자료 형식" +msgstr "CSV 가져오기 데이터 형식" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -19700,7 +19821,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "SWIFT MT940 읽어오기 자료 형식" +msgstr "SWIFT MT940 가져오기 데이터 형식" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -19711,7 +19832,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "SWIFT MT942 읽어오기 자료 형식" +msgstr "SWIFT MT942 가져오기 데이터 형식" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -19738,7 +19859,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%d행, 송장 %s/%u: 거래처 %s이(가) 존재하지 않습니다.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format @@ -19885,9 +20006,8 @@ msgid "Taxincluded" msgstr "포함 세금(_X)" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 -#, fuzzy msgid "Tax-table" -msgstr "과세가능" +msgstr "세율표" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy @@ -19963,6 +20083,11 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"이 어시스턴트는 계정 트리를 아래에 지정된 구분 기호가 있는 파일로 내보내는 " +"데 도움이 됩니다.\n" +"\n" +"파일에 필요한 설정을 선택한 후 \"다음\"을 클릭하여 계속 진행하거나 \"취소하기" +"\"를 클릭하여 내보내기를 중단하십시오.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 @@ -19983,6 +20108,19 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"이 어시스턴트는 아래에 지정된 구분 기호가 있는 파일로 거래를 내보내는 데 " +"도움이 됩니다.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"선택한 계정 중 일부에서 거래가 분할될 수 있지만, 한 번만 내보내집니다. " +"분할된 첫 번째 처리된 계정 아래에 나타납니다.\n" +"\n" +"가격/비율 출력 형식은 환경설정에 의해 제어됩니다.\n" +"\"숫자, 날짜, 시간\"->\"가격을 소수로 표시하도록 강제합니다.\"\n" +"\n" +"파일에 필요한 설정을 선택한 후 \"다음\"을 클릭하여 계속 진행하거나 \"취소하기" +"\"를 클릭하여 내보내기를 중단하십시오.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" @@ -20006,6 +20144,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"\"적용하기\"를 클릭하면, 계정 트리가 '%s' 파일로 내보내집니다.\n" +"\n" +"내보내기를 중단하려면 \"뒤로\" 또는 \"취소하기\"를 클릭하여, 사용자의 " +"선택항목을 확인할 수도 있습니다.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 @@ -20017,6 +20159,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"\"적용하기\"를 클릭하면, 거래가 '%s' 파일로 내보내지고 내보낸 계정 수가 " +"%u입니다.\n" +"\n" +"내보내기를 중단하려면 \"뒤로\" 또는 \"취소하기\"를 클릭하여, 사용자의 " +"선택항목을 확인할 수도 있습니다.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 @@ -20028,6 +20175,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"\"적용하기\"를 클릭하면, 거래가 '%s' 파일로 내보내집니다.\n" +"\n" +"내보내기를 중단하려면 \"뒤로\" 또는 \"취소하기\"를 클릭하여 사용자의 " +"선택항목을 확인할 수도 있습니다.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "" @@ -20036,10 +20187,13 @@ msgid "" "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" +"내보내기 중에 문제가 발생했습니다. 공간 부족, 사용 권한 또는 폴더에 액세스할 " +"수 없기 때문일 수 있습니다. 추가 로깅을 위해 추적 파일을 확인하십시오!\n" +"디버깅을 사용하도록 설정해야 할 수 있습니다.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 msgid "File exported successfully!\n" -msgstr "" +msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy @@ -20087,34 +20241,28 @@ msgid "Reconcile Date" msgstr "통장정리한 날짜" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 -#, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "계정 차트를 QSF로 내보내기(_C)" +msgstr "계정 트리를 CSV로 내보내기(_R)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 -#, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" -msgstr "계정 계층을 새 GnuCash 자료 파일로 내보내기" +msgstr "계정 트리를 CSV 파일로 내보내기" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 -#, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." -msgstr "거래 얻기(_T)..." +msgstr "거래를 CSV로 내보내기(_T)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 -#, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "중복 수입 거래" +msgstr "거래를 CSV 파일로 내보내기" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." -msgstr "계정 차트를 QSF로 내보내기(_C)" +msgstr "활성 기입장을 CSV로 내보내기(_C)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 -#, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "계정 계층을 새 GnuCash 자료 파일로 내보내기" +msgstr "활성 기입장을 CSV 파일로 내보내기" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, c-format @@ -20139,6 +20287,16 @@ msgid "" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" +"'적용하기'를 클릭하면 '%s' 파일에서 계정을 가져옵니다.\n" +"\n" +"가져오기를 중단하려면 '뒤로' 또는 '취소하기'를 클릭하여 선택사항을 확인할 수 " +"있습니다.\n" +"\n" +"이것이 새 파일로의 사용자의 초기 파일 가져오기인 경우, 가져온 데이터가 " +"GnuCash 거래로 변환되는 방식에 영향을 줄 수 있으므로 장부 옵션 설정을 위한 " +"대화상자가 먼저 표시됩니다.\n" +"참고: 가져온 후 '보기/필터링 기준/기타' 메뉴 옵션을 사용하고 사용하지 않는 " +"계정을 표시하도록 선택해야 할 수 있습니다.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format @@ -20221,27 +20379,24 @@ msgstr "가격 열 보이기" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "새 가격을 더하기" -msgstr[1] "새 가격을 더하기" +msgstr[0] "추가된 가격 %d개" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "청구서 편집(_E)" -msgstr[1] "청구서 편집(_E)" +msgstr[0] "중복된 가격 %d개" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "기록된 가격" -msgstr[1] "기록된 가격" +msgstr[0] "대체된 가격 %d개" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1897 #, c-format @@ -20604,9 +20759,8 @@ msgid "No Settings" msgstr "내보내기 형식 선택" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 -#, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" -msgstr "내보내기 형식 선택" +msgstr "GnuCash 내보내기 형식" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy @@ -20689,9 +20843,8 @@ msgid "customers" msgstr "소비자" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 -#, fuzzy msgid "vendors" -msgstr "판매자" +msgstr "거래처" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, c-format @@ -20707,14 +20860,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 -#, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." -msgstr "고객을 XML로 내보내기" +msgstr "고객 및 거래처 가져오기(_C)..." #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 -#, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." -msgstr "중복 수입 거래" +msgstr "CSV 텍스트 파일에서 고객 및 거래처를 가져옵니다." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272 #, c-format @@ -20845,16 +20996,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (manual) match" +#, c-format msgid "Reconcile (manual) match to %s" -msgstr "통장정리 (수동) 일치" +msgstr "%s에 대한 (수동) 짝 일치시키기" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2055 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (auto) match" +#, c-format msgid "Reconcile (auto) match to %s" -msgstr "통장정리 (자동) 일치" +msgstr "%s에 대한 (자동) 짝 일치시키기" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2064 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2094 @@ -20862,14 +21011,14 @@ msgid "Match missing!" msgstr "일치하는 것이 없음!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" -msgstr "통장정리 (수동) 일치" +msgstr "업데이트하고 %s에 대한 (수동) 짝 일치시키기" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" -msgstr "통장정리 (자동) 일치" +msgstr "업데이트하고 %s에 대한 (자동) 짝 일치시키기" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2102 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -20988,7 +21137,7 @@ msgstr "진행하기 위하여 OFX/QFX 파일 선택" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "OFX/QFX 읽어오기(_Q)..." +msgstr "OFX/QFX 가져오기(_Q)..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -21158,9 +21307,9 @@ msgid "There was a problem with the import." msgstr "가져오기에 문제가 있습니다." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QIF Import Completed." -msgstr "QIF 읽어오기" +msgstr "QIF 가져오기가 완료되었습니다." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" @@ -21192,11 +21341,11 @@ msgstr "자리표시자?" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." -msgstr "QIF 읽어오기(_Q)..." +msgstr "QIF 가져오기(_Q)..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "빠른 QIF 파일 읽어오기" +msgstr "Quicken QIF 파일 가져오기" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" @@ -21544,7 +21693,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "과세 표 %s 가 없습니다. 생성하겠습니까?" +msgstr "세율표 %s이(가) 존재하지 않습니다. 만드시겠습니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" @@ -21624,35 +21773,31 @@ msgstr "샘플:지출:자동차:가솔린" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "T" +msgstr "T?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" -msgstr "T" +msgstr "TI" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "세금 표: " +msgstr "세율표 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" -msgstr "샘플:999.00" +msgstr "999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" -msgstr "" +msgstr "BI" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy @@ -21800,7 +21945,7 @@ msgstr "이 엔트리의 단위량 입력" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "이 엔트리에 적용하기 위한 과세 표 입력" +msgstr "이 항목에 적용할 세율표 입력하기" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" @@ -22033,9 +22178,9 @@ msgid "Tot Shares" msgstr "전체 구매 계좌수" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "통장정리됨" +msgstr "%s에 일치시키기" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 msgid "Scheduled" @@ -22776,7 +22921,7 @@ msgstr "다수-통화 합계 보이기. 미선택시 통화를 보고하기 위 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." -msgstr "제로 균형일 때조차 전체 판매자/고객 보이기." +msgstr "잔액이 0인 경우에도 모든 거래처/고객을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 @@ -23554,11 +23699,11 @@ msgstr "~a 부터 ~a 까지 기간" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "세금 보고서 & XML 보내보기" +msgstr "세금 보고서 & XML 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "" +msgstr "과세 소득 / 공제 비용 / .XML 파일로 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 @@ -23578,9 +23723,8 @@ msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 -#, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기" +msgstr "소득 세율표 보고서 / TXF 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 #, fuzzy @@ -23608,11 +23752,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Print TXF export parameters" -msgstr "" +msgstr "TXF 내보내기 매개변수 인쇄하기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." -msgstr "" +msgstr "보고서에 각 TXF 코드/계정에 대한 TXF 내보내기 매개변수를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 #, fuzzy @@ -23673,16 +23817,14 @@ msgid "Nearest to report date" msgstr "가장 가까운 시간" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 -#, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "세금 보고서 & TXF 내보내기(_T)" +msgstr "소득 세율표 보고서 & TXF 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 -#, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" -msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출 / .TXF 파일로 내보내기" +msgstr "거래 내역이 있는 과세 소득/공제 비용 / .TXF 파일로 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 @@ -25661,9 +25803,8 @@ msgstr "전체 합계" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474 -#, fuzzy msgid "No exportable data" -msgstr "보고서" +msgstr "내보낼 수 있는 데이터 없음" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." @@ -26013,6 +26154,8 @@ msgid "" "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" +"이러한 세금 계정은 표준 등록을 사용하거나 세율표를 올바르게 설정해야 하는 " +"비즈니스 송장 및 어음에서 채울 수 있습니다. 문서를 참조하십시오." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -26229,7 +26372,7 @@ msgstr "세금 총계" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "" +msgstr "고객 또는 거래처 이름, 주소 및 ID" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 #, fuzzy @@ -26275,6 +26418,8 @@ msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" +"CSS 코드입니다. 이 필드는 송장 스타일을 지정하기 위한 CSS 코드를 지정합니다. " +"CSS 클래스 이름에 대해서는 내보낸 보고서를 참조하십시오." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #, fuzzy @@ -26468,9 +26613,8 @@ msgid "Invoice owner ID" msgstr "청구서 소유자" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 -#, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "작업을 보일까요?" +msgstr "고객/거래처 ID를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 msgid "Display the invoice notes?" @@ -26691,9 +26835,8 @@ msgstr "선택된 유효한 청구서 없음" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 -#, fuzzy msgid "No valid vendor selected." -msgstr "선택된 계정 없음" +msgstr "올바른 거래처를 선택하지 않았습니다." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 @@ -26896,9 +27039,8 @@ msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 -#, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." +msgstr "이 보고서를 사용하려면 거래처를 선택해야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #, fuzzy @@ -28416,7 +28558,7 @@ msgstr "%s 를 파일로 저장" #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Table for Exporting" -msgstr "내보내기 표" +msgstr "내보낼 테이블" #: gnucash/report/trep-engine.scm:110 #, fuzzy @@ -28568,7 +28710,7 @@ msgstr "전체 거래를 일반 통화로 변환" #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." -msgstr "" +msgstr "추가 셀로 잘라내기 및 붙여넣기에 적합한 테이블 서식을 지정합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 #, fuzzy @@ -29018,26 +29160,26 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 -#, fuzzy msgid "Vendor number format" -msgstr "판매자 번호: " +msgstr "거래처 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 -#, fuzzy msgid "Vendor number" -msgstr "판매자 번호: " +msgstr "거래처 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" +msgstr "거래처 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 " +"형식 문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." -msgstr "" +msgstr "이전 거래처 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 거래처 번호를 생성하기 " +"위해 증가합니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 #, fuzzy @@ -29085,15 +29227,15 @@ msgstr "기본 고객 세율표" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "고객에게 적용될 기본 과세 표" +msgstr "고객에게 적용할 기본 세율표입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "기본 판매자 세율표" +msgstr "기본 거래처 세율표" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "판매자에게 적용될 기본 과세 표" +msgstr "거래처에 적용할 기본 세율표입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 #, fuzzy @@ -29115,6 +29257,9 @@ msgid "" "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" +"번호 대신 'Num' 필드의 레지스터에 분할 작업 필드를 사용하려면 선택하십시오; " +"거래 번호가 기입장의 두 번째 줄에 'T-Num'으로 표시됩니다. 비즈니스 기능, " +"보고 및 가져오기/내보내기에 해당하는 효과가 있습니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 msgid "" @@ -29510,9 +29655,9 @@ msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "%s 와 선택된 하위 계정" +msgstr "(세금 관련 하위 계정과목: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"