diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9e0fc4ac18..af63fbfa98 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-22 02:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-22 14:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-04 17:10+0200\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -1276,12 +1276,13 @@ msgstr "Auslagenerstattung" #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 +#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1454 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456 msgid "" msgstr "" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "Gesamt Belastung:" #. Set the type label #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../src/engine/gncInvoice.c:977 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 @@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "Geöffnet" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Num" msgstr "Nr" @@ -2012,10 +2013,10 @@ msgstr "Gutschrift?" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71 @@ -2029,9 +2030,9 @@ msgstr "Gutschrift?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Amount" msgstr "Betrag" @@ -2178,7 +2179,7 @@ msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "" "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " "den Umrechnungskurs an." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Elegante Rechnung" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -3367,9 +3368,9 @@ msgstr "Auswahl des Besitzers" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 @@ -3392,9 +3393,9 @@ msgstr "Auswahl des Besitzers" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -3485,8 +3486,8 @@ msgstr "Rechnungsadresse" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983 msgid "Notes" msgstr "Bemerkung" @@ -3539,6 +3540,7 @@ msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 +#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Billing Information" @@ -3594,15 +3596,10 @@ msgid "Default Rate: " msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962 msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung" - #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061 @@ -3779,9 +3776,9 @@ msgstr "Buchen nach (Soll)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224 @@ -3811,9 +3808,9 @@ msgstr "Buchen nach (Soll)" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:812 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -3830,7 +3827,7 @@ msgstr "Datum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 msgid "Number" msgstr "Nummer" @@ -3877,9 +3874,9 @@ msgstr "Erstattung" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 @@ -3888,9 +3885,9 @@ msgstr "Erstattung" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977 msgid "Memo" msgstr "Buchungstext" @@ -3961,14 +3958,14 @@ msgstr "ist nicht" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" @@ -4479,7 +4476,7 @@ msgstr "" "Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" "%s" -#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460 +#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109 msgid "Bank" msgstr "Bank" @@ -4504,7 +4501,7 @@ msgstr "Aktienkonto" msgid "Mutual Fund" msgstr "Investmentfonds" -#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:829 +#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 msgid "Currency" @@ -4545,12 +4542,7 @@ msgstr "" "Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " "worden sind." -#. Translators: Namespaces of commodities -#: ../src/engine/commodity-table.scm:29 -msgid "CURRENCY" -msgstr "WÄHRUNG" - -#: ../src/engine/commodity-table.scm:38 +#: ../src/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" @@ -4596,12 +4588,12 @@ msgid " + " msgstr " + " #: ../src/engine/Recurrence.c:598 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" @@ -4650,7 +4642,7 @@ msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:687 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-monthly" msgstr "Halbmonatlich" @@ -4674,18 +4666,18 @@ msgstr "Täglich" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" @@ -4972,14 +4964,14 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 +#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39 @@ -4996,14 +4988,14 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576 +#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582 +#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403 @@ -5015,11 +5007,11 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 msgid "Shares" msgstr "Anteile" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773 +#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." @@ -5083,7 +5075,7 @@ msgstr "Alle Konten" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Ausgeglichene Buchungen" @@ -5134,7 +5126,7 @@ msgstr "Wert" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 msgid "Number/Action" msgstr "Nummer/Aktion" @@ -5149,7 +5141,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 msgid "Transaction Number" msgstr "Buchungsnummer" @@ -5167,8 +5159,8 @@ msgstr "Buchungen suchen" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741 msgid "Open" msgstr "Öffnen" @@ -5236,7 +5228,7 @@ msgid "You must select a Currency." msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." @@ -5288,7 +5280,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 msgid "Top" msgstr "Oben" @@ -5441,8 +5433,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674 #, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "" -"%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " +msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 #, c-format @@ -5456,7 +5447,9 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm unverständliche Haben-Formel" +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Haben-Formel" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774 msgid "Unparsable Formula in Split" @@ -5465,7 +5458,9 @@ msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm unverständliche Soll-Formel" +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Soll-Formel" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558 msgid "" @@ -5791,7 +5786,7 @@ msgid "View the Tips of the Day" msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597 #, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " @@ -6588,7 +6583,7 @@ msgstr "Vollständig" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Schedule" msgstr "Terminiert" @@ -6916,8 +6911,8 @@ msgstr "_Journal (klassisch)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "" -"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " -"Journal)" +"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " +"einzigen Journal)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 msgid "Open general ledger window" @@ -7107,8 +7102,8 @@ msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl ist der " -"global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." +"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " +"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Which check position to print" @@ -7147,10 +7142,10 @@ msgid "" "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" -"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser Ausdruck" -"als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann eine beliebige " -"gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " -"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." +"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " +"Ausdruckals Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann eine " +"beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen lesen " +"Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" @@ -7281,8 +7276,9 @@ msgid "" "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in Worten " -"auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " +"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Position of split's memo line" @@ -7294,8 +7290,9 @@ msgid "" "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-Zeilenanfang " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" +"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Position of split's account line" @@ -7307,8 +7304,9 @@ msgid "" "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der Kontobezeichnung " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " +"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " +"Ecke aus gemessen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Print the date format below the date." @@ -7355,7 +7353,7 @@ msgstr "" "Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -7364,7 +7362,7 @@ msgid "Last pathname used" msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -7467,8 +7465,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "" -"»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." +msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -7478,8 +7475,8 @@ msgid "" "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " -"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. " -"Nur wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." +"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " +"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." @@ -7495,9 +7492,9 @@ msgid "" "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " -"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt wird, " -"wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. " -"Nur wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." +"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " +"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " +"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" @@ -7955,7 +7952,7 @@ msgstr "" "Andernfalls wird er nicht angezeigt." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." @@ -7970,22 +7967,22 @@ msgstr "" "»right«. Voreingestellt ist »top«." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." @@ -8000,12 +7997,12 @@ msgstr "" "»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." @@ -8183,8 +8180,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " "Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " -"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->Zwei " -"Zeilen« geändert werden." +"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" +"Zwei Zeilen« geändert werden." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Only display leaf account names." @@ -8222,8 +8219,7 @@ msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "" -"Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 msgid "Show the calendar buttons" @@ -8315,15 +8311,6 @@ msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 -msgid "" -"On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. " -"Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this " -"situation." -msgstr "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der " -"Standardeinstellung schwer lesbar sein. Das Setzen eines " -"Vergrößerungsfaktors größer 1 kann dann eine ABhilfe sein." - #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" @@ -8769,7 +8756,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -9167,106 +9154,102 @@ msgid "Interest rate" msgstr "Zinssatz" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 -msgid "Clear the entry" -msgstr "Löschen des Eintrages" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 msgid "Present value" msgstr "Aktueller Wert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodische Zahlung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 msgid "Future value" msgstr "Zukünftiger Wert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Payment Options" msgstr "Zahlungsraten Optionen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Payment Total:" msgstr "Zahlungsbetrag:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 msgid "total" msgstr "Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 msgid "Discrete" msgstr "Schrittweise" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 msgid "Continuous" msgstr "Kontinuierlich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 msgid "Frequency:" msgstr "Häufigkeit:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 msgid "When paid:" msgstr "Zahlungszeitpunkt:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "End" msgstr "Ende" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "Compounding:" msgstr "Zinsen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Period:" msgstr "Zeitintervall:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Annual" msgstr "Jährlich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Semi-annual" msgstr "Halbjährlich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Tri-annual" msgstr "Alle 4 Monate" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 msgid "Bi-monthly" msgstr "Alle 2 Monate" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 msgid "Bi-weekly" msgstr "Alle 2 Wochen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 msgid "Daily (360)" msgstr "Täglich (360)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 msgid "Daily (365)" msgstr "Täglich (365)" @@ -9638,7 +9621,7 @@ msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Bottom" msgstr "Unten" @@ -10150,8 +10133,8 @@ msgid "Keep normal account order." msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795 msgid "Sort by date." msgstr "Nach Datum sortieren" @@ -10183,8 +10166,8 @@ msgid "Amo_unt" msgstr "_Betrag" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortieren nach Summe" @@ -10193,14 +10176,14 @@ msgid "_Memo" msgstr "Buchungstext" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortiere nach Buchungstext" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823 msgid "Sort by description." msgstr "Sortieren nach Beschreibung" @@ -10512,6 +10495,7 @@ msgstr "Bestätigt" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437 msgid "Reconciled" msgstr "Abgeglichen" @@ -10766,7 +10750,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." @@ -10844,7 +10828,7 @@ msgstr "" "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " "Anfangsbestand benutzen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1311 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." @@ -10852,21 +10836,21 @@ msgstr "" "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1488 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1491 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Neue Konten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1501 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2054 +#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " @@ -10940,50 +10924,44 @@ msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier" msgid "Select currency" msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:547 -msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" -msgstr "" -"Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen " -"möchten, klicken Sie auf »Neu«." - -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:924 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864 msgid "Use local time" msgstr "Lokale Zeit benutzen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1053 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1054 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994 msgid "Currency Information" msgstr "Währungsinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 msgid "Edit security" msgstr "Wertpapier bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 msgid "New security" msgstr "Neues Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1060 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Security Information" msgstr "Wertpapierinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1336 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1346 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301 msgid "That commodity already exists." msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1410 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." @@ -11006,7 +10984,7 @@ msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165 msgid "Export" msgstr "Exportieren" @@ -11157,8 +11135,9 @@ msgstr "Fehler" msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." -msgstr "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon " -"ein Kurs manuell erstellt wurde." +msgstr "" +"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " +"manuell erstellt wurde." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." @@ -11195,27 +11174,27 @@ msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966 msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045 msgid "Debit Amount:" msgstr "Soll Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Zum Betrag:" @@ -11361,62 +11340,62 @@ msgstr "(unbenannt)" #. File menu #. Menu Items -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(keine)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -11424,13 +11403,13 @@ msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11443,7 +11422,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11456,7 +11435,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11469,7 +11448,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11482,7 +11461,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -11492,14 +11471,14 @@ msgstr "" "einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." @@ -11507,54 +11486,54 @@ msgstr "" "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " "oder fehlerhafte Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Die Datei »%s« ist leer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " "fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -11564,7 +11543,7 @@ msgstr "" "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." @@ -11572,7 +11551,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" @@ -11589,7 +11568,7 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." @@ -11598,7 +11577,7 @@ msgstr "" "die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " "sie schreibgeschützt zu öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " @@ -11611,7 +11590,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " "Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -11624,7 +11603,7 @@ msgstr "" "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -11638,7 +11617,7 @@ msgstr "" "eine andere Version von »libdbi« installiert ist. Siehe auch https://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " @@ -11651,7 +11630,7 @@ msgstr "" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die " "passende Korrektur nachlesen können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " @@ -11665,16 +11644,16 @@ msgstr "" "das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, " "ohne zu speichern." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" @@ -11686,16 +11665,16 @@ msgstr[1] "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " "verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -11709,7 +11688,7 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " @@ -11724,28 +11703,28 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Create New File" msgstr "_Neue Datei anlegen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "Open _Anyway" msgstr "Tr_otzdem öffnen" #. try to load once again -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895 msgid "Loading user data..." msgstr "Daten laden..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Daten erneut speichern..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 #, c-format @@ -11754,12 +11733,12 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " "werden soll?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262 msgid "Exporting file..." msgstr "Datei exportieren..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11770,7 +11749,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" @@ -11778,7 +11757,7 @@ msgstr "" "Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an " "eine andere Stelle speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 msgid "" msgstr "" @@ -12311,32 +12290,36 @@ msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." -msgstr "Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die " -"\"Nur-Lese Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> " -"Eigenschaften -> Konten geändert werden." +msgstr "" +"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese " +"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> Eigenschaften -> " +"Konten geändert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 +#. Translators: This message will be presented when a user * +#. * attempts to record a transaction without splits +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" -"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, gespeichert werden zu können. Möchten Sie zur " -"Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das Speichern abbrechen?" +"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, gespeichert werden zu " +"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " +"Speichern abbrechen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740 msgid "_Return" msgstr "Kapitalertrag" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " @@ -12345,17 +12328,17 @@ msgstr "" "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " @@ -12364,12 +12347,12 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " @@ -12378,12 +12361,12 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Buchungs_teil ändern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125 msgid "You can not paste from the general ledger to a register." msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." @@ -12506,7 +12489,7 @@ msgstr "Gehalt" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 msgid "Price" msgstr "Preis" @@ -12605,9 +12588,9 @@ msgstr "_Berechnen" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664 msgid "Account Name" msgstr "Kontobezeichnung" @@ -12624,9 +12607,9 @@ msgstr "Devise/Wertpapier" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" @@ -12917,7 +12900,7 @@ msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 msgid "R" msgstr "Abgl" @@ -13421,14 +13404,14 @@ msgstr "Be_merkung:" msgid "Ta_x related" msgstr "Steuer_relevant" -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. +#. Translators: use the same words here as in #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" -"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Optionen Steuerbericht«, um " -"dieses Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " +"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Optionen Steuerbericht«, um dieses " +"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " "Steuerschlüssel zuzuweisen." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 @@ -13610,7 +13593,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670 msgid "Filter By..." msgstr "Filtern nach..." @@ -14278,7 +14261,7 @@ msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" @@ -14506,70 +14489,59 @@ msgstr "" msgid "Default zoom level" msgstr "Vorgabe Vergrößerung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 -msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read.\n" -"This option allows you to scale reports up by the set factor.\n" -"For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical " -"size." -msgstr "Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" -"Diese Option erlaubt ihr Skalieren um den gewählten Faktor.\n" -"Z.B. wird das Setzen auf 2 die Berichte mit der Doppelten " -"ihrer ursprünglichen Größe darstellen." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 msgid "Tab Position" msgstr "Position Reiter der Karteikarten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "B_ottom" msgstr "_Unten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "Tabs" msgstr "Karteikarten-Ansicht" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -14577,11 +14549,11 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." @@ -14590,11 +14562,11 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 msgid "Windows" msgstr "Fenster" @@ -14784,7 +14756,7 @@ msgid "Years:" msgstr "Jahre:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -14824,26 +14796,6 @@ msgstr "Nicht vorgemerkt" msgid "Select occurrence date above." msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 -msgctxt "Daily" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 -msgctxt "Daily" -msgid "days." -msgstr "Tage." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 -msgctxt "Weekly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 -msgctxt "Weekly" -msgid "weeks." -msgstr "Wochen." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" @@ -14885,16 +14837,6 @@ msgstr "Montag" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "First on the:" msgstr "Zuerst am:" @@ -14911,16 +14853,6 @@ msgstr "dann am:" msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halbmonatlich" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 -msgctxt "Monthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 -msgctxt "Monthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "On the" msgstr "Am" @@ -15787,110 +15719,115 @@ msgid "_Close log window when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" +msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." + +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Name for new template" msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Online Transaction" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Online-Überweisung eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankleitzahl" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "at Bank" msgstr "der Bank" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Originator Name" msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 msgid "something" msgstr "irgendwas" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Originator Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Bank Code" msgstr "Bankleitzahl" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Add current" msgstr "Aktuelle hinzufügen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Später ausführen (unfertig)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 +#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52 msgid "Execute Now" msgstr "Jetzt ausführen" @@ -16181,12 +16118,12 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -16206,7 +16143,7 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16214,7 +16151,7 @@ msgstr "" "Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n" "Wollen Sie diese jetzt importieren?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." @@ -16223,7 +16160,7 @@ msgstr "" "zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " "abgeschickt." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16238,7 +16175,7 @@ msgstr "" #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" @@ -16255,7 +16192,7 @@ msgstr "" "können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" @@ -16264,14 +16201,14 @@ msgstr "" "Ergebnis der Saldenabfrage: \n" "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." @@ -16279,16 +16216,15 @@ msgstr "" "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " "Kontos überein." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Konto jetzt abgleichen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1057 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068 msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "" -"Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" +msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1058 +#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" @@ -16513,18 +16449,33 @@ msgstr "" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." +msgstr "" +"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen " +"Buchungssatz vollständig anzeigen." + +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " +"this option, the transaction text is used for the transaction description " +"too." +msgstr "" + +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16535,11 +16486,11 @@ msgstr "" "als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16550,11 +16501,11 @@ msgstr "" "»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16565,11 +16516,11 @@ msgstr "" "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " "Namen des AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16895,7 +16846,8 @@ msgid "" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" "\n" "See below for errors..." -msgstr "Import mit Fehlern abgeschlossen!\n" +msgstr "" +"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n" "\n" "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" "\n" @@ -16907,7 +16859,8 @@ msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" -msgstr "Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" +msgstr "" +"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" "\n" "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" @@ -17034,8 +16987,8 @@ msgid "" "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " "attempt to correct them by changing the configuration." msgstr "" -"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. " -"Sie können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." +"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können " +"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 @@ -17047,7 +17000,8 @@ msgstr "Fehler überspringen" msgid "" "There are problems with the import settings!\n" "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." -msgstr "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" +msgstr "" +"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437 @@ -17055,8 +17009,8 @@ msgstr "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" msgid "" "To Change the account, double click on the required account, click Forward " "to proceed." -msgstr "Um das KOnto zu wechseln, doppleklicken Sie auf das gewünschte Konto, " -"dann " +msgstr "" +"Um das KOnto zu wechseln, doppleklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann " #. A list of the transactions we create #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520 @@ -17292,11 +17246,28 @@ msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 +#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" + #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 +msgid "Online account ID here..." +msgstr "Online Kontonummer hier..." + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 +msgid "Choose a format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " @@ -17308,11 +17279,11 @@ msgstr "" "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" "Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 msgid "Enable update match action" msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " @@ -17327,11 +17298,11 @@ msgstr "" "Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " "importierten Buchung übernommen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Generic Importer" msgstr "Buchungen importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " @@ -17347,7 +17318,7 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." @@ -17356,7 +17327,7 @@ msgstr "" "grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " "Voreinstellung 'Abgleichen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " @@ -17366,7 +17337,7 @@ msgstr "" "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." @@ -17375,39 +17346,39 @@ msgstr "" "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " "angezeigt wird." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Auszahlungsgebühren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Match _display threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "_Bayes-Algorithmus verwenden" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " "abzugleichen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " @@ -17419,90 +17390,24 @@ msgstr "" "Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " "angezeigt." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 -msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online Kontonummer hier..." - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 -msgid "Choose a format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Show Reconciled" +msgstr "Abgeglichen" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Erster Teil der importierten Buchung" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 -msgid "Transaction List Help" -msgstr "Buchungsimport Hilfe" - #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 -msgid "\"A\"" -msgstr "»Neu«" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 -msgid "\"U+R\"" -msgstr "»Abgl+Ü«" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 -msgid "\"R\"" -msgstr "»Abgl«" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 -msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 -msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." -msgstr "" -"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " -"zu übernehmen." - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 -msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 -msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." -msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 -msgid "(none)" -msgstr "(keine)" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." @@ -17510,17 +17415,17 @@ msgstr "" "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " "importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " @@ -17530,11 +17435,65 @@ msgstr "" "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " "auswählen." +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 +msgid "Transaction List Help" +msgstr "Buchungsimport Hilfe" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 +msgid "\"A\"" +msgstr "»Neu«" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 +msgid "\"U+R\"" +msgstr "»Abgl+Ü«" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 +msgid "\"R\"" +msgstr "»Abgl«" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 +msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." +msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 +msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." +msgstr "" +"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " +"zu übernehmen." + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 +msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." +msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 +msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." +msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 +#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" @@ -17627,6 +17586,17 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." +#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Display or hide reconciled matches" +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" + +#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " +"reconciled state." +msgstr "" + #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "Kontonummer" @@ -17672,75 +17642,90 @@ msgstr "Jahr/Monat/Tag" msgid "y/d/m" msgstr "Jahr/Tag/Monat" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470 msgid "A" msgstr "Neu" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472 msgid "U+R" msgstr "Abgl+Ü" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 msgid "New, already balanced" msgstr "Neu (und ausgeglichen)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Match missing!" msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "Genauigkeit" +#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438 +#, fuzzy +msgid "Pending Action" +msgstr "_Online Aktionen" + +#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194 +#, fuzzy +msgid "Manual" +msgstr "Jährlich" + +#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196 +#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 +msgid "Auto" +msgstr "automatisch" + #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" @@ -18775,13 +18760,13 @@ msgid "Missing transaction date." msgstr "Buchungsdatum fehlt." #. The default date format for use with strftime in Win32. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79 +#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%#d. %B %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83 +#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -18823,25 +18808,29 @@ msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:817 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818 #, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:822 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:828 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -msgstr "Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" ungültig ist!\n" +msgstr "" +"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " +"ungültig ist!\n" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:834 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182 msgid "Import Bills or Invoices from csv" @@ -19022,7 +19011,8 @@ msgid "3. Select import options" msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 -msgid "3. Preview" +#, fuzzy +msgid "4. Preview" msgstr "4. Vorschau" #. Menu Items @@ -19475,9 +19465,10 @@ msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." -msgstr "Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich " -"sein, wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die " -"Tabellenkalkulation kopiert." +msgstr "" +"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " +"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " +"kopiert." #: ../src/report/business-reports/aging.scm:428 msgid "Display Address 1." @@ -19827,10 +19818,6 @@ msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." msgid "Commodities" msgstr "Währungen/Wertpapiere" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 -msgid "Auto" -msgstr "automatisch" - #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." @@ -20073,7 +20060,7 @@ msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sortieren nach Kosten." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" @@ -20082,7 +20069,7 @@ msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" @@ -20175,7 +20162,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the date?" msgstr "Anzeigen des Datums?" @@ -20183,7 +20170,7 @@ msgstr "Anzeigen des Datums?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 msgid "Display the description?" msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" @@ -20296,7 +20283,7 @@ msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068 msgid "Display" msgstr "Anzeige" @@ -20339,7 +20326,7 @@ msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 msgid "Totals" msgstr "Gesamtsumme" @@ -20347,7 +20334,7 @@ msgstr "Gesamtsumme" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 msgid "Display the totals?" msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" @@ -20741,6 +20728,10 @@ msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." msgid "Address source." msgstr "Art der Anschrift." +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung" + #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Address fields from billing address." msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." @@ -22363,11 +22354,11 @@ msgstr "Verbindlichkeiten Konten" msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditrahmen" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687 +#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690 msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Bericht '%s' berechnen..." -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693 +#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696 msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Bericht '%s' darstellen..." @@ -23774,7 +23765,7 @@ msgstr "Salden %s bis %s" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036 msgid "Grand Total" msgstr "Gesamtbetrag" @@ -23894,7 +23885,7 @@ msgstr "Hauptbuch Journal" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 msgid "Num/Action" msgstr "Nummer/Aktion" @@ -23904,7 +23895,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 msgid "Running Balance" msgstr "Laufender Saldo" @@ -23916,7 +23907,7 @@ msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" @@ -23929,9 +23920,9 @@ msgstr "Stornierte Buchungssätze" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum des Abgleichs" @@ -23940,52 +23931,52 @@ msgstr "Datum des Abgleichs" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970 msgid "Trans Number" msgstr "Buchungsnummer" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Other Account Name" msgstr "Name des Gegenkontos" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Other Account Code" msgstr "Nummer des Gegenkontos" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069 msgid "Sign Reverses" msgstr "Vorzeichenumkehr" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075 msgid "Style" msgstr "Stil" @@ -23996,13 +23987,13 @@ msgstr "Primärschlüssel" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874 msgid "Show Account Code" msgstr "Kontonummer anzeigen" @@ -24017,7 +24008,7 @@ msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" @@ -24037,7 +24028,7 @@ msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" @@ -24062,12 +24053,12 @@ msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." msgid "Total Trading" msgstr "Gesamt Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718 +#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Income Statement" msgstr "Ergebnisrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719 +#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" @@ -24325,13 +24316,13 @@ msgid "Display the check number/action?" msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Display the check number?" msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978 msgid "Display the memo?" msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" @@ -24340,7 +24331,7 @@ msgid "Display the account?" msgstr "Konto anzeigen?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:441 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" @@ -24349,33 +24340,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:451 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 msgid "Display the shares price?" msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Display the amount?" msgstr "Betrag anzeigen?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 msgid "Single" msgstr "Einzel" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 msgid "Single Column Display." msgstr "Einspaltige Anzeige." #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 msgid "Double" msgstr "Doppel" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 msgid "Two Column Display." msgstr "Zweispaltige Anzeige." @@ -24384,7 +24375,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" #: ../src/report/standard-reports/register.scm:470 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 msgid "Display a running balance?" msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." @@ -24470,213 +24461,218 @@ msgstr "" "Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " "Tabellenzellen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665 +#, fuzzy +msgid "Account Substring" +msgstr "Kontenauswahl" + +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671 msgid "Filter on these accounts." msgstr "Auf jenen Konten filtern." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687 msgid "Filter account." msgstr "Konto filtern." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691 msgid "Do not do any filtering." msgstr "Nichts filtern." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 msgid "How to handle void transactions." msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 msgid "Non-void only" msgstr "Nur nicht-stornierte" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710 msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 msgid "Void only" msgstr "Nur stornierte" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714 msgid "Show only voided transactions." msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "" "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783 msgid "Do not sort." msgstr "Nicht sortieren." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787 msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791 msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 msgid "Exact Time" msgstr "Genaue Zeit" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799 msgid "Sort by exact time." msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803 msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 msgid "Register Order" msgstr "Wie Kontobuch" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807 msgid "Sort as with the register." msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811 msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815 msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772 msgid "Sort by check number/action." msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776 msgid "Sort by transaction number." msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827 msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 msgid "None." msgstr "Keine." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 msgid "Weekly." msgstr "Wöchentlich." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 msgid "Monthly." msgstr "Monatlich." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 msgid "Quarterly." msgstr "Vierteljährlich." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 msgid "Yearly." msgstr "Jährlich." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926 msgid "Do a date subtotal." msgstr "Zwischensumme nach Datum." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896 msgid "Order of primary sorting." msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 msgid "Display the account name?" msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display the full account name?" msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the account code?" msgstr "Kontonummer anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." @@ -24684,39 +24680,39 @@ msgstr "" "Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " "Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the other account code?" msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971 msgid "Display the trans number?" msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 msgid "No amount display." msgstr "Keine Summenanzeige." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003 msgid "Income and Expense" msgstr "Erträge und Aufwendungen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005 msgid "Credit Accounts" msgstr "Habenkonten" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." @@ -24724,15 +24720,15 @@ msgstr "" "Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " "umgekehrten Vorzeichen darstellen." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019 msgid "From %s To %s" msgstr "Von %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 @@ -24785,27 +24781,27 @@ msgstr "Von %s bis %s" msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042 msgid "Split Odd" msgstr "Ungerade Teilung" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Split Even" msgstr "Gerade Teilung" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544 msgid "No matching transactions found" msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541 +#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." @@ -25726,18 +25722,18 @@ msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:486 ../src/scm/price-quotes.scm:487 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:491 ../src/scm/price-quotes.scm:492 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:518 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " "fehlgeschlagen." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:499 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." @@ -25745,37 +25741,37 @@ msgstr "" "Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" "Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:512 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:528 ../src/scm/price-quotes.scm:539 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:547 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:551 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:533 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:537 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:552 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:556 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:567 ../src/scm/price-quotes.scm:576 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:572 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:576 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 +#: ../src/scm/price-quotes.scm:585 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." @@ -26151,6 +26147,58 @@ msgstr "" "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " +#~ msgid "CURRENCY" +#~ msgstr "WÄHRUNG" + +#~ msgid "" +#~ "On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. " +#~ "Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this " +#~ "situation." +#~ msgstr "" +#~ "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der Standardeinstellung " +#~ "schwer lesbar sein. Das Setzen eines Vergrößerungsfaktors größer 1 kann " +#~ "dann eine ABhilfe sein." + +#~ msgid "Clear the entry" +#~ msgstr "Löschen des Eintrages" + +#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen " +#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«." + +#~ msgctxt "Daily" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Daily" +#~ msgid "days." +#~ msgstr "Tage." + +#~ msgctxt "Weekly" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Weekly" +#~ msgid "weeks." +#~ msgstr "Wochen." + +#~ msgctxt "Semimonthly" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Semimonthly" +#~ msgid "months." +#~ msgstr "Monate." + +#~ msgctxt "Monthly" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Monthly" +#~ msgid "months." +#~ msgstr "Monate." + #~ msgid "set true" #~ msgstr "auf wahr setzen"