Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.4% (4603 of 5581 strings; 263 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.4% (4599 of 5581 strings; 263 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.3% (4597 of 5581 strings; 265 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.3% (4596 of 5581 strings; 266 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.2% (4592 of 5581 strings; 268 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 82.2% (4590 of 5581 strings; 270 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
Szia Tomi 2024-09-21 23:40:57 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent d722d00356
commit b145bc4a47
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

249
po/hu.po
View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-15 14:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Nem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "Töltelék (helyörző)"
msgstr "Helyörző (töltelék)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429
@ -1394,11 +1394,11 @@ msgstr "Egyéb kifizetés"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" fizetése?"
msgstr "... %s fizetése"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
msgstr "letéti számlára?"
msgstr "Letéti számlán keresztül"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Kölcsön"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Kölcsön-visszafizetési opció:„%s”"
msgstr "Kölcsön-visszafizetés beállítása: %s"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
@ -1620,8 +1620,8 @@ msgstr ""
"Adjon el részvényt long pozícióban, és könyvelje el a tőkenyereséget/"
"veszteséget.\n"
"\n"
"Ha nem tudja kiszámítani a tőkenyereséget, akkor beírhat egy töltelék "
"(helyőrző) összeget, és később korrigálhatja azt a tranzakcióban."
"Ha nem tudja kiszámítani a tőkenyereséget, akkor beírhat egy helyőrző "
"(töltelék) összeget, és később korrigálhatja azt a tranzakcióban."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1780,8 +1780,8 @@ msgstr ""
"Vásároljon vissza részvényt a short pozíció fedezésére, és könyvelje el a "
"tőkenyereséget/veszteséget.\n"
"\n"
"Ha nem tudja kiszámítani a tőkenyereséget, akkor beírhat egy töltelék "
"(helyőrző) összeget, és később korrigálhatja azt a tranzakcióban."
"Ha nem tudja kiszámítani a tőkenyereséget, akkor beírhat egy helyőrző "
"(töltelék) összeget, és később korrigálhatja azt a tranzakcióban."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Nincs számla kiválasztva. Próbálja újra."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Töltelék (helyörző) számla lett kiválasztva. Próbálja újra."
msgstr "Helyörző (töltelék) számla lett kiválasztva. Próbálja újra."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4636
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Számla keresése"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
msgid "Place Holder"
msgstr "Töltelék (helyörző)"
msgstr "Helyörző (töltelék)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Készpénz összesen:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1598
msgid "Total Charge:"
msgstr "Összes Költség:"
msgstr "Összes terhelés:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
@ -7105,15 +7105,15 @@ msgstr "Ne mondja megint e _munkamenetben."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "_Töltelék (helyörző) számlák elrejtése"
msgstr "_Helyörző (töltelék) számlák elrejtése"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Rejtett számlák el_rejtése"
msgstr "Ne jelenítse meg a _rejtett számlákat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
msgstr "A helyőrző (töltelék) és a rejtett számlák láthatóságának beállítása."
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr ""
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
msgid "New…"
msgstr ""
msgstr "Új…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@ -8741,7 +8741,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Kimenőszámlák esedékessége emlékeztető megjelenítése indításkor"
msgstr "Az esedékes kimenőszámlák emlékeztetőjének megjelenítése indításkor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
@ -8750,15 +8750,15 @@ msgid ""
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé váló "
"kimenőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédet a "
"felhasználónak. Az esedékesség előtti napok számát a „nappal előbb” "
"beállítás határozza meg. Máskülönben GnuCash nem ellenőrzi esedékes "
"kimenőszámlákat."
"Ha aktív, a GNUCash az elindításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé "
"váló kimenőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédablakot. Az "
"esedékesség előtti napok számát a „Nappal előtte” beállítás határozza meg. "
"Ellenkező esetben a GnuCash nem ellenőrzi a kimenőszámlák fizetési "
"határidejét."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Ennyi napon belül esedékes kimenőszámlák megjelenítése"
msgstr "Ennyi nappal előtte jelenítse meg az esedékes kimenőszámlákat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
@ -8766,9 +8766,9 @@ msgid ""
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Ez a mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az "
"esedékes kimenőszámlákat. Az érték csak akkor lesz használva, ha az "
"„Esedékesség-értesítés” beállítás aktív."
"Ez a mező határozza meg, hány nappal előre ellenőrizze GnuCash az esedékes "
"kimenőszámlákat. Az érték csak akkor lesz használva, ha az „Esedékesség-"
"értesítés” beállítás aktív."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Bejövőszámlák esedékessége emlékeztető megjelenítése induláskor"
msgstr "Az esedékes bejövőszámlák emlékeztetőjének megjelenítése indításkor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
@ -8834,15 +8834,15 @@ msgid ""
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé váló "
"bejövőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédet a "
"felhasználónak. Az esedékesség előtti napok számát a „nappal előbb” "
"beállítás határozza meg. Máskülönben GnuCash nem ellenőrzi az esedékes "
"bejövőszámlákat."
"Ha aktív, a GNUCash az elindításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé "
"váló bejövőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédablakot. Az "
"esedékesség előtti napok számát a „Nappal előtte” beállítás határozza meg. "
"Ellenkező esetben a GnuCash nem ellenőrzi a bejövőszámlák fizetési "
"határidejét."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
msgstr "Ennyi nappal előtte jelenítse meg az esedékes bejövőszámlákat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
@ -8850,14 +8850,14 @@ msgid ""
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Ez a mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az "
"esedékes bejövőszámlákat. Az érték csak akkor lesz használva, ha az "
"„Esedékesség-értesítés” beállítás aktív."
"Ez a mező határozza meg, hány nappal előre ellenőrizze GnuCash az esedékes "
"bejövőszámlákat. Az érték csak akkor lesz használva, ha az „Esedékesség-"
"értesítés” beállítás aktív."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum"
msgstr ""
"A használandó előre definiált csekkformátum GUID -je (globális azonosítója)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
@ -9565,7 +9565,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
msgstr "Alpha Vantage API kulcs"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@ -9831,7 +9831,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Bezárás gomb feltüntetése a lapok fülein"
msgstr "Bezárásgomb feltüntetése a lapok fülein"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
@ -9840,10 +9840,10 @@ msgid ""
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"Ha aktív, a Bezárás gomb minden bezárható lap fülén megjelenik. Ellenkező "
"Ha aktív, a bezárásgomb minden bezárható lap fülén megjelenik. Ellenkező "
"esetben nem jelenik meg ilyen gomb a lapok fülein. Ettől a beállítástól "
"függetlenül a lapok mindig bezárhatók a Bezárás menüponttal vagy az "
"eszköztár Bezárás gombjával."
"függetlenül a lapok mindig bezárhatók a bezárásmenüponttal vagy az eszköztár "
"bezárásgombjával."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
@ -10037,7 +10037,7 @@ msgstr "A lapok füleit az ablak jobb oldalán jeleníti meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Az összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
msgstr "Az összegzősor az oldal tetején jelenjen meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@ -10046,22 +10046,27 @@ msgid ""
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
"\"bottom\"."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy az összegzősor a különböző oldalak melyik "
"részén jelenjen meg. A lehetséges értékek a felül és az alul. Alapértelmezés "
"az alul."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Az összegzősor a lap alján jelenjen meg."
msgstr "Az összegzősor az oldal alján jelenjen meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Egy lap bezárásakor a legutóbb használt lapra vált."
msgstr "Egy lap bezárásakor a legutóbb meglátogatott lapra lép."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"Ha aktív, a lap bezárásakor a legutóbb meglátogatott lapra lép. Ellenkező "
"esetben a lap bezárásakor az eggyel balra található lapra lép."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@ -10069,8 +10074,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Új fájloknál legyen bekapcsolva a \"Felosztás Művelet mezője Számként "
"használva\" beállítás"
"Új fájloknál legyen bekapcsolva „A felosztás Művelet mezője Számként "
"használva beállítás"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@ -10082,12 +10087,12 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"Bekapcsolásakor minden új fájlban a Könyvbeállítások között aktiválódik a "
"Felosztás Művelet mezője Számként használva lehetőség. Ilyenkor a regiszter "
"Szám mezőjében a felosztás Műveletét lehet kezelni, a tranzakció Száma pedig "
"csak kétsoros nézetben fog látszódni a második sorban. Kikapcsolásakor nem "
"aktiválódik ez a lehetőség és a regiszter Szám mezőjében a tranzakció Számát "
"lehet kezelni."
"Bekapcsolásakor minden új fájlban a Könyvbeállítások között aktiválódik „A "
"felosztás Művelet mezője Számként használva” lehetőség. Ilyenkor a regiszter "
"Szám mezőjében a felosztás Műveletét lehet kezelni, a tranzakció száma pedig "
"csak kétsoros nézetben fog látszódni a második sorban. Egyébként az új "
"fájlokra vonatkozó alapértelmezett könyvbeállítás szerint a regiszter Szám "
"mezőjében a tranzakció számát lehet látni."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10104,7 +10109,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
msgstr "Az enter billentyű megnyomása a regiszter aljára visz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
@ -11476,33 +11481,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Tranzakció-jelentés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
#| "for similar imports and save them under another name."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@ -11538,9 +11516,9 @@ msgstr ""
"vagy pontosvesszővel elválasztottak).\n"
"\n"
"A sikeres importáláshoz a fájlnak három oszlopot kell tartalmaznia:\n"
"• Dátum\n"
"• Leírás\n"
"• Betét vagy kivét összege\n"
"• Dátum oszlopa.\n"
"• Leírás oszlopa.\n"
"• Összeg vagy negált összeg oszlopa.\n"
"\n"
"Ha a fájl nem tartalmazza a tranzakciók számláját, kiválaszthatja, melyik "
"számlára importálódjon az összes tranzakció.\n"
@ -11550,7 +11528,11 @@ msgstr ""
"Számos dátum- és számformátum támogatott. A fájl kódolása is beállítható.\n"
"\n"
"A program képes kezelni azokat a fájlokat, ahol a tranzakciók több sorra "
"vannak felosztva, és minden sor egy felosztást jelent.\n"
"vannak felosztva, és minden sor egy felosztást jelent. Minden alkalommal új "
"tranzakciót indít, amikor valamelyik tranzakcióhoz kapcsolódó oszlop értéke "
"eltér a korábbi, nem üres oszlop értékétől. Ezek az oszlopok a tranzakció "
"azonosítója, dátuma, száma, leírása, megjegyzései, a tranzakció árucikke és "
"az érvénytelenség oka.\n"
"\n"
"Az importálási beállítások elmenthetők és egy későbbi importáláskor újra "
"felhasználhatók, ehez az előnézeti oldalon találhatók a beállítások "
@ -11810,17 +11792,17 @@ msgstr ""
"Ha át szeretne nevezni egy számlát, először kattintson a számla sorára, majd "
"a nevére, és változtassa meg.\n"
"\n"
"Egyes számlák „Töltelék (helyőrző)” számlaként vannak megjelölve. Ezek csak "
"Egyes számlák „Helyőrző (töltelék)” számlaként vannak megjelölve. Ezek csak "
"a hierarchia kialakítására szolgálnak, általában nem tartalmaznak "
"tranzakciókat és nincs nyitóegyenlegük. Ha szeretne egy számlát helyőrzőként "
"használni, jelölje be a hozzá tartozó pipát a „Töltelék (helyőrző)” "
"használni, jelölje be a hozzá tartozó pipát a „Helyőrző (töltelék)” "
"oszlopban.\n"
"\n"
"Ha szeretne nyitóegyenleget adni egy számlának, először kattintson a számla "
"sorára, majd a nyitóegyenleg-mezőre, és írja be a nyitóegyenleget.\n"
"\n"
"<b>Figyelem:</b> Minden számlának lehet nyitóegyenlege, kivéve a „Saját "
"tőke” és a „Töltelék (helyőrző)” számlákat."
"<b>Figyelem:</b> Minden számlának lehet nyitóegyenlege, kivéve a „Saját tőke”"
" és a „Helyőrző (töltelék)” számlákat."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@ -12013,11 +11995,11 @@ msgstr "Kölcsön részletei"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr "Letéti számlát használ? Ha igen, ki kell választania egy számlát…"
msgstr "Ha letéti számlát használ, akkor egy számlát meg kell adni…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "… letéti számlát használ a fizetésekhez?"
msgstr "… letéti számla használata a fizetésekhez"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
@ -12025,7 +12007,7 @@ msgstr "Letéti számla"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Kölcsön-visszafizetési opciók"
msgstr "Kölcsön-visszafizetés beállítása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
@ -12842,7 +12824,7 @@ msgstr "Fájl átalakítása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr "töltelék (helyörző) befejezése"
msgstr "helyőrző (töltelék) befejezése"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@ -12951,7 +12933,9 @@ msgstr "Értesítés határidő_n"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a program indításakor megjelenjen-e az esedékes "
"bejövőszámlák listája."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
msgid "_Tax included"
@ -12973,11 +12957,11 @@ msgstr "Fizetés lebonyolítása"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
msgstr "<b>Bejövőszámlák</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
msgid "_Notify when due"
msgstr "Értesítés határidő_n"
msgstr "Értesítse_n az esedékessé válásakor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
msgid "Ta_x included"
@ -12999,19 +12983,19 @@ msgstr "Fizetés lebonyolítása"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_Nappal korábban"
msgstr "_Nappal előtte"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Hány nappal előbb figyelmeztessen az esedékessé váló bejövőszámlákról."
msgstr "Hány nappal előtte figyelmeztessen az esedékessé váló bejövőszámlákról."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "Hány nappal előbb figyelmeztessen az esedékessé váló kimenőszámlákról."
msgstr "Hány nappal előtte figyelmeztessen az esedékessé váló kimenőszámlákról."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
msgid "_Days in advance"
msgstr "_Nappal korábban"
msgstr "_Nappal előtte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
@ -14251,7 +14235,7 @@ msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Fizetési lehetőségek</b>"
msgstr "<b>Fizetési beállítások</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
msgid "Payment Total"
@ -15766,15 +15750,15 @@ msgstr "<b>Lapok fülei</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése a lapok fülei_n"
msgstr "Bezárásgomb megjelenítése a lapok fülei_n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Minden lap fülén bezárás gombot jelenít meg, ami a bezárás menüponttal "
"azonos módon működik."
"Minden lap fülén bezárásgombot jelenít meg, ami a bezárásmenüponttal azonos "
"módon működik."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
@ -15841,14 +15825,12 @@ msgid "_Price"
msgstr "_Árfolyam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Régi eltáv_olítása"
msgstr "Régi árfolyamok eltávolítása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:"
msgstr "A következő feltételnek megfelelő árfolyamok törlése:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date."
@ -16083,11 +16065,11 @@ msgstr "Kedvezmén_yezett"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Összeg (_szó)"
msgstr "Összeg (_betűvel kiírva)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Összeg (_számokkal)"
msgstr "Összeg (_számmal)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
@ -16099,7 +16081,7 @@ msgstr "Á_tszámítás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
msgid "_Rotation"
msgstr "Fo_rgás"
msgstr "Elfo_rgatás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
@ -16111,7 +16093,7 @@ msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "Fokozat"
msgstr "Elforgatás szöge"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
@ -19687,7 +19669,7 @@ msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"\"%s\" számla egy töltelék(helyőrző) számla, ezért nem könyvelhetők rá "
"%s számla egy helyőrző (töltelék) számla, ezért nem könyvelhetők rá "
"tranzakciók. Válasszon másik számlát."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
@ -20138,12 +20120,12 @@ msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"%s számla egy töltelék(helyőrző) számla, ezért nem könyvelhetők rá "
"%s számla egy helyőrző (töltelék) számla, ezért nem könyvelhetők rá "
"tranzakciók. Válasszon másik számlát."
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
msgid "Placeholder?"
msgstr "Töltelék?"
msgstr "Helyőrző (töltelék)?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
@ -21187,7 +21169,7 @@ msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, amely "
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy bejövőszámla- vagy csekkszámot, amely "
"minden egyes beviteli sorhoz (felosztáshoz) egyedi"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
@ -21217,11 +21199,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ügyfélnév bevitele"
msgstr "Ügyfél nevének bevitele"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Eladó nevének megadása"
msgstr "Beszállító nevének megadása"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
@ -21241,13 +21223,12 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
"listából"
"Adjon meg egy hivatkozási számot, például a következő csekk számát, vagy "
"válasszon ki egy műveletettípust a listából"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
@ -21255,7 +21236,7 @@ msgstr "Adja meg a felosztás leírását"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Hatályos részvény ár megadása"
msgstr "Adja meg a tényleges részvényárat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
@ -28685,14 +28666,12 @@ msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
msgstr "Ese_dékes kimenőszámlák emlékeztetője"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
msgstr "Az esedékes kimenőszámlák emlékeztetője párbeszédablakának megnyitása"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
@ -28744,11 +28723,11 @@ msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
msgstr "Ese_dékes bejövőszámlák emlékeztetője"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
msgstr "Az esedékes bejövőszámlák emlékeztetője párbeszédablakának megnyitása"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
@ -29737,7 +29716,7 @@ msgstr "A jelenlegi jelentés nyomtatása"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "_Jelentésopciók"
msgstr "_Jelentésbeállítások"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
@ -30609,7 +30588,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
msgid "Customer number format"
msgstr "Ügyfélszámformátum"
msgstr "Ügyfélszám formátuma"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid ""
@ -30888,11 +30867,11 @@ msgstr "Devizakonverziós számlák használata"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "Ennyi nap után a tranzakciók írásvédetté válnak (vörös vonal jelzi)"
msgstr "A tranzakciók ennyi nap után válnak írásvédetté (vörös vonal jelzi)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "Felosztás Művelet mezője Számként használva"
msgstr "A felosztás Művelet mezője Számként használva"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"