Merge latest translations from weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-05-17 12:05:12 -05:00
commit b17fa7322d
9 changed files with 1379 additions and 2476 deletions

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@ -794,14 +794,6 @@ msgstr ""
"accounts, please see the GnuCash online manual."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -810,12 +802,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information."
"\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -9936,14 +9928,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -9955,9 +9939,9 @@ msgstr ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10080,22 +10064,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Delete all _transactions"
msgstr "Hide splits in all transactions."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10106,25 +10080,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line view on two."
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -10990,10 +10962,8 @@ msgstr "Colon (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Select Separator Type"
msgstr "Select Separator Character"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11274,10 +11244,8 @@ msgstr "<b>Load and Save Settings</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Comma separated"
msgstr "Character-separated"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15516,18 +15484,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Number of _transactions"
msgstr "_Placement of future transactions"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15536,8 +15496,10 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -29377,10 +29339,8 @@ msgstr "Add a reversing transaction"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Move to the blank transaction in the register"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

114
po/es.po
View File

@ -81,10 +81,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:51+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -929,14 +929,6 @@ msgstr ""
"GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -945,12 +937,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Cada transacción tiene un campo \"Anotaciones\" donde puede poner "
"información útil.\n"
"Cada transacción tiene un campo \"Notas\" donde puede poner información útil."
"\n"
"\n"
"Para hacerlo visible\n"
"seleccione «Vista» en la barra de menú y marque «Doble línea» o\n"
"marque «Modo de doble línea» en predeterminaciones de Preferencias:Registro."
"seleccione \"Ver\" en la barra de menús y marque \"Doble línea\" o\n"
"marque \"Vista de doble línea\" en Preferencias:Registrar valores "
"predeterminados."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -10222,14 +10215,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -10240,11 +10225,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos ficheros se "
"establece de forma que la celda 'Num' de los registros muestre/actualice el "
"campo 'acción' de división y el campo 'num' de transacción se muestre en la "
"segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible en el modo de "
"línea única). En caso contrario, la opción de libro por defecto para los "
"nuevos ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros "
"muestre/actualice el campo 'num' de transacción."
"campo 'action' de la división y el campo 'num' de la transacción se muestre "
"en la segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible si no se "
"establece). De lo contrario, la opción de libro por defecto para los nuevos "
"ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros muestre/"
"actualice el campo 'num' de transacción."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10374,22 +10359,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Borrar todas las _transacciones"
msgstr "Ocultar las divisiones en todas las transacciones."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10399,27 +10374,25 @@ msgid ""
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
"muestra todas las transacciones expandidas."
"Este campo especifica el estilo de vista por defecto al abrir una nueva "
"ventana de registro. Los valores posibles son \"Libro mayor básico\", \"Libro"
" mayor de división automática\" y \"Diario de transacciones\". El ajuste "
"\"Libro mayor básico\" indica que se muestre cada transacción en una o dos "
"líneas, dependiendo de si está activada la vista de doble línea. La opción "
"\"Libro dividido automáticamente\" hace lo mismo, pero también expande sólo "
"la transacción actual para mostrar todas las divisiones. El ajuste \"Diario "
"de transacciones\" muestra todas las transacciones de forma expandida."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Amplía automáticamente la transacción actual para mostrar todas las "
"divisiones. Todas las demás transacciones se muestran en una línea o en "
"vista de doble línea en dos."
"Expande automáticamente la transacción actual para mostrar todas las "
"divisiones. Todas las demás transacciones se muestran en una o dos líneas, "
"dependiendo de si está activada la vista de doble línea."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11302,10 +11275,8 @@ msgstr "Dos Puntos (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
msgstr "Seleccionar el símbolo para el separador"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11596,10 +11567,8 @@ msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Coma separada"
msgstr "Separados por un símbolo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15923,18 +15892,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Número de _transacciones"
msgstr "_Ubicación para las transacciones futuras"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15942,10 +15903,13 @@ msgid ""
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
"vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
"transacciones."
"Si está marcado, las transacciones con una fecha futura se mostrarán en la "
"parte inferior del registro después de la transacción en blanco, a menos que "
"se muestren en orden inverso entonces en la parte superior antes de la "
"transacción en blanco. Si no está marcada, la transacción en blanco "
"aparecerá en la parte inferior del registro después de todas las "
"transacciones, a menos que en el orden de clasificación inverso aparezca en "
"la parte superior."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -30041,10 +30005,8 @@ msgstr "Añadir una transacción de reversión"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
msgstr "Mover a la transacción vacía en el registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Kuang-che Wu <kcwu@csie.org>, 2007, 2011.
# 01qwasa10 <a090889eric@gmail.com>, 2021.
# Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>, 2021.
# Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "術語"
msgstr "術語(親愛的翻譯者:這個檔案不會被使用者看到!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "科目代碼"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "科目體系"
msgstr "科目"
#. "-"
msgid "account name"
@ -47,155 +47,155 @@ msgstr "科目名稱"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "科目類型:流動"
msgstr "動"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
msgstr "科目類型:資產"
msgstr "資產"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr "科目類型:資產 & 負債"
msgstr "資產 & 負債"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "科目類型:支票"
msgstr "活期存款"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "科目類型:貨幣"
msgstr "貨幣"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
msgstr "科目類型:資產淨值"
msgstr "權益"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "科目類型:支出"
msgstr "支出"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "科目類型:收入"
msgstr "收入"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
msgstr "科目類型:負債"
msgstr "負債"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "科目類型:金融市場"
msgstr "貨幣市場"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "科目類型:共同基金"
msgstr "共同基金"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
msgstr "科目類型:固定"
msgstr "被動"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "科目類型:獲利 & 虧損"
msgstr "損"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "科目類型:儲蓄"
msgstr "儲蓄"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "科目類型:股票"
msgstr "股票"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "科目類型:交易"
msgstr "交易"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "科目:母科目"
msgstr "母科目"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "科目:子科目"
msgstr "子科目"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "科目:頂端層級科目"
msgstr "最上層科目"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "動作 (登記簿)"
msgstr "動作"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "動作:ATM"
msgstr "ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "動作:自動存款"
msgstr "自動存款"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "動作:買"
msgstr "買"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "動作:存款"
msgstr "存款"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr "動作:直接借記"
msgstr "自動扣款"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "動作:分配"
msgstr "分配"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr "動作:股利"
msgstr "股利"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr "動作:費用"
msgstr "費用"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "動作:利息"
msgstr "利息"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "動作:貸款"
msgstr "貸款"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr "動作:付款"
msgstr "付款"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
msgstr "動作:POS"
msgstr "POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "動作:折扣"
msgstr "折扣"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "動作:賣"
msgstr "賣"
#. "-"
msgid "action: Teller"
msgstr "動作:出納"
msgstr "出納"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr "動作:轉帳"
msgstr "轉帳"
#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr "動作:電報"
msgstr "電匯"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "動作:提款"
msgstr "提款"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "餘額承前"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
msgstr "餘額移"
msgstr "餘額移"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "帳單所有人"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "款"
msgstr "付款條件"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr "帳"
msgstr "帳簿"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "預算"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "商務"
msgstr "商務"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
@ -299,15 +299,15 @@ msgstr "商品"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "商單列表"
msgstr "商品掛牌"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "商品選項:最小單位"
msgstr "最小單位"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "商品選項:代號"
msgstr "代碼"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "複利"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "貸方(登記簿中的欄位)"
msgstr "貸方"
#. "-"
msgid "Credit Card"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "日期範圍"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "借方(登記簿中的欄位)"
msgstr "借方"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "預設值"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "存入(用於對帳對話盒)"
msgstr "存"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
msgstr "貶值"
msgstr "折舊"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "敘述(登記簿中的欄位)"
msgstr "描述"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "員工"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "資產淨值"
msgstr "權益"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "權益變動表"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "代管帳號"
msgstr "托管帳戶"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@ -431,11 +431,11 @@ msgstr "檔案類型"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "金融計算機:利率"
msgstr "利率"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
msgstr "金融計算機:付款"
msgstr "付款"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "發票"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "工作"
msgstr "專案"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "分類帳"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "債務/資產淨值"
msgstr "負債 / 權益"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "貸款"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
msgstr "貸款:年度百分率"
msgstr "實質年利率"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "虧損"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "失科目"
msgstr "失科目"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "批次"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "合併, 到"
msgstr "合併"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
@ -511,31 +511,31 @@ msgstr "標記"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "利潤率"
msgstr "純益率"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "MDI 樣式"
msgstr "多重視窗模式"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "備忘錄"
msgstr "備"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "抵押"
msgstr "抵押貸款"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
msgstr "抵押:機動利率"
msgstr "機動利率"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "抵押:固定利率"
msgstr "固定利率"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "國家貨幣"
msgstr "法定貨幣"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "淨額"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "資產淨額"
msgstr "資產"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "收益淨額"
msgstr "收益"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "價值淨額"
msgstr "資產淨值"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "筆記(登記簿)"
msgstr "筆記"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "號碼(登記簿中的欄位)"
msgstr "號"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "開啟"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "起始結餘"
msgstr "初始餘額"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "無主的"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
msgstr "(帳單,發票,消費憑證) 所有者"
msgstr "所有者"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "通關密語"
msgstr "密碼"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "應付款項/應收帳款"
msgstr "應付帳款 / 應收帳款"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "投資組合"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
msgstr "張貼"
msgstr "過帳"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "設定偏好"
msgstr "偏好設定"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
@ -627,27 +627,27 @@ msgstr "償還本金"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "價格(在分割中)"
msgstr "金額"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "價格類型:委賣價"
msgstr "委賣價"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "價格類型:委買價"
msgstr "委買價"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr "價格類型:報價"
msgstr "報價"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
msgstr "收益"
msgstr "利潤"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "獲利&虧損"
msgstr "獲利 & 虧損"
#. "-"
msgid "quick-fill"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "快速填字"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "重新結算"
msgstr "重新平衡"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "對帳"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "保存記錄"
msgstr "記錄保存"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
@ -671,27 +671,27 @@ msgstr "登記簿"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "登記簿項目:分割交易"
msgstr "分割交易"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr "登記簿項目:股票分割"
msgstr "股票分割"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "登記簿:自動分割分類帳"
msgstr "自動分割分類帳"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "登記簿:基本分類帳"
msgstr "基本分類帳"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "登記簿:總分類帳"
msgstr "總分類帳"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr "登記簿:交易流水帳"
msgstr "交易日記帳"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
@ -699,19 +699,19 @@ msgstr "重新載入"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr "報表型式T 型科目型式"
msgstr "T 字帳"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr "報表型式T 型科目型式"
msgstr "單欄報表"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "保留收入"
msgstr "保留盈餘"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "反向交易(登記簿中的操作)"
msgstr "沖銷"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "儲存"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "排程交易"
msgstr "排程交易"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "證券"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "股份結算(登記簿)"
msgstr "股數結餘"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "股"
msgstr "股"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "分割"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
msgstr "股"
msgstr "股"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
msgstr "股票除權"
msgstr "股票分割"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "樣式表"
msgstr "樣式表"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
@ -775,19 +775,19 @@ msgstr "稅務資訊"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "稅別:所得稅"
msgstr "所得稅"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
msgstr "稅別:營業稅"
msgstr "營業稅"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
msgstr "稅別:商品和服務稅"
msgstr "商品及服務稅"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
msgstr "稅別:加值稅"
msgstr "加值稅"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
@ -795,15 +795,15 @@ msgstr "模板"
#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "時間週期"
msgstr "時間"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "計"
msgstr "計"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "計"
msgstr "計"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
@ -811,19 +811,19 @@ msgstr "交易"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "交易狀態:己清"
msgstr "己清"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "交易狀態:凍結"
msgstr "凍結"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "交易狀態:已對帳"
msgstr "已對帳"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "交易狀態:無效"
msgstr "作廢"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "轉帳科目"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "轉帳(登記簿工具列)"
msgstr "轉帳"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
@ -851,15 +851,15 @@ msgstr "單位"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "網址"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "價值(在分割中)"
msgstr "價值"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "商"
msgstr "供應商"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "憑證"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "提出(在對帳對話盒)"
msgstr "提出"
msgid "stock"
msgstr "股票"
@ -876,7 +876,7 @@ msgid "due"
msgstr "到期"
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "線上"
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
msgstr "自動扣款"

117
po/hu.po
View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Egyéni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "Tetejére"
msgstr "Felül"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
@ -9379,11 +9379,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
msgstr "Hány nappal előtte figyelmeztessen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
msgstr "Az értesítési lehetőség alapértelmezettként lesz beállítva"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -9401,7 +9401,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
msgstr "A következő tipp megjelenítése."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@ -9503,11 +9503,13 @@ msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Ennyi perc után indul el az adatfájl automatikus mentése a merevlemezre. "
"Nullára állítva nem történik automatikus mentés."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
msgstr "Időkorlát a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" kérdésnél"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@ -9517,10 +9519,13 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" ablak csak "
"korlátozott ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a "
"változtatások mentésre kerülnek és az ablak bezárul."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
msgstr "Várakozás válaszra"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@ -9528,6 +9533,8 @@ msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Ennyi másodpercet várunk, mielőtt az ablak bezárul és a változtatások "
"mentésre kerülnek."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@ -9676,7 +9683,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
msgstr "Bezárás gomb feltüntetése a füleken"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
@ -9740,12 +9747,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 órás időalak használata"
msgstr "24 órás időformátum használata"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
msgstr ""
"Ha aktív, használjon 24 órás időformátumot. Más esetben használjon 12 órás "
"időformátumot."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
@ -9860,7 +9869,7 @@ msgstr "Fülek megjelenítése az ablak jobb oldalán."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
msgstr "Az összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@ -9873,12 +9882,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Összegzősor a lap alján jelenjen meg."
msgstr "Az összegzősor a lap alján jelenjen meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
msgstr "Fül bezárásakor a legutóbb használt fül aktiválódik."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
@ -9892,6 +9901,7 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Új fájloknál legyen bekapcsolva a Felosztás Művelet mezője Számként használva"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@ -9903,6 +9913,12 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"Bekapcsolásakor minden új fájlban a Könyvbeállítások között aktiválódik a "
"Felosztás Művelet mezője Számként használva lehetőség. Ilyenkor a regiszter "
"Szám mezőjében a felosztás Műveletét lehet kezelni, a tranzakció Száma pedig "
"csak kétsoros nézetben fog látszódni a második sorban. Kikapcsolásakor nem "
"aktiválódik ez a lehetőség és a regiszter Szám mezőjében a tranzakció Számát "
"lehet kezelni."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
@ -10014,10 +10030,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Minden _tranzakció törlése"
msgstr "Felosztások elrejtése az összes tranzakcióban."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
@ -10782,9 +10796,8 @@ msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "Összegzősor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
@ -11024,9 +11037,8 @@ msgid "Export Now…"
msgstr "Exportálás fájlba…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Összegzősor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
#, fuzzy
@ -12314,9 +12326,8 @@ msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "Összegzősor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
#, fuzzy
@ -14031,9 +14042,8 @@ msgstr "Kiegyenlítés dátuma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "Szülő számla"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
msgid "Close _on Jump"
@ -14941,11 +14951,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Szám_lalista beállítása az új fájlban"
msgstr "Szám_lafa létrehozásának felajánlása új fájl készítésekor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
msgstr "Számlakategóriák létrehozásának felajánlása a Fájl->Új menüpontban."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@ -14969,7 +14979,7 @@ msgstr "nap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "<b>Napló-/mentési fájlok _megőrzése</b>"
msgstr "<b>Naplók/biztonsági mentések _megőrzése</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
@ -15013,13 +15023,15 @@ msgstr "perc"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
msgstr "Rá_kérdezés automatikus mentéskor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a GnuCash minden automatikus mentéskor megerősítést fog "
"kérni. Ha nincs bejelölve, akkor nem fog rákérdezni."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
@ -15034,11 +15046,11 @@ msgstr "Mindig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr ""
msgstr "Várakozás vá_laszra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr ""
msgstr "másodpercig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
@ -15047,23 +15059,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr ""
msgstr "Vízszintes rácsvonalak engedélyezése táblázatokban"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Vízszintes rácsvonalak engedélyezése táblázatokban, azaz főként fa "
"nézetekben, mint amilyen a Számlák fül."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
msgstr "Függőleges rácsvonalak engedélyezése táblázatokban"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Függőleges rácsvonalak engedélyezése táblázatokban, azaz főként fa "
"nézetekben, mint amilyen a Számlák fül."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
@ -15469,7 +15485,7 @@ msgstr "Ablakméret és hely elmentése bezáráskor."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
msgstr "Váltás a _legutóbb használt fülre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
msgid "<b>Tab Position</b>"
@ -15497,13 +15513,13 @@ msgstr "_Jobboldalt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
msgstr "<b>Összegzősor elhelyezése</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "A lap alján"
msgstr "Alul"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
msgid "<b>Tabs</b>"
@ -15518,6 +15534,8 @@ msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Bezárás gomb megjelenítése az egyes füleken, ami a \"Bezárás\" menüponttal "
"azonos módon működik."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
@ -15527,20 +15545,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
msgstr "karakterek"
msgstr "karakter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Szélesség"
msgstr "_Szélesség"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
msgstr "Új fül az aktív fül _mellett nyíljon meg"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
msgstr "Az új fül nem a jobb szélen, hanem az aktív fül mellett nyílik meg."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
msgid "Windows"
@ -20842,7 +20859,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""
msgstr "Tr. Szám"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
msgid "Exch. Rate"
@ -23857,15 +23874,15 @@ msgstr "A tervezett összegek oszlopának megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget Notes"
msgstr ""
msgstr "Költségvetési feljegyzések megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr ""
msgstr "A költségvetési feljegyzések oszlopának megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Show Actual"
msgstr ""
msgstr "A jelenlegi megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Display a column for the actual values."
@ -27690,7 +27707,7 @@ msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1186
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
msgstr "Szám/Tr. Szám"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1239
msgid "Transfer from/to"
@ -30133,6 +30150,10 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"Bekapcsolásakor a regiszter Szám mezőjében a felosztás Művelet értékét lehet "
"kezelni, a tranzakció Száma pedig \"Tr. Szám\" néven a regiszter második "
"sorában jelenik meg. A beállítás hatással van a vállalkozási funkciókra, a "
"kimutatásokra és az importálásra/exportálásra."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
msgid ""
@ -30443,7 +30464,7 @@ msgstr "Ennyi nap után a tranzakciók írásvédetté válnak (vörös vonal je
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
msgstr "Felosztás Művelet mezője Számként használva"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -793,14 +793,6 @@ msgstr ""
"por favor consulte o manual em linha do GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -9966,14 +9958,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -9985,9 +9969,9 @@ msgstr ""
"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
"dupla (e não é visível se desactivada). Senão, a opção de livro pré-definida "
"é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o "
"campo \"N.º\" da transacção."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10107,22 +10091,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Eliminar todas as _transacções"
msgstr "Ocultar parcelas em todas as transacções."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10142,18 +10116,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
"dupla)."
"Todas as outras transacções são mostradas numa linha ou duas (se em modo de "
"linha dupla)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11017,10 +10987,8 @@ msgstr "Dois pontos (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Seleccione o tipo de separador"
msgstr "Seleccione o carácter separador"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11304,10 +11272,8 @@ msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Separado por vírgula"
msgstr "Separado por carácter"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15574,18 +15540,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Número de _transacções"
msgstr "_Posição de futuras transacções"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15595,7 +15553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
"diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
"última no final do diário."
"última no final do diário. A menos que a ordenação seja revertida, caso em "
"que são mostradas no cimo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -29521,10 +29480,8 @@ msgstr "Adicionar transacção reversa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
msgstr "Ir para a transacção em branco no diário"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

View File

@ -14,10 +14,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 04:46+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sv/>\n"
@ -795,14 +795,6 @@ msgstr ""
"GnuCash-manualen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -816,7 +808,7 @@ msgstr ""
"\n"
"För att göra den synlig\n"
"välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
"markera ”Vy med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -9973,14 +9965,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -9991,10 +9975,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om det väljs kommer förvalda bokalternativ för nya filer att ställas in så "
"att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar delningsåtgärdsfältet och så "
"att transaktionens 'nr'-fält visas på den andra raden i dubbelbokföringsvyn "
"(och är osynligt i enkelbokföringsläge). Annars ställs förvalda "
"bokalternativ för nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/"
"uppdaterar transaktionens 'nr'-fält."
"att transaktionens 'nr'-fält visas på den andra raden i dubbelbokföringsvyn ("
"och är osynligt om det inte väljs). Annars ställs förvalda bokalternativ för "
"nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar transaktionens "
"'nr'-fält."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10118,22 +10102,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Ta bort alla _transaktioner"
msgstr "Dölj splittar i alla transaktioner."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10144,25 +10118,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Detta fält specificerar förvald visningsstil när ett nytt registerfönster "
"öppnas. Möjliga värden är ”liggare”, ”auto-liggare” och ”journal”. "
"Inställningen ”liggare” gör att varje transaktion visas på en eller två "
"rader. Inställningen ”auto-liggare” gör detsamma, men expanderar endast "
"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen ”journal” "
"visar alla transaktioner i expanderad form."
"öppnas. Möjliga värden är ”Standardliggare”, ”Autodelningsliggare” och "
"”Transaktionsjournal”. Inställningen ”Standardliggare” gör att varje "
"transaktion visas på en eller två rader beroende på om dubbelbokföringsvyn "
"är aktiverad. Inställningen ”Autodelningsliggare” gör detsamma, men "
"expanderar endast aktuell transaktion för att visa alla delar. Inställningen "
"”Transaktionsjournal” visar alla transaktioner i expanderad form."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Expandera automatiskt aktuell transaktion för att visa alla delningar. Alla "
"andra transaktioner visas på en rad eller i dubbelbokföringsvy på två rader."
"andra transaktioner visas på en eller två rader beroende på om "
"dubbelbokföringsvy har aktiverats."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11029,10 +11001,8 @@ msgstr "Kolon (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Välj avdelartyp"
msgstr "Välj avdelartecken"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11318,10 +11288,8 @@ msgstr "<b>Läsa in och Spara inställningar</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Komma-avdelad"
msgstr "Teckenavdelad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15581,18 +15549,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Antal _transaktioner"
msgstr "_Placering för framtida transaktioner"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15601,9 +15561,11 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Om det kryssas för kommer transaktioner med ett datum i framtiden att visas "
"längst ned i registret efter den tomma transaktionen. Om det är tomt kommer "
"den tomma transaktionen att vara längst ned i registret efter alla "
"transaktioner."
"längst ned i registret efter den tomma transaktionen om inte omvänd "
"sorteringsordning används då de kommer att visas överst, innan den tomma "
"transaktionen. Om det är tomt kommer den tomma transaktionen att vara längst "
"ned i registret efter alla transaktioner om inte omvänd sorteringsordning "
"används då de kommer att visas överst."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -29486,10 +29448,8 @@ msgstr "Lägg till en omvänd transaktion"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i registret"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/uk/>\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: default\n"
@ -801,14 +801,6 @@ msgstr ""
"GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -822,8 +814,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Щоб побачити вміст поля,\n"
"відкрийте меню «Перегляд» і позначте пункт «Подвійний рядок» або\n"
"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові "
"параметри журналу»."
"позначте пункт «Перегляд подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> "
"Типові параметри журналу»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -10093,14 +10085,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -10112,7 +10096,7 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено "
"так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле "
"«action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі "
"подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, "
"подвійного рядка (його не буде показано, якщо не встановлено). Інакше, "
"типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у "
"облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
@ -10241,22 +10225,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Вилучити всі _транзакції"
msgstr "Приховати поділи в усіх транзакціях."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10267,18 +10241,16 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна "
"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та "
"«journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному "
"або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але "
"розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі "
"«journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «Базова книга обліку», «Книга "
"обліку з автоматичним поділом» та «Журнал транзакцій». У режимі «ledger» "
"кожен запис транзакції буде показано у одному або двох рядках, залежно від "
"того, чи встановлено режим перегляду з подвійним рядком. У режимі «auto-"
"ledger» показ буде таким самим, але розгорнуто буде лише поточну транзакцію "
"із показом усіх поділів. У режимі «Журнал транзакцій» усі транзакції буде "
"показано у розгорнутій формі."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
@ -11173,10 +11145,8 @@ msgstr "Двокрапка (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Виберіть тип роздільника"
msgstr "Виберіть символ-роздільник"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11464,10 +11434,8 @@ msgstr "<b>Завантаження і збереження параметрів
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Відокремлені комами"
msgstr "Відокремлені символом"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15775,18 +15743,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Кількість _транзакцій"
msgstr "_Місце майбутніх транзакцій"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15795,9 +15755,11 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній "
"частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня "
"транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
"транзакцій."
"частині реєстру після порожньої транзакції, якщо не встановлено режим "
"зворотного порядку, коли їх буде показано на початку, до порожньої "
"транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у "
"нижній частині реєстру після усіх транзакцій, окрім режиму зворотного "
"порядку, коли її буде показано згори."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -29766,10 +29728,8 @@ msgstr "Додати зворотню транзакцію"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Перейти до порожньої транзакції внизу журналу"
msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

View File

@ -27,14 +27,15 @@
# 帅是我2 <a1173522112@163.com>, 2022.
# Carlson Mak <hbmaak@gmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>, 2023.
# yu0A <yuhongbo@member.fsf.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 13:51+0000\n"
"Last-Translator: cjh <cjh@cjh0613.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: yu0A <yuhongbo@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -789,14 +790,6 @@ msgid ""
msgstr "工具栏\"新建\",新建一个科目;更多相关资料,请见 GnuCash 在线手册。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -805,8 +798,10 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"交易\"说明\"字段,备注信息。\n"
"\"查看 -> 双行\",或\n"
"每笔交易都有\"说明\"字段,您可以在此填写有用的信息。\n"
"\n"
"要使其可见\n"
"选择\"查看 -> 双行\",或\n"
"\"编辑 -> 首选项 -> 标签页默认选项 -> 其他 -> 双行\"。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
@ -1396,15 +1391,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "资本减少"
msgstr "资本回报率"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不要影响 # 股份。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
@ -1518,6 +1511,9 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"公司发行名义分配,空头就必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失或负的股"
"息收入金额并且增加成本基础这个成本基础负的更多远超0.00这个数字)"
"而不要影响 # 股份 。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -1528,6 +1524,10 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持总投资常数的货币价值。\n"
"\n"
"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反向"
"拆分。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, c-format
@ -1536,29 +1536,30 @@ msgstr "%s 分割"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
msgid "(missing)"
msgstr ""
msgstr "(缺失)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
msgstr "缺少%s的数量。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
msgstr "%s的数量必须非负。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
msgstr "%s的数量必须为正数。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#, c-format
@ -1576,6 +1577,9 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"您会进入一次日期为%s早于此账户的最后一次交易的交易日期为%s。这样做可能会"
"影响在日后的交易中的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确记录"
"。"
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
#. the currency value of a non-currency asset.
@ -1585,10 +1589,8 @@ msgid "Stock Value"
msgstr "股票价值"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Invalid option value"
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "选择了无效的编码"
msgstr "无效的股票新余额。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
@ -1604,18 +1606,18 @@ msgstr "股票金额必须为正数。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
msgstr "不能卖出多于拥有数量的股票。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
msgstr "不能补仓买入比欠的数量多的股票。"
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
msgstr "将记录1 %s = %s的价格在%s上。"
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@ -2740,7 +2742,7 @@ msgstr "这个条目是附加在订单上的,因此也要删除其来源!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
msgstr "要么选择一个不同的报表模版,要么就会用可打印的发票"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@ -3400,12 +3402,6 @@ msgid ""
msgstr "已选择的交易事项没有子事项能指定至一项支付"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
#| "\n"
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
@ -3413,8 +3409,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"此交易可以作为“付款拆分”拆分处理\n"
"有多个,但gnucash只能处理一个。\n"
"请选择一个。其他人被忽略了。\n"
"有多个,但GnuCash只能处理一个。\n"
"请选择一个,然后其他的将被忽略。\n"
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
@ -3444,6 +3440,12 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"这笔交易被多个商业账户拆分:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash只能处理此次提交到一个单独的账户上。\n"
"\n"
"请直接编辑这笔交易以手动改正,然后重试。"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@ -3470,10 +3472,9 @@ msgstr "您确定希望删除%d个选中的价格吗"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr "报价检索选项"
msgstr "报价检索失败:%s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -6140,11 +6141,11 @@ msgstr "您必须选择一个商品。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
msgstr "除非余额限制同时为0否则它们必须不同。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
msgstr "小的余额限制必须小于上限。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@ -6398,13 +6399,13 @@ msgstr "全部文件"
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
msgstr "仅数据文件(*.gnucash, *.xac)"
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
msgstr "仅备份文件(*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@ -6655,16 +6656,15 @@ msgstr "显示隐藏的科目(_H)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
msgstr "设置占位符的可见性并隐藏账号。"
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
#, fuzzy
msgid "New…"
msgstr "…"
msgstr "新建…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@ -7136,10 +7136,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "存在以下警告:"
msgstr "在此文件中存在以下警告:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -7334,12 +7332,10 @@ msgid "Book Options"
msgstr "属性"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "要显示的发票条目的最小数量。"
msgstr "显示的窗口菜单入口已经达到最大数量,因此不会增加更多的入口。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
@ -7497,23 +7493,20 @@ msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
#, fuzzy
#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr " 表格中没有GUID。"
msgstr "选中的报表已经丢失"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing"
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "交易"
msgstr "%s丢失"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
msgstr "GUID为%s的报表丢失"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@ -7618,9 +7611,6 @@ msgid "Account Color"
msgstr "颜色"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
#, fuzzy
#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
#| msgid "L"
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr "L"
@ -9699,15 +9689,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr "自动展开当前交易、显示所有分录;其他交易均一行显示,或双行。"
msgstr "自动展开当前交易、显示所有分录;其他交易均一行显示,如果设置了双行显示的选项"
"则双行显示。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -10402,22 +10389,13 @@ msgid "Setup Account Period"
msgstr "设置会计期间"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"选择一个会计期间和结账日期,该日期不能是未来的,而且要大于上一个账簿的结账日"
"期。\n"
"选择一个审计时间段和一个在上一个账簿的结账日期和今天之间的结账日期。\n"
"\n"
"账簿将在所选日期的午夜时分关闭。"
@ -10478,14 +10456,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "导入"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"输入此导入内容的文件名和位置...\n"
"…"
msgstr "输入文件名和位置用于导入…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
@ -10524,10 +10496,8 @@ msgstr "冒号(:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "分隔符"
msgstr "选择分隔符"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -10665,13 +10635,9 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "科目选择"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"文件名称和位置...\n"
"输入文件名称和位置用于导出\n"
"…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
@ -10755,16 +10721,12 @@ msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"文件位置和名称,然后“确定”...\n"
"选择文件位置和名称,然后点击“下一步”...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@ -10810,10 +10772,8 @@ msgstr "<b>设置</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "逗号"
msgstr "分隔符"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -10893,16 +10853,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "跳过备用行"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -10913,11 +10863,10 @@ msgid ""
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
"从第一行开始导入,跳过偶数行。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
"例子\n"
"*“在开始时跳过的行数”当设置3时要导入的第一行是第四行。5,7,9...线跳过。\n"
"*“在开始时跳过的行数”当设置为4时要导入的第一行是第五行。6,8,10...线被跳"
"过。"
"当*“在开始时跳过的行数”为3时导入的是第1~4行。5,7,9...行不被导入。\n"
"当*“在开始时跳过的行数”为4时要导入的第1~5行。6,8,10行不被导入。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@ -11044,16 +10993,6 @@ msgstr ""
"息为空或第一个事务行,则此导入功能确定该行是相同事务的一部分。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11064,11 +11003,10 @@ msgid ""
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
"从第一行开始导入,跳过偶数行。此选项还接收跳过的行数。\n"
"例子\n"
"*'如果将3设置为跳过的行数以跳过开始则要导入的第一行是第四行。5,7,9...线跳"
"过。\n"
"*'如果将4设置为跳过的行数则导入的第一行将是五行。6,8,10...线被跳过。"
"*'如果将跳过的行数设置为3则导入第1~4行跳过5,7,9...行。\n"
"*'如果将跳过的行数设置为4则导入的1~5行跳过6,8,10...行。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
msgid "<b>Account</b>"
@ -11079,14 +11017,10 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "您可以通过选择一行来更改映射"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮...…"
msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后点击按钮……"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@ -11232,23 +11166,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
#| "\n"
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
#| "\n"
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
#| "the starting balance.\n"
#| "\n"
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
#| "an opening balance.\n"
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@ -11265,14 +11182,13 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"双击科目名以修改。\n"
"\n"
"“占位符”表示父科目,正常不允许有交易或期初余额,点击复选框设定。\n"
"\n"
"期初余额,为此科目输入一个开始时的余额。\n"
"\n"
"<b>注意</b>:除所有者权益和占位符科目,其他科目都可以有期初余额。\n"
"<b>注意</b>:除所有者权益和占位符科目,其他科目都可以有期初余额。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@ -11442,12 +11358,8 @@ msgid "Loan Details"
msgstr "贷款详情"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr "是否使用托管科目,如果是,必须指定一个科目...…"
msgstr "是否使用托管科目,如果是,必须指定一个科目……"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
@ -12173,14 +12085,10 @@ msgid "Stock Amount"
msgstr "转出金额"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "输入此客户的名称"
msgstr "输入股份名称。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "税率(_S)"
@ -12189,7 +12097,8 @@ msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
msgstr "在页面中,输入资产账号,并输入货币金额的收入/支出数量。如果在交易中产生经纪费"
"用,那么这可能和上一页中的股票价值不同。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@ -12201,10 +12110,8 @@ msgid "Cash"
msgstr "现金"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "提升科目"
msgstr "现金科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
@ -12222,17 +12129,15 @@ msgstr "经纪费"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""
msgstr "将资本破产费用加入股票账户中?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股息收入。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
#| msgid "Find Account"
msgid "Dividend Account"
msgstr "查找科目"
msgstr "股息科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
@ -12241,30 +12146,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "分录科目"
msgstr "资本收益科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "资本"
msgstr "资本收益"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
#| "without making any changes."
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查您的"
"选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。"
"下面是分隔的一个简明的效果,如果效果正确无误,那请点击“应用”。您也可以通过按“"
"后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。 "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
msgid "Finish"
@ -12678,13 +12574,6 @@ msgid "H_idden"
msgstr "隐藏(_I)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@ -12693,7 +12582,7 @@ msgid ""
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"此科目(及子科目)将会隐藏。取消隐藏:一、标签栏最右下拉三角,显示隐藏选项,"
"取消勾选;二、\"查看 -> 筛选(F)... -> 其他 -> 显示隐藏科目\"。"
"取消勾选;二、\"查看 -> 筛选(F) -> 其他 -> 显示隐藏科目\"。"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
msgid "Opening balance"
@ -12719,10 +12608,8 @@ msgid ""
msgstr "此选项通过\"编辑 -> 所得税\"设置,同时给科目分配税号。"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "期末余额(_H)"
msgstr "余额上限(_H)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff