diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fa6554490f..2fcf4dbcd1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:06+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Acção coluna|parcela" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." -msgstr "Erro ao adicionar preço." +msgstr "Erro ao adicionar cotação." #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. @@ -1353,29 +1353,24 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "O número de prestações não pode ser negativo." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 -#, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Marcador de posição" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "_Oculta" +msgstr "Oculta" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "Não agendada" +msgstr "Não utilizada" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "Balanço (período)" +msgstr "Balanço zero" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 -#, fuzzy msgid "Search from " -msgstr " Procurar " +msgstr "Procurar por " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 @@ -1411,7 +1406,7 @@ msgstr "Reconciliar" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Share Price" -msgstr "Preço de acção" +msgstr "Cotação de acção" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 @@ -1634,14 +1629,12 @@ msgid "Find Transaction" msgstr "Localizar transacção" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar as entradas?" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 -#, fuzzy msgid "Map Account NOT found" -msgstr "Código da conta" +msgstr "Mapa da conta não encontrado" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 @@ -1650,25 +1643,22 @@ msgstr "Bayesiana" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "Descrição" +msgstr "Campo Descrição" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" -msgstr "Campo de nota" +msgstr "Campo Memorando" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "Nome da conta" +msgstr "Mapa CSV da conta" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 -#, fuzzy msgid "Online Id" -msgstr "Online" +msgstr "Id online" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -2107,11 +2097,11 @@ msgstr "Montante" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:" +msgstr[0] "É devido o seguinte documento de fornecedor:" +msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de fornecedor:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" @@ -2120,16 +2110,15 @@ msgstr "Aviso de pagamentos devidos" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:" +msgstr[0] "É devido o seguinte documento de cliente:" +msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de cliente:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 -#, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" -msgstr "Aviso de pagamentos devidos" +msgstr "Lembrete de facturas devidas" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." @@ -2437,12 +2426,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar o preço seleccionado?" -msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar os %d preços seleccionados?" +msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar a cotação seleccionada?" +msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar as %d cotações seleccionadas?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" -msgstr "Eliminar preços?" +msgstr "Eliminar cotações?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 @@ -2454,7 +2443,7 @@ msgstr "Entradas" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estes preços?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estas cotações?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." @@ -3115,9 +3104,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Arquivar dados antigos usando períodos contabilísticos" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" -msgstr "Base de dados de cotações" +msgstr "Base de dados de _cotações" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3471,17 +3459,15 @@ msgstr "Aviso de pagamentos _devidos" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos" +msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de pagamentos devidos" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 -#, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Aviso de pagamentos _devidos" +msgstr "Lembrete de facturas _devidas" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 -#, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos" +msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de facturas devidas" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" @@ -3506,14 +3492,12 @@ msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 -#, fuzzy msgid "Edit payment..." -msgstr "Atribuir como pagamento..." +msgstr "Editar pagamento..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 -#, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" -msgstr "Editar a transacção actual" +msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 @@ -3601,17 +3585,15 @@ msgstr "Eliminar a conta seleccionada" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 -#, fuzzy msgid "F_ind Account" -msgstr "_Editar conta" +msgstr "Local_izar conta" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 -#, fuzzy msgid "Find an account" -msgstr "Localizar transacção" +msgstr "Localizar uma conta" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." @@ -4695,9 +4677,8 @@ msgid "" msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 -#, fuzzy msgid "General Journal2" -msgstr "Diário geral" +msgstr "Diário geral 2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page @@ -4765,9 +4746,8 @@ msgid "Search Results" msgstr "Resultados da procura" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 -#, fuzzy msgid "General Journal Report" -msgstr "Diário geral" +msgstr "Relatório do diário geral" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 @@ -5022,14 +5002,12 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta transacção agendada?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -#, fuzzy msgid "_General Journal" -msgstr "Diário geral" +msgstr "Razão _geral" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 -#, fuzzy msgid "Open a general journal window" -msgstr "Abrir uma janela do livro razão geral" +msgstr "Abrir uma janela do razão geral" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 @@ -5037,22 +5015,18 @@ msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Diário2 abrir conta GL" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 -#, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Livro razão de _estilo antigo" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -#, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -#, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "Abrir uma janela do livro razão" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 -#, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação" @@ -5326,37 +5300,33 @@ msgstr "" "facturas negativas são consideradas contra-documentos." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque" +msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" -"Se activo, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se " -"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é " -"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por " -"documentos devidos." +"Se activo, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se " +"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é " +"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura " +"facturas devidas." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias" +msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" -"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos " -"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"." +"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas " +"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -6334,32 +6304,28 @@ msgstr "" "número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário" +msgstr "Mostrar linhas horizontais" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" -"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é " -"mostrado." +"Se activo, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, " +"não serão mostradas." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Mostrar contornos verticais num diário" +msgstr "Mostrar linhas verticais" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" -"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é " -"mostrado." +"Se activo, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não " +"serão mostradas." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show splash screen" @@ -7038,7 +7004,6 @@ msgid "Summary Page" msgstr "Página resumo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " @@ -7056,6 +7021,11 @@ msgstr "" "activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais " "como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n" "\n" +"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. " +"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas " +"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas " +"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n" +"\n" "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 @@ -7075,7 +7045,6 @@ msgid "Choose Currency" msgstr "Escolher moeda" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " @@ -7088,9 +7057,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Escolha as categorias que correspondam à forma como vai usar o GnuCash. Cada " -"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas. " -"Seleccione as categorias que são relevantes para si. Poderá sempre criar " -"manualmente novas contas mais tarde." +"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas.\n" +"\n" +"Nota:: a selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu " +"plano de contas pessoal. Pode adicionar, remover ou modificar contas a " +"qualquer momento." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Categories" @@ -7116,7 +7087,6 @@ msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolher contas a criar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " @@ -7146,7 +7116,7 @@ msgstr "" "Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo " "a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n" "\n" -"Nota: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de " +"Nota: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de " "posição, podem ter saldo inicial.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 @@ -7732,14 +7702,12 @@ msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Pro_cessar pagamento na emissão" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Not_ify when due" -msgstr "_Notificar quando devido" +msgstr "Not_ificar quando devido" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque." +msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " @@ -7908,9 +7876,8 @@ msgstr "Valores mobiliários" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "_Endereço:" +msgstr "_Adicionar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." @@ -8198,9 +8165,8 @@ msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculadora financeira" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Schedule" -msgstr "_Agendada" +msgstr "_Agenda" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 msgid "Calculations" @@ -8211,9 +8177,8 @@ msgid "Payment periods" msgstr "Períodos de pagamento" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "Limpar" +msgstr "_Limpar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry." @@ -8561,7 +8526,7 @@ msgstr "Desdobramentos _no lote" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 msgid "_No" -msgstr "Não" +msgstr "_Não" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "_Yes" @@ -8616,14 +8581,12 @@ msgid "Order Entry" msgstr "Transacção de encomenda" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Invoices" -msgstr "Facturas" +msgstr "_Facturas" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Close _Order" -msgstr "Fechar encomenda" +msgstr "Fechar enc_omenda" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 msgid "Order Information" @@ -8791,47 +8754,47 @@ msgstr "Remover todos os preços antes da data." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" -msgstr "" +msgstr "Último da _semana" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 msgid "Keep the last price of each week if present before date." -msgstr "" +msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Last of _Month" -msgstr "último do mês" +msgstr "Último do _mês" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "" +msgstr "Mantém o último preço de cada Mês, se presente antes da data." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Início do trimestre seguinte" +msgstr "Último do _trimestre" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O " +"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Last of _Period" -msgstr "para Período" +msgstr "Último do _período" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O " +"período fiscal deriva da data final do período contabilístico." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Scaled" -msgstr "Regional" +msgstr "E_scalado" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 msgid "" @@ -8839,6 +8802,9 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" +"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. " +"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é " +"usado para datas entre seis meses a um ano." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 @@ -8847,46 +8813,40 @@ msgid "Commodity" msgstr "Mercadoria" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "First Date" -msgstr "Data de emissão" +msgstr "Primeira data" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "From these Commodities:" -msgstr "Mercadorias" +msgstr "Destas mercadorias:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 msgid "Keeping the last available price for option:" -msgstr "" +msgstr "Manter o último preço disponível para opção:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "_Origem:" +msgstr "Origem:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" -msgstr "" +msgstr "Incluir preços _obtidos online" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." -msgstr "" +msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "Eliminar _manualmente preços inseridos" +msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "Eliminar _manualmente preços inseridos" +msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Added by the application" -msgstr "Sair da aplicação" +msgstr "_Adicionados pela aplicação" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 msgid "" @@ -8897,11 +8857,16 @@ msgid "" "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" +"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n" +"\n" +"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo " +"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas " +"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-" +"los pode tornar isto menos fiável." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Before _Date:" -msgstr "_Data:" +msgstr "Antes da _data:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 @@ -8909,9 +8874,8 @@ msgid "Price Database" msgstr "Base de dados de cotações" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Get Quotes" -msgstr "Obter cotações" +msgstr "_Obter cotações" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 msgid "Get new online quotes for stock accounts." @@ -8990,9 +8954,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Im_primir" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" @@ -9073,7 +9036,6 @@ msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "Formato de _gravação" @@ -9404,40 +9366,36 @@ msgid "Copy Number" msgstr "Copiar número" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" -msgstr "Informação da transacção" +msgstr "Diálogo de associação da transacção" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Sort Association" -msgstr "Ordenar por descrição" +msgstr "Ordenar a_ssociação" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Locate Association" -msgstr "Associar localização" +msgstr "_Localizar associação" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "All Transaction Associations" -msgstr "Informação da transacção" +msgstr "Todas as associações da transacção" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Associar localização" +msgstr "Associação" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Available ?" -msgstr "Cobrável?" +msgstr "Disponível?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" +" Para ir para a transacção, faça duplo clique na entrada na coluna\n" +"de descrição ou de associação para abrir a associação." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " @@ -9513,9 +9471,8 @@ msgstr "Criar um novo orçamento" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Abrir" +msgstr "_Abrir" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" @@ -9755,9 +9712,8 @@ msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "_Reverse Order" -msgstr "Reverter ordem" +msgstr "_Reverter ordem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 msgid "Sort in descending order." @@ -10141,9 +10097,8 @@ msgid "_New item..." msgstr "_Novo item..." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Find" -msgstr "_Localizar..." +msgstr "_Localizar" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "()" @@ -10645,12 +10600,12 @@ msgstr "" "próprio para os saldos iniciais." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 -#, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" -"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas." +"Esta conta contém transacções.\n" +"Não é possível alterar esta opção." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" @@ -10810,9 +10765,8 @@ msgstr "Gravar como..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Gravar como..." +msgstr "Gra_var como..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 @@ -10826,11 +10780,13 @@ msgid "" "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" +"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via " +"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser definir uma " +"conta predefinida de ganhos/perdas." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 -#, fuzzy msgid "Select no account" -msgstr "Seleccione as contas." +msgstr "Não seleccionar conta" #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after @@ -10849,6 +10805,10 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" +"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n" +"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n" +"após a definição das contas, se quiser definir uma conta\n" +"predefinida de ganhos/perdas." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "" @@ -10857,20 +10817,21 @@ msgid "" "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" +"Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as " +"contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a " +"árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 -#, fuzzy msgid "Book currency:" -msgstr "Moeda:" +msgstr "Moeda do livro:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" -msgstr "" +msgstr "Política predefinida de rastreio do lote:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 -#, fuzzy msgid "Default gain/loss account:" -msgstr "A eliminar conta %s" +msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 @@ -10959,12 +10920,11 @@ msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 -#, fuzzy msgid "Percent" -msgstr "Percentagem %" +msgstr "Percentagem" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -10979,13 +10939,12 @@ msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " -msgstr "" +msgstr "Caminho inexistente, " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar um orçamento" +msgstr "Seleccione uma pasta" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." @@ -11420,6 +11379,9 @@ msgid "" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" +"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n" +"\n" +"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format @@ -11944,9 +11906,8 @@ msgid "Unsaved Book" msgstr "Livro por gravar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "Última modificação a %a, %b %e, %Y às %I:%M%P" +msgstr "Última modificação a %a, %b %d, %Y às %I:%M %p" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. @@ -11971,14 +11932,14 @@ msgstr "Opções do livro" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 @@ -11986,12 +11947,11 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "ID de compilação" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 -#, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash" +msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -12003,7 +11963,7 @@ msgstr "Pedro Albuquerque " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Visite a página do GnuCash" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 @@ -12280,7 +12240,6 @@ msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 -#, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário." @@ -13517,14 +13476,12 @@ msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Show _unused accounts" -msgstr "Mostrar contas _ocultas" +msgstr "Mostrar contas não _usadas" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "A conta %s não permite transacções." +msgstr "Mostrar contas sem transacções-" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Use Commodity Value" @@ -13946,16 +13903,15 @@ msgstr "Opções do GnuCash" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "" +msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "" +msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado" +msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" @@ -14243,9 +14199,8 @@ msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/segurança." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" -msgstr "Mante_r diários/seguranças:" +msgstr "_Reter diários/seguranças:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" @@ -14335,44 +14290,44 @@ msgstr "" "nenhuma explicação." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "Time to _wait for answer:" -msgstr "Tempo de espera da resposta:" +msgstr "Tempo de espera da _resposta:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 -#, fuzzy msgid "Path head for Transaction Associated files " -msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV" +msgstr "Caminho para ficheiros associados à transacção " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 -#, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" -msgstr "Nova informação de transacção" +msgstr "Caminho para ficheiros associados à transacção" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células." +msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente " +"em árvores, tais como a página de contas." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" -msgstr "" +msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em " +"árvores, tais como a página de contas." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" @@ -14417,14 +14372,13 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Se marcado, move para uma transacção em branco no final do diário após o " -"utilizador premir Enter. Senão, move uma linha para baixo." +"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. " +"Senão, premir Enter move uma linha para baixo." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" @@ -14486,14 +14440,12 @@ msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Mostrar contornos verticais nas células." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Quantia" +msgstr "Disposição" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 -#, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" -msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco" +msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "" @@ -14501,6 +14453,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do " +"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a " +"última no final do diário." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" @@ -14523,18 +14478,16 @@ msgstr "" "cada linha." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "Não _usar cores internas do GnuCash" +msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 -#, fuzzy msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. " -"Marque esta opção se quiser o tema de cores do sistema." +"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" @@ -14661,9 +14614,8 @@ msgstr "" "será aberto na janela actual." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 -#, fuzzy msgid "Default zoom level" -msgstr "Estilo predefinido" +msgstr "Ampliação predefinida" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" @@ -14788,13 +14740,12 @@ msgid "Tax Table Entries" msgstr "Linhas de tabela de impostos" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "De_lete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "E_liminar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "No_va" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" @@ -14834,14 +14785,12 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Dica do dia do GnuCash" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Recuar" +msgstr "_Recuar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "_Avançar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" @@ -15285,28 +15234,24 @@ msgid "Select occurrence date above." msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" -msgstr "Cada " +msgstr "Cada" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." -msgstr "dias" +msgstr "dias." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" -msgstr "Cada " +msgstr "Cada" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." -msgstr "semana(s)." +msgstr "semanas." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 @@ -15350,16 +15295,14 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" -msgstr "Cada " +msgstr "Cada" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr "6 meses" +msgstr "meses." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" @@ -15374,16 +15317,14 @@ msgid "then on the:" msgstr "depois no dia:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" -msgstr "Cada " +msgstr "Cada" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr "6 meses" +msgstr "meses." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" @@ -15486,6 +15427,8 @@ msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" +"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n" +"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 msgid "Enable extra/development/debugging features." @@ -15498,6 +15441,10 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn," +"crit,error}\"\n" +"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Pode ser chamado múltiplas vezes." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 msgid "" @@ -15570,9 +15517,8 @@ msgstr "" "gnucash.org" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 -#, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash" +msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e de pequenos negócios" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 #, c-format @@ -15619,6 +15565,14 @@ msgid "" "\n" "If you no longer intend to run " msgstr "" +"Aviso\n" +"\n" +"Os seus meta-dados GnuCash foram migrados.\n" +"\n" +"Localização antiga: %s%s\n" +"Nova localização: %s\n" +"\n" +"Se já não pensa executar " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 msgid "" @@ -15824,14 +15778,13 @@ msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" "Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer " -"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em avançar quando todas as " +"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em Avançar quando todas as " "contas desejadas estejam correspondidas." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 @@ -15943,9 +15896,8 @@ msgstr "Confirme a senha:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" -msgstr "Manter PIN em memória" +msgstr "Lembrar o _PIN em memória" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 @@ -16091,9 +16043,8 @@ msgstr "" "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking." #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Usar a mais próxima da data de transacção." +msgstr "Usar text da _transacção Não-SWIFT." #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 @@ -16103,6 +16054,10 @@ msgid "" "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" +"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da " +"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. " +"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a " +"descrição da transacção." #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 @@ -16282,7 +16237,7 @@ msgid "" msgstr "" "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção " "SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, " -"0...9, e as seguintes pontuações ' : ? , - ( + . ) / \n" +"0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de " "destinatário e ordenante nem na linha de propósito." @@ -16496,15 +16451,12 @@ msgid "Reconcile account now?" msgstr "Reconciliar conta agora?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 -#, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "" -"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n" -"Quer importá-la?" +msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Assunto:" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" @@ -16712,10 +16664,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Manter PIN em memória" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "" -"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual" +msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção." #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -16816,24 +16766,25 @@ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Notas da factura" +msgstr "Factura %s publicada.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "" +msgstr "Factura %s não publicada porque as moedas não correspondem.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" +"Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "" +msgstr "Factura %s não publicada porque requer conversão de moedas.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" @@ -16966,7 +16917,7 @@ msgstr "5. Após" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -16981,7 +16932,7 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -16997,7 +16948,7 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" @@ -17005,13 +16956,12 @@ msgid "" "Abort Export.\n" msgstr "" "Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro " -"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n" +"\"%s\".\n" "\n" -"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou " -"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n" +"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a " +"exportação clicando em \"Cancelar\".\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -17021,6 +16971,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um " "ficheiro.\n" +" com o separador especificado abaixo.\n" "\n" "Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para " "continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n" @@ -17039,6 +16990,17 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n" +" com o separador especificado abaixo.\n" +"\n" +"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação " +"para chegar a um formato que possa utilizar.\n" +"\n" +"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em " +"que as contas foram processadas\n" +"\n" +"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar " +"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" @@ -17056,6 +17018,19 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n" +" com o separador especificado abaixo.\n" +"\n" +"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação " +"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez " +"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n" +"\n" +"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um registo " +"de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser " +"perdidos.\n" +"\n" +"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar " +"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" @@ -17091,7 +17066,7 @@ msgstr "Usar aspas" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Simple Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposição simples" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 @@ -17167,47 +17142,39 @@ msgid "Export Summary" msgstr "Exportar resumo" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 -#, fuzzy msgid "Full Category Path" -msgstr "Nome de categoria QIF" +msgstr "Caminho completo de categoria" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 -#, fuzzy msgid "Amount With Sym" -msgstr "Até (símbolo)" +msgstr "Valor com símbolo" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 -#, fuzzy msgid "Amount Num." -msgstr "Montante devido" +msgstr "Valor núm." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 -#, fuzzy msgid "Rate/Price" -msgstr "Até Taxa/Preço" +msgstr "Taxa/Preço" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Transaction ID" -msgstr "Transacção" +msgstr "Id de transacção" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 -#, fuzzy msgid "Commodity/Currency" -msgstr "Moeda comum" +msgstr "Mercadoria/Moeda" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "Usar nome completo de conta" +msgstr "Nome completo de conta" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Data de reconciliação" @@ -17278,14 +17245,12 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." -msgstr "Exporta_r árvore de contas para CSV" +msgstr "Exportar diário _activo para CSV..." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 -#, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um ficheiro CSV" +msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" @@ -17296,7 +17261,7 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17305,11 +17270,11 @@ msgid "" msgstr "" "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n" "\n" -"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou " -"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n" +"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a " +"importação clicando em \"Cancelar\".\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17324,16 +17289,17 @@ msgid "" msgstr "" "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n" "\n" -"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou " -"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n" +"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a " +"importação clicando em \"Cancelar\".\n" "\n" "Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um " "diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os " -"dados são convertidos para transacções do GnuCash. Se for um ficheiro " -"existente, o diálogo não será mostrado.\n" +"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n" +"Nota: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e " +"escolher mostrar contas não usadas.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" @@ -17343,12 +17309,12 @@ msgid "" msgstr "" "Importação terminada com erros!\n" "\n" -"O número de contas adicionadas foi %u e actualizadas foi %u.\n" +"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n" "\n" "Veja os erros abaixo..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" @@ -17356,14 +17322,13 @@ msgid "" msgstr "" "Importação terminada com sucesso!\n" "\n" -"O número de contas adicionadas foi %u e actualizadas foi %u.\n" +"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Assistente de importação CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" @@ -17384,10 +17349,12 @@ msgstr "" "ficheiro.\n" "\n" "O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez " -"que este é um formato de importação fixo. Se a conta estiver em falta, " -"baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a mercadoria/" -"moeda especificada exista. Se a conta existir, serão actualizados quatro " -"campos: código, descrição, notas e cor.\n" +"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um " +"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n" +"\n" +"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será " +"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta " +"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n" "\n" "Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a " "importação.\n" @@ -17459,7 +17426,7 @@ msgstr "Importar hierarquia" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceitar" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 @@ -17467,34 +17434,32 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" +"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n" +"Por favor, reveja e grave de novo." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Escolha as definições de exportação" +msgstr "Eliminar definições de importação." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 -#, fuzzy msgid "Save the Import Settings." -msgstr "Escolha as definições de exportação" +msgstr "Gravar definições de importação." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 msgid "Setting name already exists, over write?" -msgstr "" +msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 -#, fuzzy msgid "The settings have been saved." -msgstr "Foram descartados alguns caracteres." +msgstr "As gravações foram gravadas." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 -#, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "Houve um problema com a importação." +msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo." #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 @@ -17528,9 +17493,8 @@ msgid "_Narrow this column" msgstr "_Estreitar esta coluna" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 -#, fuzzy msgid "The prices were imported from the file '" -msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"%s\"." +msgstr "Os preços foram importados do ficheiro \"" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 msgid "" @@ -17538,19 +17502,21 @@ msgid "" "\n" "There were " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Houve " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 msgid " Prices added, " -msgstr "" +msgstr " preços adicionados, " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 -#, fuzzy msgid " duplicated and " -msgstr "Duplicar" +msgstr " duplicados e " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." -msgstr "" +msgstr " substituídos." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format @@ -17561,11 +17527,15 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um " +"erro.\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "Importação de transacções CSV" +msgstr "Importação de preços CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" @@ -17598,6 +17568,37 @@ msgid "" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" +"Este assistente vai ajudar a importar os preços de um ficheiro CSV.\n" +"\n" +"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação " +"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria e Para moeda. Se todas as " +"entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as " +"colunas serão Data e Valor.\n" +"\n" +"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de " +"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de " +"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão " +"direito do rato para alterar, se necessário.\n" +"\n" +"Os exemplos são \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" e \"USD\", " +"\"2016-11-21\", 1,56, \"GBP\"\n" +"\n" +"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção " +"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser " +"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para " +"sobrescrever os preços existentes para este dia, se necessário.\n" +"\n" +"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões " +"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as " +"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma " +"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das " +"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as " +"predefinições incorporadas.\n" +"\n" +"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma " +"segurança funcional.\n" +"\n" +"Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 @@ -17616,20 +17617,18 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete Settings" -msgstr "Antever definições" +msgstr "Eliminar definições" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Save Settings" -msgstr "Antever definições" +msgstr "Gravar definições" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" -msgstr "" +msgstr " Carregar e gravar definições" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 @@ -17654,61 +17653,63 @@ msgstr "Hífen (-)" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 msgid "•" -msgstr "" +msgstr "•" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" +"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de " +"coluna" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" +"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, " +"estreitar, unir)" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 msgid "Allow existing prices to be over written." -msgstr "" +msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" +"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para " +"alterar. A definição não é gravada." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Formato de hora" +msgstr "Formato de ficheiro" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Formato de moeda" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Codificação: " +msgstr "Codificação" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Linhas iniciais a saltar" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Linhas finais a saltar" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Sombrear transacções alternadas" +msgstr "Saltar linhas alternadas" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 @@ -17722,28 +17723,32 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha " +"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em " +"conta.\n" +"Por exemplo\n" +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha " +"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n" +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a " +"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Pagamentos" +msgstr "Diversas" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "Commodity From" -msgstr "De" +msgstr "De mercadoria" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Currency To" -msgstr "Transferência de moeda" +msgstr "Para moeda" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna abaixo." +msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 @@ -17751,29 +17756,28 @@ msgid "Skip Errors" msgstr "Saltar erros" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n" -"Cancelar para abortar." +"Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n" +"Cancelar para abortar." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "Importar contas agora" +msgstr "Importar preços agora" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "No Linked Account" -msgstr "Nova conta" +msgstr "Sem conta ligada" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" +"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e " +"prima o botão..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 #, c-format @@ -17784,6 +17788,12 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um " +"erro.\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format @@ -17794,6 +17804,12 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um " +"erro.\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" @@ -17802,9 +17818,8 @@ msgstr "" "importar" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" -msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"%s\"." +msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 msgid "CSV Transaction Import" @@ -17839,11 +17854,37 @@ msgid "" "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" +"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma " +"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula " +"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n" +"\n" +"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos " +"dados de importação:\n" +"• uma coluna Data\n" +"• uma coluna Descrição\n" +"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n" +"\n" +"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta " +"base para a qual todos os dados serão importados.\n" +"\n" +"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o " +"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no " +"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados " +"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser " +"definida.\n" +"\n" +"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em " +"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n" +"\n" +"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões " +"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as " +"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição " +"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em " +"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Multi-split" -msgstr "Multi-linha" +msgstr "Multi-parcela" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" @@ -17860,15 +17901,26 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada " +"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma " +"transacção e uma ou duas parcelas.\n" +"\n" +"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias " +"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada " +"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha " +"também deve fornecer as informações para a transacção.\n" +"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai " +"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa " +"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o " +"importador considerará essa linha parte da mesma transacção." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "_Contas" +msgstr "Conta" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 @@ -17885,12 +17937,10 @@ msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "_Alterar conta GnuCash..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash" +msgstr "Comparar contas de importação com contas GnuCash" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" @@ -17913,6 +17963,9 @@ msgid "" msgstr "" "Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n" "\n" +"Se houve problemas com as definições de importação, clicar em Avançar volta " +"à página anterior para efectuar correcções.\n" +"\n" "Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser " "associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as " "transacções com base em importações anteriores.\n" @@ -17952,14 +18005,12 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 -#, fuzzy msgid "No Settings" -msgstr "Antever definições" +msgstr "Sem definições" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 -#, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" -msgstr "Escolha o formato de exportação" +msgstr "Formato de exportação Gnucash" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." @@ -17978,14 +18029,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 -#, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV" +msgstr "Importar _preços de um ficheiro CSV..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 -#, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV" +msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 @@ -18001,30 +18050,32 @@ msgstr "Vírgula: 123.456,78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Please select a date column." -msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar." +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Please select an amount column." -msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar." +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" +"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo " +"\"Para moeda\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 msgid "" "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma moeda no " +"campo \"De mercadoria\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "" +msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 @@ -18032,6 +18083,8 @@ msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" +"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a " +"codificação trocada." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 @@ -18039,6 +18092,8 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" +"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de " +"linhas a saltar." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 @@ -18046,6 +18101,8 @@ msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" +"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para " +"cada linha ou ajuste as linhas a saltar." #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -18054,6 +18111,8 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n" +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro." #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -18063,21 +18122,21 @@ msgid "" "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Sem coluna \"De mercadoria\" seleccionada nem mercadoria especificada.\n" +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Commodity From" -msgstr "Mercadoria" +msgstr "De mercadoria" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Currency To" -msgstr "Moeda: " +msgstr "Para moeda" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." -msgstr "" +msgstr "O valor não parece conter um número válido." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 @@ -18087,28 +18146,31 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" +"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria." +msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." -msgstr "" +msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" +"O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" +"O tipo de coluna \"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" +"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 @@ -18116,9 +18178,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 -#, fuzzy msgid " could not be understood.\n" -msgstr "Impossível entender a coluna %s." +msgstr " não pôde ser entendido.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 @@ -18126,118 +18187,109 @@ msgid "No date column." msgstr "Sem coluna de data." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 -#, fuzzy msgid "No amount column." -msgstr "Sem coluna de data." +msgstr "Sem coluna de valor." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 -#, fuzzy msgid "No 'Currency to' column." -msgstr "Sem coluna de data." +msgstr "Sem coluna \"Para moeda\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 -#, fuzzy msgid "No 'Commodity from' column." -msgstr "Sem coluna de data." +msgstr "Sem coluna \"De mercadoria\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." -msgstr "" +msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:" +msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Montante da transacção" +msgstr "Mercadoria da transacção" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Transfer Action" -msgstr "Conta de transferência" +msgstr "Acção de transferência" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Transfer Memo" -msgstr "Transferir para" +msgstr "Nota de transferência" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" -msgstr "Data de reconciliação" +msgstr "Transferência reconciliada" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" -msgstr "Última data de reconciliação" +msgstr "Data de reconciliação da transferência" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." -msgstr "" +msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação." #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 msgid "Account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" +msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" +"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 msgid "Account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "O valor da conta não pode estar vazio." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 msgid "Transfer account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 -#, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." -msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento." +msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." -msgstr "" +msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" +"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou " +"inválida." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Please select an account column." -msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta." +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" +"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo " +"Conta." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Please select a description column." -msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar." +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento." +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 -#, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" -"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital " -"próprio para os saldos iniciais." +"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as " +"outras colunas relacionadas com a transferência." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -18246,6 +18298,8 @@ msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n" +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro." #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" @@ -18319,7 +18373,6 @@ msgid "3. Select import options" msgstr "3. Seleccionar as opções de importação" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "4. Antevisão" @@ -18482,9 +18535,8 @@ msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Show Reconciled" -msgstr "Reconciliada" +msgstr "Mostrar reconciliadas" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 @@ -18681,15 +18733,16 @@ msgstr "" "seja reconhecida." #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Mostrar a data de reconciliação?" +msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" +"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de " +"reconciliação." #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 @@ -18802,15 +18855,13 @@ msgid "Confidence" msgstr "Confidência" #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 -#, fuzzy msgid "Pending Action" -msgstr "Acções _online" +msgstr "Acção pendente" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: ../libgnucash/engine/policy.c:61 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Anual" +msgstr "Manual" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 @@ -19000,7 +19051,7 @@ msgstr "_Continuar" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "P_ausa" #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 @@ -20454,12 +20505,11 @@ msgstr "" "\"%s\"" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 -#, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?" +msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains " "reconciled splits in the following accounts:\n" @@ -20469,23 +20519,27 @@ msgid "" "unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " "this change?" msgstr "" -"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo " -"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?" +"A transacção que está prestes a alterar está protegida porque contém " +"parcelas reconciliadas nas seguintes contas:\n" +"%s\n" +"\n" +"Se continuar a editar esta transacção, todas as parcelas ficaram não " +"reconciliadas. Isto pode dificultar futuras reconciliações. Continuar com a " +"alteração)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo " -"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?" +"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se " +"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar " +"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "Ca_ncelar transacção" +msgstr "_Alterar transacção" #: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" @@ -21769,9 +21823,8 @@ msgid "%s Date" msgstr "%s Data" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 -#, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "%s Data" +msgstr "Data%s devida" #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a #. translation by not using string-expand for   @@ -21850,9 +21903,8 @@ msgid "Job Report" msgstr "Relatório de trabalho" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 -#, fuzzy msgid "Sale" -msgstr "Vendas" +msgstr "Venda" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." @@ -21897,14 +21949,12 @@ msgid "The company for this report." msgstr "A empresa para este relatório." #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 -#, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Mostrar o montante?" +msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 -#, fuzzy msgid "Display the tax column?" -msgstr "Mostrar a conta?" +msgstr "Mostrar a coluna de impostos?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 msgid "Display the period credits column?" @@ -21931,13 +21981,12 @@ msgid "Payable Aging" msgstr "Idade pagável" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 -#, fuzzy msgid "Invoice No." -msgstr "Notas da factura" +msgstr "Factura nº." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 msgid "Descr." -msgstr "" +msgstr "Descr." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 @@ -21997,24 +22046,20 @@ msgid "Text font" msgstr "Letra do texto" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 -#, fuzzy msgid "Header logo filename" -msgstr "Ficheiro de logótipo" +msgstr "Ficheiro logótipo de cabeçalho" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 -#, fuzzy msgid "Header logo width" -msgstr "Largura do logótipo" +msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 -#, fuzzy msgid "Footer logo filename" -msgstr "Ficheiro de logótipo" +msgstr "Ficheiro de logótipo de rodapé" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 -#, fuzzy msgid "Footer logo width" -msgstr "Largura do logótipo" +msgstr "Largura do logótipo de rodapé" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 @@ -22070,12 +22115,10 @@ msgid "Extra notes" msgstr "Notas extra" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 -#, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "Formato da data de hoje" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 -#, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " @@ -22086,7 +22129,6 @@ msgstr "" "instalação do GnuCash." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 -#, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " @@ -22097,45 +22139,39 @@ msgstr "" "das pastas de instalação do GnuCash." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 -#, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" -msgstr "Letra a usar para o título principal." +msgstr "Letra a usar para o título principal" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 -#, fuzzy msgid "Font to use for everything else" -msgstr "Letra a usar para tudo o resto." +msgstr "Letra a usar para tudo o resto" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" -msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório." +msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 -#, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" -"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco " +"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco " "para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada " "proporcionalmente." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" -msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório." +msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 -#, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" -"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco " -"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada " +"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para " +"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada " "proporcionalmente." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 @@ -22147,15 +22183,12 @@ msgid "Payment received, thank you" msgstr "Pagamento recebido, obrigado" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 -#, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML." +msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 -#, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" -msgstr "" -"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)" +msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" @@ -22263,9 +22296,8 @@ msgid "Show Job number" msgstr "Mostrar número do trabalho" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 -#, fuzzy msgid "Show net price" -msgstr "Mostrar cotações" +msgstr "Mostrar cotação líquida" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Invoice number next to title" @@ -22332,9 +22364,8 @@ msgid "Invoice Job number?" msgstr "Número de factura da tarefa?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 -#, fuzzy msgid "Show net price?" -msgstr "Mostrar cotações" +msgstr "Mostrar cotação líquida?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "" @@ -22388,9 +22419,8 @@ msgid "CSS color." msgstr "Cor CSS." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 -#, fuzzy msgid "Payment received, thank you." -msgstr "Pagamento recebido, obrigado" +msgstr "Pagamento recebido, obrigado." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 msgid "Invoice number: " @@ -22423,54 +22453,46 @@ msgstr "" #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Unidades" +msgstr "Unidade" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 -#, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "Taxa de imposto" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 -#, fuzzy msgid "GST Amount" -msgstr "Montante de destino:" +msgstr "Valor de imposto" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 -#, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "Montante devido" +msgstr "Montante devido (inc imp)" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 -#, fuzzy msgid "Invoice #: " -msgstr "Factura" +msgstr "Factura nº: " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 -#, fuzzy msgid "Reference: " -msgstr "Referência" +msgstr "Referência: " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 -#, fuzzy msgid "Engagement: " -msgstr "Elementos" +msgstr "Compromisso: " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 -#, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "Factura de imposto" +msgstr "Factura de imposto australiana" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 -#, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" -"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)" +"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando " +"modelo eguile)" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -22967,23 +22989,22 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file %s. " msgstr "" "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será " -"gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " +"gravado no ficheiro %s " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" "Adicionar a configuração de relatório ao menu \"Configurações de relatório " -"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-" -"reports-2.4. " +"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro %s " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "_Print Report..." @@ -23669,7 +23690,6 @@ msgstr "" "tenha esta guid: " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 -#, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " @@ -23784,7 +23804,6 @@ msgid "Asset Piechart" msgstr "Gráfico circular do activo" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 -#, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "Gráfico circular do activo" @@ -23807,9 +23826,9 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 -#, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" -msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo" +msgstr "" +"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" @@ -23863,9 +23882,8 @@ msgid "Show Accounts until level" msgstr "Mostrar contas até ao nível" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#, fuzzy msgid "Show long names" -msgstr "Mostrar nomes longos de conta" +msgstr "Mostrar nomes longos" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 @@ -24769,9 +24787,8 @@ msgstr "Novo capital próprio" #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 -#, fuzzy msgid "Budget Chart" -msgstr "Gráfico de barras do orçamento" +msgstr "Gráfico do orçamento" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 msgid "Running Sum" @@ -24779,9 +24796,8 @@ msgstr "Soma em execução" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 -#, fuzzy msgid "Chart Type" -msgstr "Tipo de taxa" +msgstr "Tipo de gráfico" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 @@ -24805,24 +24821,20 @@ msgid "This is a multi choice option." msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 -#, fuzzy msgid "Barchart" -msgstr "Gráfico de barras do activo" +msgstr "Gráfico de barras" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 -#, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." -msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?" +msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de barras." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 -#, fuzzy msgid "Linechart" -msgstr "Gráfico de linha de valor líquido" +msgstr "Gráfico de linhas" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 -#, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." -msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?" +msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de linhas." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 @@ -25086,101 +25098,99 @@ msgstr "" "relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 -#, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" -"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório." +"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do " +"relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" -msgstr "" +msgstr "Período inicial exacto" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 -#, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." -msgstr "" -"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório." +msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 -#, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" -"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório." +"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do " +"relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 -#, fuzzy msgid "Exact end period" -msgstr "Períodos de pagamento" +msgstr "Período final exacto" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 -#, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." -msgstr "" -"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório." +msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "" +msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" +"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para " +"todos os períodos antes de começar)" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "" +msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" +"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma " +"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primeiro" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 -#, fuzzy msgid "The first period of the budget" -msgstr "O título do relatório." +msgstr "O primeiro período do relatório" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Opção anterior" +msgstr "Anterior" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" +"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de " +"avaliação do relatório" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seguinte" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Período seguinte, de acordo com a data de avaliação do relatório" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 -#, fuzzy msgid "Last budget period" -msgstr "Período do orçamento:" +msgstr "Último período do orçamento" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" -msgstr "" +msgstr "Selecção manual do período" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 @@ -25204,9 +25214,8 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 -#, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Fluxo de caixa" +msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 @@ -25215,22 +25224,18 @@ msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 -#, fuzzy msgid "Show Money In" -msgstr "Dinheiro entrado" +msgstr "Mostrar dinheiro entrado" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 -#, fuzzy msgid "Show Money Out" -msgstr "Dinheiro saído" +msgstr "Mostrar dinheiro saído" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 -#, fuzzy msgid "Show Net Flow" -msgstr "Mostrar valor líquido" +msgstr "Mostrar fluxo líquido" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 -#, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "Mostrar tabela" @@ -25240,35 +25245,29 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 -#, fuzzy msgid "Show money in?" -msgstr "Mostrar só lotes abertos" +msgstr "Mostrar dinheiro entrado?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 -#, fuzzy msgid "Show money out?" -msgstr "Mostrar só lotes abertos" +msgstr "Mostrar dinheiro saído?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 -#, fuzzy msgid "Show net money flow?" -msgstr "Mostrar só lotes abertos" +msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 -#, fuzzy msgid "Net Flow" -msgstr "Perda líquida" +msgstr "Fluxo líquido" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 -#, fuzzy msgid "Overview:" -msgstr "Visão geral" +msgstr "Visão geral:" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 -#, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Mostra um gráfico de barras com os activos ao longo do tempo" +msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 msgid "Cash Flow" @@ -25318,26 +25317,20 @@ msgid "Liability Chart" msgstr "Gráfico de passivos" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "" -"Mostra um gráfico de barras com a receita por intervalo, ao longo do tempo" +msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "" -"Mostra um gráfico de barras com a despesa por intervalo, ao longo do tempo" +msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Mostra um gráfico de barras com os activos ao longo do tempo" +msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Mostra um gráfico de barras com o passivo ao longo do tempo" +msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which @@ -25364,9 +25357,8 @@ msgid "Show long account names" msgstr "Mostrar nomes longos de conta" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 -#, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" -msgstr "Usar barras empilhadas" +msgstr "Usar gráficos empilhados" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Maximum Bars" @@ -25381,34 +25373,28 @@ msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 -#, fuzzy msgid "Bar Chart" -msgstr "Gráfico de barras do activo" +msgstr "Gráfico de barras" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 -#, fuzzy msgid "Use bar charts." -msgstr "Gráfico de barras do activo" +msgstr "Usar gráficos de barras." #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 -#, fuzzy msgid "Line Chart" -msgstr "Gráfico de receitas" +msgstr "Gráfico de linhas" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 -#, fuzzy msgid "Use line charts." -msgstr "Gráfico circular do activo" +msgstr "Usar gráficos de linhas." #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 -#, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" -msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?" +msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 -#, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Máximo número de barras no gráfico." +msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico." #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 msgid "Daily Average" @@ -25677,7 +25663,7 @@ msgstr "Reversos de sinal" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 msgid "Detail Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de detalhe" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 @@ -25745,9 +25731,8 @@ msgstr "Ordem secundária" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 -#, fuzzy msgid "Income & GST Statement" -msgstr "Declaração de rendimento" +msgstr "Declaração de rendimentos" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 @@ -25768,24 +25753,31 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" +"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos " +"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam " +"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades " +"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do " +"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados " +"em vendas." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 -#, fuzzy msgid "Account Matcher" -msgstr "Nome da conta" +msgstr "Comparador de contas" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" +"O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 -#, fuzzy msgid "Transaction Matcher" -msgstr "Data da transacção" +msgstr "Comparador de transacções" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" +"O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação " +"estendida" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 @@ -25825,6 +25817,9 @@ msgid "" "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" +"Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" " +"encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou " +"notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 msgid "" @@ -25832,6 +25827,10 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" +"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como " +"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares " +"POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas " +"ou memorando." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 msgid "" @@ -25839,6 +25838,9 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" +"Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" " +"corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". " +"Pode deixar em branco para desactivar o comparador." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 msgid "" @@ -25847,11 +25849,15 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como " +"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares " +"POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um " +"ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a " +"\"Viagem 2017/1 Londres\". " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 -#, fuzzy msgid "Tax Accounts" -msgstr "Montante de imposto" +msgstr "Contas de impostos" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 msgid "" @@ -25861,6 +25867,11 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" +"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado " +"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que " +"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as " +"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para " +"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 @@ -25965,7 +25976,6 @@ msgstr "Ordem do diário" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 -#, fuzzy msgid "Sort as in the register." msgstr "Ordenar tal como no diário." @@ -26113,44 +26123,40 @@ msgstr "Mostrar o outro código de conta?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 -#, fuzzy msgid "Individual income columns" -msgstr "Impostos individuais" +msgstr "Colunas de receita individuais" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 msgid "Display individual income columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas individuais de receita em vez da sua soma" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 -#, fuzzy msgid "Individual expense columns" -msgstr "Impostos individuais" +msgstr "Colunas de despesa individuais" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas individuais de despesa em vez da sua soma" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 -#, fuzzy msgid "Individual tax columns" -msgstr "Impostos individuais" +msgstr "Colunas de impostos individuais" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 -#, fuzzy msgid "Remittance amount" -msgstr "Montante não saldado" +msgstr "Valor de remessa" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o valor de remessa (vendas totais - compras totais)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 @@ -26160,22 +26166,20 @@ msgstr "Receita líquida" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a receita líquida (vendas sem imposto - compras sem imposto)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 -#, fuzzy msgid "Tax payable" -msgstr "Tabela de imposto" +msgstr "Imposto a pagar" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 -#, fuzzy msgid "Reverse amount display for income-related columns." -msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa." +msgstr "Reverter exibição de montante para colunas de receita." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 @@ -26310,15 +26314,15 @@ msgstr "" "selecção de conta especificados no painel de opções." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 -#, fuzzy msgid "No accounts were matched" -msgstr "Sem contas seleccionadas" +msgstr "Sem contas correspondentes" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 msgid "" "The account matcher specified in the report options did not match any " "accounts." msgstr "" +"O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 msgid "Label the trading accounts section" @@ -26420,9 +26424,8 @@ msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Gráfico de barras de valor líquido" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "Gráfico de receitas e despesas" +msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 msgid "Show Asset & Liability" @@ -26462,9 +26465,8 @@ msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Gráfico de linha de valor líquido" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "Gráfico de receitas e despesas" +msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas" #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" @@ -26683,126 +26685,105 @@ msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 -#, fuzzy msgid "Show Account Description" -msgstr "Descrição da conta" +msgstr "Mostrar descrição da conta" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Mostrar só transacções vazias." +msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 -#, fuzzy msgid "Add indenting columns" -msgstr "_Alargar esta coluna" +msgstr "Adicionar colunas indentadas" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 -#, fuzzy msgid "Show original currency amount" -msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)" +msgstr "Mostrar valor de moeda original" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 msgid "Add options summary" -msgstr "" +msgstr "Adicionar resumo das opções" #. Filtering #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Tipo de filtro" +msgstr "Filtro" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 -#, fuzzy msgid "Account Name Filter" -msgstr "Nome da conta" +msgstr "Filtro de nome da conta" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação" +msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 -#, fuzzy msgid "Transaction Filter" -msgstr "Data da transacção" +msgstr "Filtro de transacção" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação" +msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 -#, fuzzy msgid "Reconcile Status" -msgstr "Data de reconciliação" +msgstr "Estado de reconciliação" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 -#, fuzzy msgid "No matching accounts found" -msgstr "Sem transacções correspondentes" +msgstr "Sem contas correspondentes" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 -#, fuzzy msgid "" "No account were found that match the options specified in the Options panels." msgstr "" -"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e " -"selecção de conta especificados no painel de opções." +"Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de " +"opções." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 -#, fuzzy msgid "Reconciled Status" -msgstr "Data de reconciliação" +msgstr "Estado de reconciliação" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 -#, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Ordenar por data reconciliada." +msgstr "Ordenar por estado de reconciliação" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "_Não reconciliada" +msgstr "Não reconciliada" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 -#, fuzzy msgid "Daily." -msgstr "Diariamente" +msgstr "Diariamente." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 -#, fuzzy msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Todas as transacções" +msgstr "Mostrar todas as transacções" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 -#, fuzzy msgid "Unreconciled only" -msgstr "_Não reconciliada" +msgstr "Só não reconciliadas" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 -#, fuzzy msgid "Cleared only" -msgstr "Confirmada" +msgstr "Só confirmadas" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 -#, fuzzy msgid "Reconciled only" -msgstr "Reconciliada" +msgstr "Só reconciliadas" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 -#, fuzzy msgid "Use Global Preference" -msgstr "Preferências do GnuCash" +msgstr "Usar preferências globais" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "" +msgstr "Usar opção revertida especificada na preferência global." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 msgid "Don't change any displayed amounts." @@ -26829,36 +26810,32 @@ msgstr "" "próprio, cartão de crédito e receita." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 -#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Mostrar o montante da conta em moeda estrangeira?" +msgstr "Mostrar também valores de moeda originais" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 msgid "Add summary of options." -msgstr "" +msgstr "Adicionar resumo de opções." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 -#, fuzzy msgid "If no transactions matched" -msgstr "Comparador genérico de importação de transacções" +msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 -#, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." -msgstr "Mostrar a referência da transacção?" +msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 msgid "Always display summary." -msgstr "" +msgstr "Mostrar sempre o resumo." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 -#, fuzzy msgid "Disable report summary." -msgstr "Resumo da importação QIF" +msgstr "Desactivar resumo do relatório." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 msgid "" @@ -26866,6 +26843,9 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" " +"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar " +"em branco para desactivar o filtro." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 msgid "" @@ -26874,6 +26854,11 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como " +"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. " +"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para " +"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 " +"Londres\"." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 msgid "" @@ -26882,6 +26867,11 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este " +"filtro.\n" +"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na " +"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o " +"filtro." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 msgid "" @@ -26889,59 +26879,56 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" +"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina " +"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares " +"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de " +"descrição, notas ou memorando." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Insira o tipo de reconciliação" +msgstr "Filtrar por estado de reconciliação" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 -#, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 -#, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 -#, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?" +msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa" +msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "" +msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Não imprimir detalhe da transacção" +msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 -#, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas quando as houver." +msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 msgid "Multi-Line" msgstr "Multi-linha" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 -#, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -msgstr "Mostrar a referência da transacção?" +msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" +"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 msgid "No amount display." @@ -26952,30 +26939,25 @@ msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Activo" +msgstr "Inactivo" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 -#, fuzzy msgid " regex" -msgstr "satisfaz expreg" +msgstr " expreg" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 -#, fuzzy msgid "Accounts produced" -msgstr "Código da conta" +msgstr "Contas produzidas" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 -#, fuzzy msgid "From %s to %s" msgstr "De %s para %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 -#, fuzzy msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Estado de reconciliação" +msgstr "Relatório de reconciliação" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 @@ -27062,7 +27044,6 @@ msgid "Current Trial Balance" msgstr "Balanço teste actual" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 -#, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Usa os saldos exactos no razão geral" @@ -27604,125 +27585,123 @@ msgstr "Cadeia a usar como rodapé." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 -#, fuzzy msgid "Show receiver info" -msgstr "Mostrar informação do preparador" +msgstr "Mostrar informação do destinatário" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 -#, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 -#, fuzzy msgid "Show date" -msgstr "Mostrar tabela" +msgstr "Mostrar data" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 -#, fuzzy msgid "The creation date for this report." -msgstr "A empresa para este relatório." +msgstr "A data de criação para este relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 msgid "Show time in addition to date" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hora além da data" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" +"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 -#, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 -#, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "Mostrar versão do GnuCash" +msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 -#, fuzzy msgid "Additional Comments" -msgstr "Adicional a cartão:" +msgstr "Comentários adicionais" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." -msgstr "" +msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 -#, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "Mostrar informação do preparador" +msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" +"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do " +"relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 -#, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "Mostrar informação do preparador" +msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" +"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do " +"relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "" +msgstr "Mostrar data/hora ao fundo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" +"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do " +"relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 -#, fuzzy msgid "Show comments at bottom" -msgstr "Mostrar documentação" +msgstr "Mostrar comentários no fundo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" +"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos " +"dados do relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 -#, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "Mostrar versão do GnuCash" +msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" +"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do " +"relatório." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 -#, fuzzy msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Variação do relatório" +msgstr "Data de criação do relatório:" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 -#, fuzzy msgid "GnuCash " -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 msgid "Head or Tail" -msgstr "" +msgstr "Cara ou Coroa" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." @@ -28754,14 +28733,13 @@ msgstr "" "%s" #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 -#, fuzzy msgid "Invalid option value" -msgstr "Conta inválida na divisão" +msgstr "Valor de opção inválido" #: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 msgid "" "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " -msgstr "" +msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format @@ -28833,7 +28811,7 @@ msgstr "" #: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "" +msgstr "TODAS AS NÃO-MOEDA" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 @@ -28867,18 +28845,19 @@ msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 -#, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional." +msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento." #. regex didn't find a match #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" +"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data " +"seleccionado." #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." -msgstr "" +msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe." #: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 msgid "" @@ -28917,28 +28896,27 @@ msgstr "Ligação do lote" #: ../libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" -msgstr "" +msgstr "First In, First Out" #: ../libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "" +msgstr "Usar os lotes mais velhos primeiro." #: ../libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "" +msgstr "Last In, First Out" #: ../libgnucash/engine/policy.c:56 -#, fuzzy msgid "Use newest lots first." -msgstr "Usar a mais próxima da data de relatório." +msgstr "Usar os lotes mais novos primeiro." #: ../libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." -msgstr "" +msgstr "Custo médio de lotes abertos." #: ../libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar lotes manualmente." #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 @@ -28976,13 +28954,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Desconhecido, %d na lista" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 -#, fuzzy msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" -"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em http://wiki.gnucash.org/" -"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting" +"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/" +"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 #, c-format @@ -29168,23 +29145,20 @@ msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Usar contas de bolsa" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 -#, fuzzy msgid "Currency Accounting" -msgstr "Conta act_ual" +msgstr "Contabilidade de moeda" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 -#, fuzzy msgid "Book Currency" -msgstr "Escolher moeda" +msgstr "Livro de moeda" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" -msgstr "" +msgstr "Política predefinida de ganhos" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 -#, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" -msgstr "Moeda predefinida para novas contas" +msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" @@ -29321,7 +29295,6 @@ msgstr "" "letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 -#, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "