From b2df8cd255eee792bfb2f0ffadf1cf4a78d14edf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Giuseppe Foti Date: Fri, 25 Dec 2020 22:46:32 +0100 Subject: [PATCH] L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5544, 'approved_words': 37273, 'approved_chars': 227517, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.9, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 21, 28, 32, 859488, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 31, 'monthly_changes': 7268, 'total_changes': 7268} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5541, 'approved_words': 37264, 'approved_chars': 227467, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.9, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 18, 50, 4, 194701, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 4, 'unapproved_words': 10, 'unapproved_chars': 68, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:duplicate': 0, 'check:duplicate_words': 0, 'check:duplicate_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:end_stop': 0, 'check:end_stop_words': 0, 'check:end_stop_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:inconsistent': 0, 'check:inconsistent_words': 0, 'check:inconsistent_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:same': 0, 'check:same_words': 0, 'check:same_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 7, 'monthly_changes': 7244, 'total_changes': 7244} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5539, 'approved_words': 37261, 'approved_chars': 227447, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.8, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 11, 22, 11, 90432, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 6, 'unapproved_words': 13, 'unapproved_chars': 88, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:duplicate': 0, 'check:duplicate_words': 0, 'check:duplicate_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:end_stop': 0, 'check:end_stop_words': 0, 'check:end_stop_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:inconsistent': 0, 'check:inconsistent_words': 0, 'check:inconsistent_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:same': 0, 'check:same_words': 0, 'check:same_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 37, 'monthly_changes': 7237, 'total_changes': 7237} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: Glossary/po/glossary/it.po Currently translated at 99.4% (198 of 199 strings) 7 Translated using Weblate (Italian) by Giuseppe Foti Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/ L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5538, 'approved_words': 37259, 'approved_chars': 227430, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.8, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 0, 40, 48, 605601, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 7, 'unapproved_words': 15, 'unapproved_chars': 105, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:duplicate': 0, 'check:duplicate_words': 0, 'check:duplicate_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:end_stop': 0, 'check:end_stop_words': 0, 'check:end_stop_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:inconsistent': 0, 'check:inconsistent_words': 0, 'check:inconsistent_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:same': 0, 'check:same_words': 0, 'check:same_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 1803, 'monthly_changes': 7200, 'total_changes': 7200} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5062, 'approved_words': 34735, 'approved_chars': 211400, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 33, 'allchecks_words': 82, 'allchecks_chars': 609, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 91.2, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.5, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 93.1, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.2, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 21, 25, 37, 923026, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 483, 'unapproved_words': 2539, 'unapproved_chars': 16135, 'check:duplicate': 2, 'check:duplicate_words': 33, 'check:duplicate_chars': 194, 'check:end_stop': 2, 'check:end_stop_words': 4, 'check:end_stop_chars': 20, 'check:inconsistent': 3, 'check:inconsistent_words': 5, 'check:inconsistent_chars': 23, 'check:same': 26, 'check:same_words': 40, 'check:same_chars': 372, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 1865, 'monthly_changes': 6576, 'total_changes': 6576} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 4072, 'approved_words': 29845, 'approved_chars': 181924, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 73.4, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 80.0, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 16, 37, 47, 246943, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 1409, 'monthly_changes': 5311, 'total_changes': 5311} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 3038, 'approved_words': 23769, 'approved_chars': 144885, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 54.7, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 63.7, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 10, 29, 5, 683578, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 201, 'monthly_changes': 3902, 'total_changes': 3902} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 2884, 'approved_words': 22855, 'approved_chars': 139227, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 52.0, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 61.3, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 23, 25, 8, 93041, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 1201, 'monthly_changes': 3701, 'total_changes': 3701, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 2661, 'unapproved_words': 14419, 'unapproved_chars': 88308, 'check:duplicate': 2, 'check:duplicate_words': 33, 'check:duplicate_chars': 194, 'check:end_stop': 3, 'check:end_stop_words': 81, 'check:end_stop_chars': 480, 'check:inconsistent': 3, 'check:inconsistent_words': 5, 'check:inconsistent_chars': 23, 'check:newline-count': 1, 'check:newline-count_words': 1, 'check:newline-count_chars': 18, 'check:same': 26, 'check:same_words': 40, 'check:same_chars': 372, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 4, 'label:Source needs review_words': 41, 'label:Source needs review_chars': 250} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:99.9% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 1, 'fuzzy_words': 4, 'fuzzy_chars': 28, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5544, 'translated_words': 37270, 'translated_chars': 227507, 'todo': 1, 'todo_words': 4, 'todo_chars': 28, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 2601, 'approved_words': 21140, 'approved_chars': 128479, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 36, 'allchecks_words': 164, 'allchecks_chars': 1115, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 99.9, 'approved_percent': 46.9, 'fuzzy_percent': 0.1, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 99.9, 'approved_words_percent': 56.7, 'fuzzy_words_percent': 0.1, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 22, 48, 8, 431059, tzinfo=), 'last_author': 26850} Translated using Weblate (Italian) L10N:it: po/it.po:100.0% {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 1348, 'approved_words': 8973, 'approved_chars': 55279, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 24.3, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 24.0, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 12, 24, 7, 712309, tzinfo=), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 613, 'monthly_changes': 1641, 'total_changes': 1641} Translated using Weblate (Italian) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings) L10N:it: Glossary/po/glossary/it.po Currently translated at 99.4% (198 of 199 strings) 9 Translated using Weblate (Italian) by Giuseppe Foti Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.9% (5544 of 5545 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.9% (5544 of 5545 strings) Co-authored-by: Giuseppe Foti Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/ Translation: GnuCash/Program --- po/glossary/it.po | 20 +- po/it.po | 3180 +++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 1605 insertions(+), 1595 deletions(-) diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po index bdc311658b..1f22af6578 100644 --- a/po/glossary/it.po +++ b/po/glossary/it.po @@ -2,32 +2,33 @@ # Copyright (C) 2020 Giuseppe Foti . # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. # Giuseppe Foti , 2020. -# -# Contributors: # Cristian Marchi , 2008; # Lorenzo Cappelletti , 2003; # Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; # Alessandro Seveso , 2002. # +# Contributors: +# # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy. # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata -# nel .po vero del programma. +# nel .po vero del programma. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 4.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 20:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:29+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Foti \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "chiusura" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" -msgstr "Bilancio preventivo, bilancio di previsione" +msgstr "Bilancio di previsione" #. "-" msgid "business (adjective)" @@ -827,4 +828,3 @@ msgstr "nota spese, buono, nota, garante" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)" - diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 23cbf2ae47..1579e4ae7a 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,59 +11,60 @@ # # Common translations other than those of the glossary: # -# amount -> importo -# auto-created -> auto-creato, creato automaticamente -# balance -> saldo, bilancio -# bill -> documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva) -# billable -> addebitabile, fatturabile -# budget -> bilancio di previsione -# clear (transaction) -> liquidare (transazione) -# company -> società, impresa -# cutoff day -> giorno limite -# (customer's) job -> lavoro -# (HBCI) job -> operazione -# delete -> cancellare -# entry -> immissione, elemento, voce -# invoice -> documento di vendita (fattura, fattura attiva) -# item -> elemento -# owner -> intestatario -# payment purpose -> causale (di/del) pagamento -# present (value) -> corrente (valore) -# post date -> data di emissione -# repayment -> estinzione, restituzione, ripagamento -# report -> resoconto -# (to) schedule -> pianificare -# tab -> scheda -# tax -> imposta, tassa -# tax related -> imponibile -# transaction -> transazione +# amount -> importo +# auto-created -> auto-creato, creato automaticamente +# balance -> saldo, bilancio +# bill -> documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva) +# billable -> addebitabile, fatturabile +# budget -> bilancio di previsione +# clear (transaction) -> liquidare (transazione) +# company -> società, impresa +# cutoff day -> giorno limite +# (customer's) job -> lavoro +# (HBCI) job -> operazione +# delete -> cancellare +# entry -> immissione, elemento, voce +# invoice -> documento di vendita (fattura, fattura attiva) +# item -> elemento +# owner -> intestatario +# payment purpose -> causale (di/del) pagamento +# present (value) -> corrente (valore) +# post date -> data di emissione +# repayment -> estinzione, restituzione, ripagamento +# report -> resoconto +# (to) schedule -> pianificare +# tab -> scheda +# tax -> imposta, tassa +# tax related -> imponibile +# transaction -> transazione # -# Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo. +# Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo. # -# NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando. +# NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando. # # Thanks for the reviews and help to: -# Andrea Celli -# Francesco Marchetti-Stasi -# Francesco Potortì -# Martuzzi Pierluigi -# Yuri +# Andrea Celli +# Francesco Marchetti-Stasi +# Francesco Potortì +# Martuzzi Pierluigi +# Yuri # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnucash 4.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 20:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:46+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Foti \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 msgid "ALL NON-CURRENCY" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Arabo (MacArabic)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabo (Windows-12-56)" +msgstr "Arabo (Windows-1256)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-7)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "Occidentale (Windows-1252)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 msgid "Locale: " -msgstr "Localizzazione: " +msgstr "Impostazione locale: " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 msgid "Conversion Direction" @@ -533,8 +534,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se conosci già altri programmi finanziari come Quicken, nota che GnuCash usa " "i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle entrate e delle " -"uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e uscite, leggi il " -"manuale in linea di GnuCash." +"uscite. Per maggiori informazioni sui conti delle entrate e delle uscite, " +"leggi il manuale in linea di GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "" @@ -593,10 +594,11 @@ msgid "" "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Per immettere transazioni suddivise come uno stipendio con diverse " -"detrazioni, fare clic sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. " -"In alternativa, nel menu «Visualizza->Stile», è possibile scegliere lo stile " -"di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»." +"Per immettere transazioni con suddivisioni multiple come uno stipendio con " +"diverse detrazioni, fare clic sul pulsante «Suddivisione» nella barra degli " +"strumenti. In alternativa, nel menu «Visualizza->Stile», è possibile " +"scegliere lo stile di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale " +"delle transazioni»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:49 msgid "" @@ -633,9 +635,9 @@ msgid "" msgstr "" "Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella colonna " "Transazione del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo dall'elenco " -"dei conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto padre " -"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per Attività:" -"Liquidi)." +"dei conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto genitore " +"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per " +"Attività:Liquidi)" #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" @@ -644,7 +646,7 @@ msgid "" "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Vuoi vedere tutte le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dalla " -"scheda Conti nella finestra principale, evidenziare il conto padre e " +"scheda Conti nella finestra principale, evidenziare il conto genitore e " "scegliere «Modifica->Apri sottoconti» dal menu." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 @@ -655,7 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando si immette una data, è possibile digitare «+» o «-» per incrementare " "o decrementare la data selezionata. È possibile usare «+» e «-» anche per " -"incrementare e decrementare i numero d'assegno." +"incrementare e decrementare i numeri d'assegno." #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 msgid "" @@ -683,7 +685,7 @@ msgid "" "currency's amount will be available." msgstr "" "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, fare clic sul pulsante " -"«Trasferisci» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i " +"«Trasferimento» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i " "conti. Saranno disponibili le opzioni di transazione valute per l'immissione " "del tasso di cambio o dell'importo dell'altra valuta." @@ -694,7 +696,7 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" -"È possibile impostare la schermata dell'Editor di sicurezza in modo da " +"È possibile impostare la schermata dell'Editor del titolo in modo da " "visualizzare la fonte delle Quotazioni di un titolo, il che semplifica la " "visualizzazione delle fonti online utilizzate dai titoli. Fai clic sul " "triangolo all'estrema destra delle intestazioni di colonna per modificare la " @@ -708,8 +710,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando " "così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo " -"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Esempi e Personalizzazioni-" -">Resoconto multicolonna personalizzato»." +"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Vista multicolonna->Resoconto " +"multicolonna personalizzato»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "" @@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "" "la frequenza settimanale di base e poi impostare «Ogni 3 settimane»;\n" "\n" "- per pianificare una transazione ogni anno è possibile selezionare la " -"frequenza annuale e impostare «Ogni 12 mesi»." +"frequenza mensile e impostare «Ogni 12 mesi»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 msgid "" @@ -783,8 +785,8 @@ msgid "" "new window." msgstr "" "Per confrontare visivamente sullo schermo il contenuto di 2 schede, in una " -"delle schede, seleziona «Finestra-> Nuova finestra con pagina» dal menu per " -"duplicare quella scheda in una nuova finestra." +"delle schede, seleziona «Finestre-> Apri la pagina in una nuova finestra» " +"dal menu per duplicare quella scheda in una nuova finestra." #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 msgid "" @@ -804,7 +806,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." -msgstr "Il libro è stato chiuso con successo." +msgstr "Il libro è stato chiuso correttamente." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but @@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1490 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti." +msgstr "Seleziona la valuta da utilizzare per i nuovi conti." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1535 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1554 @@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Altre uscite" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Pagamneti vari" +msgstr "Pagamenti vari" #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "attraverso il conto destinato a garanzia?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667 msgid "Loan" -msgstr "Mutuo" +msgstr "Prestito" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1459 @@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "Simbolo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 gnucash/report/trep-engine.scm:1104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1274 msgid "Shares" -msgstr "Quote" +msgstr "Azioni" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "Entità sconosciuta: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:171 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Entità intestatario inesistente: %s" +msgstr "Questo intestatario non esiste: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format @@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Giorni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770 msgid "Proximo" -msgstr "Imminente" +msgstr "Prossimo venturo" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:513 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:767 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:811 @@ -1359,8 +1361,8 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare " -"la commodity e i prezzi delle quote?" +"Questa commodity ha delle quotazioni di prezzo. Si è sicuri di voler " +"cancellare la commodity e le quotazioni?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" @@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "A_nnulla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 msgid "_Delete" -msgstr "C_ancella" +msgstr "_Elimina" # Tooltip #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 @@ -1515,7 +1517,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "L'importo deve essere un valore positivo o non specificato." +msgstr "" +"L'importo del credito deve essere un valore positivo oppure il campo deve " +"essere lasciato vuoto." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300 @@ -1604,7 +1608,7 @@ msgstr "Trova cliente" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?" +msgstr "Vuoi cancellare «%s»?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424 msgid "You must select a report configuration to load." @@ -1652,11 +1656,11 @@ msgstr "Modifica URL:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" -msgstr "Inserisci una URL come https://www.gnucash.org:" +msgstr "Inserisci un URL come https://www.gnucash.org:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205 msgid "Existing Document Link is" -msgstr "L'attuale associazione ad un documento è" +msgstr "L'attuale collegamento al documento è" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506 msgid "File Found" @@ -1676,11 +1680,11 @@ msgstr "Indirizzo non trovato" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885 msgid "Total Entries" -msgstr "Numero elementi totale" +msgstr "Totale voci" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586 msgid "Business item can not be modified." -msgstr "Il file di input non può essere modificato." +msgstr "L'elemento non può essere modificato." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:595 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:696 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 @@ -1762,7 +1766,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033 msgid "Business Document Links" -msgstr "Documenti collegati" +msgstr "Collegamenti a documenti commerciali" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." @@ -1770,7 +1774,7 @@ msgstr "È necessario immettere un nome utente." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "È necessario immettere un nome per il dipendente." +msgstr "È necessario inserire il nome del dipendente." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." @@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr "Saldo zero" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421 msgid "Tax related" -msgstr "Relativo alle tasse" +msgstr "Conto imposte" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447 msgid "Search from " @@ -1925,12 +1929,12 @@ msgstr "Elementi di chiusura" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" -msgstr "Riconciliazione" +msgstr "Riconcilia" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" -msgstr "Quotazione" +msgstr "Prezzo dell'azione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3594 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967 @@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "Data di registrazione" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Number/Action" -msgstr "Numero/azione" +msgstr "Numero/Operazione" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 @@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "Numero" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "Descrizione/note/promemoria" +msgstr "Descrizione, note o promemoria" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 @@ -2158,8 +2162,7 @@ msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" -msgstr "" -"Per visualizzare le mappature non valide, utilizzare un filtro di '% s'" +msgstr "Per visualizzare le mappature non valide, utilizzare un filtro di '%s'" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607 @@ -2168,7 +2171,7 @@ msgstr "Conto mappato NON trovato" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" -msgstr "(Nota che, se c'è un numero grande, potrebbe volerci un po' di tempo)" +msgstr "(Nota che, se sono molte, potrebbe volerci un po' di tempo)" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 @@ -2185,7 +2188,7 @@ msgstr "Campo Memo" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727 msgid "CSV Account Map" -msgstr "Mappa conti CSV" +msgstr "Mappa conto CSV" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767 msgid "Online Id" @@ -2193,7 +2196,7 @@ msgstr "Online Id" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793 msgid "Online HBCI" -msgstr "Online HBCI" +msgstr "HBCI online" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr "Online HBCI" #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "È necessario fornire le informazioni di fatturazione." +msgstr "Devi fornire le informazioni di fatturazione." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -2253,7 +2256,7 @@ msgstr "Il documento di vendita deve avere almeno un elemento." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:951 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Si è sicuri di voler registrare il documento di vendita?" +msgstr "Vuoi davvero registrare il documento di vendita?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "" @@ -2287,7 +2290,7 @@ msgstr "Totale contanti:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1398 msgid "Total Charge:" -msgstr "Totale resto:" +msgstr "Totale importo:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1867 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 @@ -2394,7 +2397,7 @@ msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" -"Una o più documenti di vendita selezionati sono già stati registrati.\n" +"Uno o più documenti di vendita selezionati sono già stati registrati.\n" "Ricontrolla la tua selezione." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221 @@ -2417,7 +2420,7 @@ msgstr "Duplica" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Post" -msgstr "Emetti" +msgstr "Registra" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3323 @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "Solo attivo?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 msgid "Rate" -msgstr "Tasso" +msgstr "Tariffa" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 @@ -2663,7 +2666,7 @@ msgstr "Trova lavoro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140 msgid "Open" -msgstr "Apri" +msgstr "Aperto" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 msgid "Closed" @@ -2700,7 +2703,7 @@ msgstr "Guadagni" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Profitti/Perdite" +msgstr "Guadagno/Perdita" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043 #, c-format @@ -2720,12 +2723,12 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati. Si è " -"sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?" +"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati. Vuoi " +"davvero chiuderlo prima di fatturare tutti gli elementi?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?" +msgstr "Vuoi davvero chiudere l'ordine?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" @@ -2762,7 +2765,7 @@ msgstr "Trova ordine" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 msgid "You must enter a valid account name for posting." -msgstr "È necessario immettere un nome di conto valido per l'emissione." +msgstr "Devi immettere un nome di conto valido per registrare." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -2786,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:713 msgid "Pre-Payment" -msgstr "Pre-pagamento" +msgstr "Pagamento anticipato" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000 msgid "" @@ -2848,9 +2851,9 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"Non è stato impostato un conto valido di registrazione. Creare un conto di " -"tipo «%s» prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare " -"prima un documento di vendita o un documento di acquisto?" +"Non è stato impostato un conto valido di registrazione. Crea un conto di " +"tipo «%s» prima di procedere con il pagamento. Vorresti forse prima creare " +"un documento di vendita o un documento di acquisto?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575 msgid "" @@ -2933,7 +2936,7 @@ msgstr "Eliminare i prezzi selezionati?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "Sei sicuro di voler sostituire il prezzo esistente?" +msgstr "Vuoi sostituire il prezzo esistente?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Replace price?" @@ -2945,7 +2948,7 @@ msgstr "_Sostituisci" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 msgid "You must select a Security." -msgstr "È necessario selezionare una security." +msgstr "È necessario selezionare un titolo." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268 msgid "You must select a Currency." @@ -3067,7 +3070,7 @@ msgstr "Nome del foglio di stile" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182 msgid "_Edit" -msgstr "M_odifica" +msgstr "_Modifica" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324 @@ -3093,12 +3096,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»." +msgstr "Impossibile analizzare la formula per l'Avere per la suddivisione «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»." +msgstr "Impossibile elaborare la formula del Dare per la suddivisione «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 @@ -3119,8 +3122,8 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già. Sei sicuro di voler " -"dare lo stesso nome a quella corrente?" +"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già. Vuoi dare lo stesso " +"nome a quella corrente?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3159,7 +3162,7 @@ msgid "" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Hai tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai " -"eseguita. Sei sicuro di volerlo fare?" +"eseguita. Vuoi davvero farlo?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" @@ -3178,7 +3181,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"L'attuale transazione di esempio è stata modificata. Vuoi registrare le " +"L'attuale modello di transazione è stato modificato. Vuoi registrare le " "modifiche?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 @@ -3213,7 +3216,7 @@ msgstr "Conto non valido nella suddivisione" #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" -"La suddivisione con memo %s ha una formula di Credito non analizzabile." +"La suddivisione con memo %s ha una formula per l'Avere non analizzabile." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 msgid "Unparsable Formula in Split" @@ -3222,7 +3225,7 @@ msgstr "Formula non riconoscibile nella suddivisione" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "La suddivisione con memo %s ha una formula di debito non analizzabile." +msgstr "La suddivisione con memo %s ha una formula del Dare non analizzabile." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" @@ -3237,8 +3240,8 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di " -"modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione." +"Impossibile creare una transazione pianificata da una transazione in fase di " +"modifica. Inserire la transazione prima di creare la pianificazione." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Ignored" @@ -3285,10 +3288,10 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (una " +"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento. (Una " "transazione creata automaticamente)" msgstr[1] "" -"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d " +"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento. (%d " "transazioni create automaticamente)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005 @@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr "Stato" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115 msgid "Created Transactions" -msgstr "Revisione transazioni create" +msgstr "Transazioni create" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289 msgid "Last Valid Year: " @@ -3346,7 +3349,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393 msgid "Form" -msgstr "Maschera" +msgstr "Modulo" # Tooltip #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 @@ -3356,8 +3359,8 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"Immettere un nome per l'impresa. Se questo fornitore è una persona (e non " -"un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n" +"Immettere un nome per l'azienda. Se questo fornitore è una persona (e non " +"una società), immettere lo stesso valore per:\n" "Identificazione - Nome impresa e\n" "Indirizzo di pagamento - Nome." @@ -3474,7 +3477,7 @@ msgstr "Apre la strttura dei conti in una nuova pagina" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" -msgstr "Nuovo _file" +msgstr "_Nuovo file" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" @@ -3486,7 +3489,7 @@ msgstr "_Apri..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "Apre un progetto esistente di GnuCash" +msgstr "Apre un file esistente di GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 @@ -3502,7 +3505,7 @@ msgstr "Salva il file corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." -msgstr "Sa_lva come..." +msgstr "Sa_lva con nome..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" @@ -3524,7 +3527,7 @@ msgstr "Esporta _conti" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash" +msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file dei dati di GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 @@ -3583,7 +3586,7 @@ msgstr "Crea le transazioni pianificate dall'ultimo avvio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "Rimborso di _mutui e ipoteche..." +msgstr "Rimborso _mutuo e prestito..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" @@ -3608,8 +3611,7 @@ msgstr "Database dei _prezzi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "" -"Visualizza e permette di modificare i prezzi delle azioni e dei fondi comuni" +msgstr "Visualizza e modifica i prezzi delle azioni e dei fondi comuni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" @@ -3617,25 +3619,23 @@ msgstr "Editor _titoli" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" -"Visualizza e permette di modificare le commodity per le azioni e per i fondi " -"comuni" +msgstr "Visualizza e modifica le commodity per le azioni e per i fondi comuni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "Calcolatore di p_restiti" +msgstr "Calcolatore rimborso p_restiti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e ipoteche" +msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e prestiti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" -msgstr "_Chiudi libro" +msgstr "_Chiusura conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "Chiude il libro alla fine del periodo" +msgstr "Effettua la chiusura dei conti di fine periodo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" @@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr "Vedi e cancella informazioni Bayesiane e Non Bayesiane" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "_Collegamenti ai documenti della transazione" +msgstr "_Documenti collegati alla transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "Visualizza tutti i documenti commerciali collegati alla transazione" +msgstr "Visualizza tutti i documenti collegati alla transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "_Procedura di pagamento..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Procedura di pagamento" +msgstr "Apre la finestra per la procedura di pagamento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "_Fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." -msgstr "_Nuovo fornitore..." +msgstr "Nuovo _fornitore..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" @@ -4011,7 +4011,8 @@ msgstr "Promemoria _scadenze documenti di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di acquisto" +msgstr "" +"Apre la finestra del promemoria delle scadenze dei documenti di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 msgid "Invoices _Due Reminder" @@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "Promemoria _scadenze documenti di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di vendita" +msgstr "Apre la finestra del promemoria delle scadenze dei documenti di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" @@ -4131,7 +4132,7 @@ msgstr "Modifica il conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "_Delete Account..." -msgstr "Elimina _conto..." +msgstr "_Elimina conto..." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 @@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr "Propaga a cascata le proprietà selezionate per il conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 msgid "F_ind Account" -msgstr "_Trova conto" +msgstr "Trova _conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 @@ -4217,12 +4218,12 @@ msgstr "Riconcilia il conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "Verifica _automatica..." +msgstr "Compensazione _automatica..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" -"Verifica automaticamente le singole transazioni dato un importo verificato" +"Compensa automaticamente le singole transazioni dato un importo compensato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 @@ -4297,8 +4298,8 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per " -"questo conto" +"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane in " +"tutti i conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 @@ -4382,7 +4383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il conto %s non ha la stessa valuta di quello da cui stai spostando le " "transazioni.\n" -"Sei sicuro di voler procedere?" +"Vuoi procedere?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 msgid "_Pick another account" @@ -4475,7 +4476,7 @@ msgstr "_Elimina bilancio di previsione..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154 msgid "Select this or another budget and delete it." -msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio ed eliminalo." +msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio di previsione ed eliminalo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158 msgid "Budget _Options..." @@ -4620,7 +4621,7 @@ msgstr "_Vuota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "Dup_lica" +msgstr "Dup_lica elemento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" @@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr "Data di _immissione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Ordina per data di registrazione" +msgstr "Ordina per data di immissione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "_Quantity" @@ -4792,7 +4793,7 @@ msgstr "_Nuovo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 msgid "_Pay Bill" -msgstr "_Paga documento di acquisto" +msgstr "Registra _pagamento documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4804,7 +4805,7 @@ msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti fornitore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 msgid "_Print Voucher" -msgstr "_Stampa Nota spese" +msgstr "_Stampa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Edit Voucher" @@ -4828,15 +4829,15 @@ msgstr "_Nuova nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 msgid "_Pay Voucher" -msgstr "_Paga nota spese" +msgstr "Registra _pagamento nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti impiegato" +msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti dipendente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti impiegato" +msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti dipendente" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 @@ -4869,7 +4870,7 @@ msgstr "_Nuova nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "_Paga nota di credito" +msgstr "Registra _pagamento nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" @@ -4885,7 +4886,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di vendita come duplicato di quello corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Invia questo documento di vendita alla struttura dei conti" +msgstr "Registra questo documento di vendita nel piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "Unpost this invoice and make it editable" @@ -4903,7 +4904,8 @@ msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di vendita" +msgstr "" +"Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questo documento di vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" @@ -4946,7 +4948,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto come duplicato di quello corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Invia questo documento di acquisto al piano dei conti" +msgstr "Registra questo documento di acquisto nel piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 msgid "Unpost this bill and make it editable" @@ -4960,12 +4962,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto" +msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "" -"Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di acquisto" +"Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 msgid "Open a company report window for the owner of this bill" @@ -4987,36 +4989,35 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Make a printable voucher" -msgstr "Genera una Nota spese stampabile" +msgstr "Genera una nota spese stampabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 msgid "Edit this voucher" -msgstr "Modifica questa Nota spese" +msgstr "Modifica questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova Nota spese come duplicato di quella corrente" +msgstr "Crea una nuova nota spese come duplicato di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiungi questa Nota spese al piano dei conti" +msgstr "Registra questa nota spese nel piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "Ritira questa Nota spesa e rendila modificabile" +msgstr "Ritira questa nota spesa e rendila modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "" -"Crea una nuova Nota spesa per lo stesso proprietario di quella corrente" +msgstr "Crea una nuova nota spesa per lo stesso proprietario di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota spese" +msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo alla nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota spese" +msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" @@ -5039,37 +5040,37 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Make a printable credit note" -msgstr "Genera una Nota di Credito stampabile" +msgstr "Genera una nota di credito stampabile" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 msgid "Edit this credit note" -msgstr "Modifica questa Nota di Credito" +msgstr "Modifica questa nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una nuova Nota di Credito come duplicato di quella corrente" +msgstr "Crea una nuova nota di credito come duplicato di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Aggiungi questa Nota di Credito al Piano dei Conti" +msgstr "Registra questa nota di credito nel piano dei conti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "Ritira questa Nota di Credito e rendila modificabile" +msgstr "Ritira questa nota di credito e rendila modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" -"Crea una nuova Nota di Credito per lo stesso proprietario di quella corrente" +"Crea una nuova nota di credito per lo stesso intestatario di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota di Credito" +msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo alla nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota di Credito" +msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" @@ -5180,7 +5181,7 @@ msgstr "Crea una nuova nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 msgid "Vendor Listing" -msgstr "Elenco fornitore" +msgstr "Elenco dei fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" @@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze per tutti i fornitori" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 msgid "Customer Listing" -msgstr "Elenco clienti" +msgstr "Elenco dei clienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" @@ -5316,17 +5317,17 @@ msgstr "_Elimina suddivisione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria" +msgstr "Taglia la transazione selezionata negli appunti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria" +msgstr "Copia la transazione selezionata negli appunti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Incolla la transazione dalla memoria" +msgstr "Incolla la transazione dagli appunti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 @@ -5382,7 +5383,7 @@ msgstr "_Taglia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria" +msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia negli appunti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 @@ -5396,14 +5397,14 @@ msgstr "_Copia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria" +msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" -msgstr "Incolla il contenuto della memoria nella posizione del cursore" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione del cursore" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 msgid "Remo_ve All Splits" @@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "Inse_risci transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Salva la transazione corrente" +msgstr "Registra la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 @@ -5439,7 +5440,7 @@ msgstr "Annulla la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Void Transaction" -msgstr "In_valida transazione" +msgstr "_Annulla transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 @@ -5484,8 +5485,8 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" -"Verifica automaticamente le singole transazioni in modo da raggiungere un " -"determinato importo verificato" +"Compensa automaticamente le singole transazioni in modo da raggiungere un " +"determinato importo compensato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 @@ -5514,15 +5515,15 @@ msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 msgid "_Jump to the other account" -msgstr "_Visualizza il primo conto della contropartita" +msgstr "_Vai al conto della contropartita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "" -"Apri una nuova etichetta del registro per l'altro conto con il focus su " -"questa transazione." +"Apri una nuova scheda di registro per l'altro conto con il focus su questa " +"transazione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 @@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "_Questa transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 msgid "Account Report" -msgstr "Resoconto del _conto" +msgstr "Resoconto del conto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 @@ -5605,18 +5606,18 @@ msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "Libro mastro _basilare" +msgstr "Libro mastro _base" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee" +msgstr "Visualizza le transazioni su una o due righe" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "Mastro a espansione a_utomatica" +msgstr "Registro a espansione a_utomatica" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 @@ -5624,14 +5625,14 @@ msgstr "Mastro a espansione a_utomatica" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione " +"Visualizza le transazioni su una o due righe ed espande la transazione " "corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2774 msgid "Transaction _Journal" -msgstr "_Giornale della transazione" +msgstr "_Giornale delle transazioni" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 @@ -5659,7 +5660,7 @@ msgstr "Pianifica" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "Verifica automatica" +msgstr "Auto-compensa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" @@ -5751,7 +5752,7 @@ msgstr "Resoconto del portafoglio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3577 msgid "Search Results Report" -msgstr "Risultati della ricerca" +msgstr "Resoconto dei risultati della ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3581 @@ -5837,8 +5838,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3993 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o " -"liquidate." +"Non è possibile annullare una transazione con suddivisioni riconciliate o " +"compensate." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3039 @@ -5857,8 +5858,7 @@ msgstr "Vai al documento di vendita o acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "" -"Aggiungi cambia o scollega il documento collegato con questa transazione" +msgstr "Aggiungi, cambia o scollega il documento collegato a questa transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Open the linked document for the current transaction" @@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "_Ordina per..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 msgid "_Go to Date" -msgstr "_vai alla data" +msgstr "_Vai alla data" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 @@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr "Non riconciliata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:425 msgid "Cleared" -msgstr "Liquidato" +msgstr "Compensato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3450 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 @@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr "Bloccata" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Voided" -msgstr "Invalidata" +msgstr "Annullata" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3460 @@ -5970,11 +5970,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione." +msgstr "È già stata creata una transazione inversa di questa transazione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Annulla Transazione" +msgstr "Transazione inversa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 msgid "New Transaction Information" @@ -6073,7 +6073,7 @@ msgstr "_Stampa resoconto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" -msgstr "Stampa il resoconto" +msgstr "Stampa il resoconto corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "Export as P_DF..." @@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr "Esporta il resoconto corrente come documento PDF" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Salva la configurazione del _resoconto" +msgstr "Salva la _configurazione del resoconto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Save Report Configuration As..." @@ -6117,16 +6117,16 @@ msgstr "Indietro" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia" +msgstr "Vai un passo indietro nella cronologia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 msgid "Forward" -msgstr "Successivo" +msgstr "Avanti" # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia" +msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 msgid "Reload" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Stop" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Annulla i processi HTML in esecuzione" +msgstr "Annulla le richieste HTML in sospeso" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1518 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1551 @@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr "Documento di vendita elaborato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" -msgstr "_Pianifica" +msgstr "_Pianificato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:493 @@ -6280,11 +6280,11 @@ msgstr "Transazioni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Transazioni imminenti" +msgstr "Prossime transazioni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "Eliminare veramente questa transazione pianificata?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare questa transazione pianificata?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 @@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr "Id resoconto malformato: %s" # tooltip #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "Bilancio le registrazioni dalla riconciliazione" +msgstr "Sto quadrando le registrazioni dalla riconciliazione" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Present:" @@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Futuro:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 msgid "Cleared:" -msgstr "Liquidato:" +msgstr "Compensato:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Reconciled:" @@ -6368,11 +6368,11 @@ msgstr "Minimo previsto:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 msgid "Shares:" -msgstr "Quote:" +msgstr "Azioni:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 msgid "Current Value:" -msgstr "Valuta corrente:" +msgstr "Valore corrente:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in " "questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla " -"voce segnalibro." +"voce segnaposto." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 msgid "" @@ -6416,8 +6416,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le " "transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del " -"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un " -"solo conto alla volta invece di un gruppo di conti." +"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Puoi anche aprire un solo " +"conto alla volta invece di un gruppo di conti." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 msgid "Standard Order" @@ -6463,7 +6463,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 msgid "You cannot cut this split." -msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione." +msgstr "Non è possibile tagliare questa suddivisione." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 @@ -6502,9 +6502,9 @@ msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni " -"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà " -"corrotto." +"In questo modo verrà rimossa una transazione con delle suddivisioni " +"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato risulterà " +"sbilanciato." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 msgid "_Cut Transaction" @@ -6528,7 +6528,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?" +msgstr "Rimuovere le suddivisioni da questa transazione?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 @@ -6537,7 +6537,7 @@ msgid "" "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non " -"è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato." +"è una buona idea dato poichè il saldo riconciliato risulterà sbilanciato." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 @@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "_Rimuovi suddivisioni" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Modifica il documento collegato alla transazione" +msgstr "Cambia il documento collegato alla transazione" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 @@ -6596,8 +6596,8 @@ msgid "" "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni " -"riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà " -"corrotto." +"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato risulterà " +"sbilanciato." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 #, c-format @@ -6638,7 +6638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le transazioni in questo conto non possono essere modificate.\n" "Per modificare le transazioni in questo registro, apri le opzioni del conto " -"e disabilita la spunta alla voce segnalibro." +"e disabilita la spunta alla voce segnaposto." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 msgid "" @@ -6661,13 +6661,13 @@ msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" -msgstr "Gestisce le proprie finanze, i conti e gli investimenti" +msgstr "Gestisci le tue finanze, i conti e gli investimenti" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" -"GnuCash è un programma per la contibilità personale e di piccole imprese." +"GnuCash è un programma per la contibilità personale e delle piccole imprese." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -6677,11 +6677,11 @@ msgid "" "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" -"Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e " -"flessibile, GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle " -"azioni, delle entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come il " -"libretto degli assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità " -"per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti." +"Progettato per essere di semplice utilizzo ma comunque potente e flessibile, " +"GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle " +"entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come un libretto degli " +"assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire " +"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -6689,38 +6689,39 @@ msgstr "Con GnuCash è possibile:" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "Tieni traccia delle entrate ed uscite quotidiane personali" +msgstr "Tenere traccia quotidianamente delle entrate e delle uscite personali" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" -"Gestisci con facilità i tuoi conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni" +"Gestire con facilità i tuoi conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "Mantieni aggiornata la contabilità della tua piccola attività" +msgstr "Mantenere aggiornata la contabilità della tua piccola attività" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "Crea dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari" +msgstr "Creare dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" -"Imposta delle transazioni pianificate per evitare l'immissione ripetitiva " -"dei dati" +"Impostare delle transazioni pianificate per evitare l'immissione ripetitiva " +"di dati" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" -"Scambia tramite CSV / FinTS (ex HBCI) o importa i dati SWIFT-MT9xx/QIF/OFX " -"incluso l'Abbinamento delle Transazioni" +"Scambiare tramite CSV / FinTS (ex HBCI) o importare i dati SWIFT-MT9xx/QIF/" +"OFX incluso l'abbinamento delle transazioni" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" -msgstr "Effettua calcoli finanziari, quali quelli di rimborso di un prestio" +msgstr "" +"Effettuare calcoli finanziari, quali quelli per il rimborso di un prestito" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 msgid "GnuCash Project" @@ -6749,7 +6750,7 @@ msgstr "Configurazioni di resoconto salvate" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Gestisce e avvia i resoconti personalizzati" +msgstr "Gestisci e avvia i resoconti personalizzati" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 @@ -6812,15 +6813,15 @@ msgstr "Impresa" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Transazioni verificate" +msgstr "Transazioni compensate" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" -msgstr "Pagamento degli interessi" +msgstr "Pagamento per interessi" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461 msgid "Interest Charge" -msgstr "Tasso di interesse" +msgstr "Addebito interessi" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 @@ -6850,16 +6851,16 @@ msgstr "Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Nessuna gestione automatica dell'interesse per questo conto" +msgstr "Nessun addebito automatico di interessi per questo conto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214 msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "_Immissione pagamento interessi..." +msgstr "Inserisci _pagamento interessi..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761 msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "_Immissione pagamento interessi..." +msgstr "Inserisci _addebito interessi..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" @@ -6933,7 +6934,7 @@ msgstr "_Conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065 msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" +msgstr "_Aiuto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330 msgid "_Reconcile Information..." @@ -6943,7 +6944,7 @@ msgstr "Informazioni di _riconciliazione..." msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto " +"Modifica le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto " "conto e il saldo finale." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336 @@ -6971,7 +6972,7 @@ msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354 msgid "_Open Account" -msgstr "Apri _conto" +msgstr "_Apri conto" # Tooltip #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355 @@ -6989,7 +6990,7 @@ msgstr "Modifica il conto principale per questo registro" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "_Check & Repair" -msgstr "Controlla e r_ipara" +msgstr "_Controlla e ripara" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1747 @@ -6999,7 +7000,7 @@ msgstr "_Saldo" # tooltip #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379 msgid "Add a new balancing entry to the account" -msgstr "Aggiunge una nuova transazione di bilancio al conto" +msgstr "Aggiungi una nuova transazione per bilanciare il saldo del conto" # Tooltip #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384 @@ -7013,7 +7014,7 @@ msgstr "Elimina la transazione selezionata" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 msgid "_Reconcile Selection" -msgstr "_Riconcilia selezione" +msgstr "_Riconcilia la selezione" # Tooltip #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394 @@ -7022,12 +7023,12 @@ msgstr "Riconcilia la transazione selezionata" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Dereconcilia selezione" +msgstr "_Annulla la riconciliazione della selezione" # Tooltip #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399 msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "Dereconcilia la transazione selezionata" +msgstr "Annulla la riconciliazion della transazione selezionata" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -7055,7 +7056,7 @@ msgid "" "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" "Ciò può causare problemi per future azioni di riconciliazione su questo " -"account. Per favore ricontrolla che questa sia la data che volevi inserire." +"conto. Ricontrolla che questa sia la data che volevi inserire." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852 msgid "" @@ -7063,7 +7064,7 @@ msgid "" "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" "ATTENZIONE! Il conto contiene delle suddivisioni la cui data di " -"riconciliazione è successiva alla data di estrazione. La riconciliazione " +"riconciliazione è successiva alla data del rendiconto. La riconciliazione " "potrebbe essere complicata." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856 @@ -7073,14 +7074,14 @@ msgid "" "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" -"Questo conto ha suddivisioni la cui Data di riconciliazione è successiva a " -"tale data dell'estratto conto. Queste divisioni possono rendere difficile la " +"Questo conto ha suddivisioni la cui data di riconciliazione è successiva " +"alla data del rendiconto. Queste divisioni possono rendere difficile la " "riconciliazione. In tal caso, è possibile utilizzare «Trova transazioni» per " -"trovarle, scollegarle e re-riconciliarle." +"cercarle, scollegarle e riconciliarle di nuovo." #: gnucash/gnome/window-report.c:115 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Utilizzare questa finestra per impostare le opzioni del resoconto." +msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del resoconto." #: gnucash/gnome/window-report.c:232 msgid "There are no options for this report." @@ -7088,7 +7089,7 @@ msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Scegliere un elemento dalla lista" +msgstr "Scegli un elemento dalla lista" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 @@ -7120,7 +7121,7 @@ msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" -msgstr "_Nuova voce" +msgstr "Nuova voce" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 @@ -7131,11 +7132,11 @@ msgstr "_Aggiungi" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169 msgid "all criteria are met" -msgstr "tutti i criteri sono rispettati" +msgstr "rispettano tutti i criteri" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170 msgid "any criteria are met" -msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato" +msgstr "rispettano almeno uno dei criteri" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" @@ -7143,15 +7144,15 @@ msgstr "Non è stato selezionato alcun conto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" -msgstr "soddisfa tutti i conti" +msgstr "corrisponde a tutti i conti" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" -msgstr "soddisfa ogni conto" +msgstr "corrisponde almento ad un conto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" -msgstr "non soddisfa alcun conto" +msgstr "non corrisponde ad alcun conto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 @@ -7160,15 +7161,15 @@ msgstr "Conti selezionati" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" -msgstr "Scegliere conti" +msgstr "Scegli i conti" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Selezionare i conti da far corrispondere" +msgstr "Seleziona i conti da far corrispondere" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Selezionare i conti da confrontare" +msgstr "Seleziona i conti da confrontare" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" @@ -7176,7 +7177,7 @@ msgstr "è prima del" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" -msgstr "è prima o il" +msgstr "non è dopo il" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" @@ -7192,7 +7193,7 @@ msgstr "è dopo il" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" -msgstr "è il o dopo" +msgstr "non è dopo il" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 @@ -7257,19 +7258,19 @@ msgstr "maggiore o uguale a" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" -msgstr "ha il credito o il debito" +msgstr "ha rilevazioni in avere o in dare" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242 msgid "has debits" -msgstr "ha il debito" +msgstr "ha rilevazioni in dare" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243 msgid "has credits" -msgstr "ha il credito" +msgstr "ha rilevazioni in avere" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215 msgid "Not Cleared" -msgstr "Non liquidata" +msgstr "Non compensata" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." @@ -7358,8 +7359,8 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e " -"ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a " +"Il file è stato caricato correttamente. Facendo clic «Applica» verrà salvato " +"e ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a " "disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima " "cartella.\n" "\n" @@ -7428,7 +7429,7 @@ msgstr "ISO-8859-15 (Europa Occidentale, simbolo dell'Euro)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" -msgstr "ISO-8859-16 (Sud-Est Europeo)" +msgstr "ISO-8859-16 (Europeo Sud-Orientale)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" @@ -7442,7 +7443,7 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraino)" #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" -"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare " +"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non decodificabili. Specificare " "una codifica." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 @@ -7455,7 +7456,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "Ci sono %d parole non codificabili. Specificare una codifica." +msgstr "Ci sono %d parole non decodificabili. Specificare una codifica." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` @@ -7475,7 +7476,7 @@ msgstr "Lettura in corso..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." -msgstr "Analisi file..." +msgstr "Analisi file in corso..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 @@ -7527,7 +7528,7 @@ msgstr "Esiste già un conto con questo nome." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Si deve scegliere un conto padre valido." +msgstr "Si deve scegliere un conto genitore valido." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must select an account type." @@ -7538,8 +7539,8 @@ msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" -"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre " -"selezionati." +"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con quello del conto genitore " +"selezionato." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 msgid "You must choose a commodity." @@ -7622,18 +7623,20 @@ msgstr "" msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Imposta la proprietà «nascosto» del conto per il conto '% s' inclusi tutti i " +"Imposta la proprietà «nascosto» del conto per il conto '%s' inclusi tutti i " "sotto conti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" -"Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo." +"Selezionare un conto del patrimonio che accolga le entrate complessive del " +"periodo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" -"Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo." +"Selezionare un conto del patrimonio che accolga le uscite complessive del " +"periodo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 msgid "" @@ -7661,7 +7664,7 @@ msgid "" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -"Codice della borsa (ISIN,CUSIP o simile): " +"Codice del titolo (ISIN,CUSIP o simile): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:175 msgid "" @@ -7691,7 +7694,7 @@ msgstr "Tito_lo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select currency" -msgstr "Scegliere la valuta" +msgstr "Scegli la valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 @@ -7779,7 +7782,7 @@ msgstr "Usa i tasti +- per aumentare/diminuire il numero" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" -msgstr "Azione/numero" +msgstr "Operazione/Numero" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." @@ -7795,13 +7798,13 @@ msgstr "_Apri" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." +msgstr "Salva con nome..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 msgid "_Save As" -msgstr "_Salva come" +msgstr "_Salva con nome" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:226 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 @@ -7856,10 +7859,9 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" -"Non ci sono conti di entrate o di uscite della valuta specificata\n" +"Non ci sono conti di entrate o di uscite nella valuta specificata\n" "per il libro; dovrai tornare a questa finestra di dialogo\n" -"(tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione dell'account, per " -"selezionare\n" +"(tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione del conto, per selezionare\n" "un conto profitti/perdite predefinito." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:865 @@ -7874,7 +7876,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292 msgid "Book currency" -msgstr "Valuta" +msgstr "Valuta del libro" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1317 msgid "Default lot tracking policy" @@ -7916,7 +7918,7 @@ msgstr "Seleziona tutti i conti discendenti da quello selezionato." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1528 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1664 msgid "Select Default" -msgstr "Predefiniti" +msgstr "Seleziona predefiniti" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530 @@ -7977,11 +7979,11 @@ msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2893 msgid "Select image" -msgstr "Scegliere un'immagine" +msgstr "Scegli un'immagine" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2895 msgid "Select an image file." -msgstr "Scegliere un file immagine." +msgstr "Scegli un file immagine." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3075 msgid "Pixels" @@ -8060,12 +8062,12 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte. Prova a " -"cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento." +"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte. Se lo " +"desideri, puoi provare a cancellare la tabella imposte." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?" +msgstr "Vuoi cancellare questo elemento?" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599 @@ -8082,8 +8084,8 @@ msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" -"Recupera online la quotazione corrente. Fallirà se per oggi esiste un prezzo " -"creato manualmente." +"Recupera online la quotazione corrente. Il tentativo di recupero non " +"riuscirà se per la data odierna esiste un prezzo creato manualmente." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." @@ -8095,7 +8097,8 @@ msgid "" "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "È necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire " -"o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata." +"o effettuare entrambe le operazioni, per questa transazione. Diversamente " +"non verrà salvata." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -8114,8 +8117,8 @@ msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a " -"invertire i conti «da» e «a» e rendere l'importo negativo." +"Non è possibile trasferire da un conto diverso dal un conto valuta. Provare " +"a invertire i conti «da» e «a» e rendere l'importo negativo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." @@ -8127,7 +8130,7 @@ msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "È necessario inserire una cifra da trasferire." +msgstr "È necessario inserire un importo da trasferire." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 @@ -8148,12 +8151,12 @@ msgstr "Trasferisci a" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 msgid "Debit Amount" -msgstr "Importo dell'addebito" +msgstr "Importo Dare" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:564 msgid "To Amount" -msgstr "Per l'importo" +msgstr "Importo a" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" @@ -8212,8 +8215,8 @@ msgid_plural "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" -"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter " -"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare " +"Il file su cui stai lavorando deve essere salvato su disco per poter " +"conservare le modifiche effettuate. GnuCash è in grado di salvare " "automaticamente ogni minuto, proprio come se si premesse con questo " "intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n" "\n" @@ -8224,7 +8227,7 @@ msgstr[0] "" "Salvare il file automaticamente?" msgstr[1] "" "Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter " -"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare " +"conservare le modifiche effettuate. GnuCash è in grado di salvare " "automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo " "intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n" "\n" @@ -8260,8 +8263,8 @@ msgstr "Oggi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" -"Utilizzare Maiusc in combinazione con Invio o Invio del tastierino per " -"terminare la modifica" +"Utilizzare Maiusc in combinazione con Invio o Invio del tastierino numerico " +"per terminare la modifica" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139 @@ -8383,7 +8386,7 @@ msgstr "L'URL «%s» non è supportato da questa versione di GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "Impossibile aprire l'URL «%s»." +msgstr "Impossibile processare l'URL «%s»." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format @@ -8419,7 +8422,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. " "Procedere comunque all'apertura del database?" @@ -8430,7 +8433,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. " "Procedere comunque all'importazione del database?" @@ -8441,7 +8444,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. " "Procedere comunque al salvataggio del database?" @@ -8452,7 +8455,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere " +"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere " "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. " "Procedere comunque all'esportazione del database?" @@ -8526,7 +8529,8 @@ msgstr "Il file/URI «%s» non è stato trovato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Procedere?" +msgstr "" +"Questo file è stato creato con una vecchia versione di GnuCash. Procedere?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format @@ -8544,7 +8548,7 @@ msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" -"Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di " +"Impossibile scrivere sul file «%s». Controllare di avere il permesso di " "scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 @@ -8567,8 +8571,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si è tentato di salvare in\n" "«%s»\n" -"o in una sua sotto cartella. QUesta operazione non è consentita dato che " -"«%s» riserva questa cartella per un uso interno.\n" +"o in una sua sotto cartella. Questa operazione non è consentita dato che «%s»" +" riserva questa cartella per un uso interno.\n" "\n" "Riprovare con una cartella differente." @@ -8588,10 +8592,10 @@ msgid "" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "Questo database proviene da un versione più recente di GnuCash. Questa " -"versione può leggerlo, ma non può salvarvi in sicurezza. Verrà " -"contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non verrà " -"selezionato «File->Salva come» ma i dati potrebbero essere persi nel salvare " -"nella vecchia versione." +"versione può leggerlo, ma non può salvare in sicurezza i dati su di esso. " +"Verrà contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non " +"verrà selezionato «File->Salva come» ma può verificarsi una perdita di dati " +"durante il salvataggio nella vecchia versione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506 msgid "" @@ -8627,9 +8631,9 @@ msgid "" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash non può completare un test critico per la presenza di un bug nella " -"libreria «libdbi». La causa può essere una errata configurazione dei " -"permessi del proprio database SQL. Per maggiori informazioni leggere qui " -"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216." +"libreria «libdbi». La causa può essere un'errata configurazione dei permessi " +"del proprio database SQL. Consultare https://bugs.gnucash.org/" +"show_bug.cgi?id=645216 per maggiori informazioni." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538 msgid "" @@ -8647,11 +8651,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "È avvenuto un errore sconosciuto di I/O (%d)." +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di I/O (%d)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Salvare i cambiamenti al file?" +msgstr "Salvare le modifiche al file?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1301 @@ -8672,7 +8676,7 @@ msgstr "Continua _senza salvare" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." -msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»." +msgstr "GnuCash non riesce a bloccare il file «%s»." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 msgid "" @@ -8689,10 +8693,10 @@ msgid "" "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Il database potrebbe trovarsi in un file system in sola lettura, potresti " -"non avere i permessi di scrittura per la cartella, oppure l'antivirus sta " -"impedendo questa operazione. Se si procede, non si potrebbe essere in grado " -"di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?" +"Il database potrebbe trovarsi in un filesystem in sola lettura, potresti non " +"avere i permessi di scrittura per la cartella, oppure l'antivirus sta " +"impedendo questa operazione. Procedendo, si potrebbe non essere in grado di " +"salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -8734,7 +8738,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" "\n" "%s" @@ -8752,8 +8756,7 @@ msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed ?" msgstr "" -"Il ripristino annullerà tutte le modifiche non salvate in %s. Sei sicuro di " -"voler procedere?" +"Il ripristino annullerà tutte le modifiche non salvate in %s. Vuoi procedere?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1269 @@ -8762,12 +8765,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." -msgstr "Vista..." +msgstr "Visualizza..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "" -"GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto." +msgstr "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di aiuto." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 msgid "" @@ -8784,18 +8786,18 @@ msgstr "Posizione attesa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550 msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "Impossibile trovare il file collegato." +msgstr "Impossibile trovare il documento collegato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580 msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "GnucCash non può aprire il file collegato:" +msgstr "GnucCash non può aprire il documento collegato:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "Immettere il nome utente e la password per connettersi a «%s»" +msgstr "Immetti il nome utente e la password per connetterti a «%s»" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131 #, c-format @@ -8832,11 +8834,11 @@ msgstr "Stam_pa..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "Print the currently active page" -msgstr "Stampa la pagina selezionata" +msgstr "Stampa la pagina attiva" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "Configurazione pa_gina..." +msgstr "_Configurazione pagina..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "Proper_ties" -msgstr "Pr_oprietà" +msgstr "_Proprietà" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Edit the properties of the current file" @@ -8854,11 +8856,11 @@ msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato" # Tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Close the currently active page" -msgstr "Chiude la pagina attiva" +msgstr "Chiudi la pagina attiva" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "Quit this application" -msgstr "Esce dal programma" +msgstr "Esci dal programma" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "Pr_eferences" @@ -8870,7 +8872,7 @@ msgstr "Modifica le preferenze globali di GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "Select sorting criteria for this page view" -msgstr "Selezionare un criterio di ordinamento per la pagina" +msgstr "Seleziona un criterio di ordinamento per la pagina" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "Select the account types that should be displayed." @@ -8884,8 +8886,8 @@ msgstr "Ripristina a_vvisi..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" -"Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati " -"di nuovo." +"Ripristina lo stato di tutti i messaggi di avviso in modo che vengano " +"mostrati di nuovo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "Re_name Page" @@ -8902,7 +8904,7 @@ msgstr "_Nuova finestra" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano." +msgstr "Apri una nuova finestra di GnuCash di livello principale." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "New Window with _Page" @@ -8912,8 +8914,8 @@ msgstr "Apri la _pagina in una nuova finestra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" -"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo " -"piano." +"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash di livello " +"principale." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" @@ -8945,7 +8947,7 @@ msgstr "Barra degli _strumenti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Visualizza/nasconde la barra degli strumenti in questa finestra" +msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti in questa finestra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:412 msgid "Su_mmary Bar" @@ -8953,7 +8955,7 @@ msgstr "Barra di _riepilogo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Visualizza/nasconde la barra di riepilogo in questa finestra" +msgstr "Visualizza/nascondi la barra di riepilogo in questa finestra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:417 msgid "Stat_us Bar" @@ -8961,7 +8963,7 @@ msgstr "Barra di s_tato" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Visualizza/nasconde la barra di stato in questa finestra" +msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato in questa finestra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _1" @@ -8993,7 +8995,7 @@ msgstr "Finestra _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 msgid "Window _8" -msgstr "Finestra _7" +msgstr "Finestra _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 msgid "Window _9" @@ -9227,7 +9229,7 @@ msgstr "Salvare la transazione prima di procedere?" msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" -msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti?" +msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 @@ -9238,12 +9240,12 @@ msgstr "_Registra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." -msgstr "Questa transazione è aperta in un altro registro." +msgstr "Questa transazione è in corso di modifica in un altro registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Riquadra la transazione" +msgstr "Ribilancia la transazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 @@ -9253,7 +9255,7 @@ msgstr "La transazione corrente non è bilanciata." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" -msgstr "Quadrala _manualmente" +msgstr "Bilanciala _manualmente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 @@ -9263,17 +9265,17 @@ msgstr "Consenti a GnuCash di _aggiungere una suddivisione di conciliazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Concilia il totale _diviso del conto" +msgstr "Modifica il totale _suddiviso del conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Concilia il totale diviso dell'_altro conto" +msgstr "Correggi il totale della _suddivisione dell'altro conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" -msgstr "_Ripareggia" +msgstr "_Ribilancia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 @@ -9299,7 +9301,7 @@ msgstr "Le due valute si equivalgono." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515 msgid "New Split Information" -msgstr "Informazioni sulla nuova suddivisione" +msgstr "Informazioni sulla nuova suddivisione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" @@ -9344,7 +9346,7 @@ msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 msgid "_Return" -msgstr "_Invio" +msgstr "_Indietro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 @@ -9364,7 +9366,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" -msgstr "_Procedi" +msgstr "Segna come _non riconciliata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226 @@ -9377,7 +9379,7 @@ msgid "" "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Si sta per modificare una suddivisione riconciliata. Procedendo, potrebbe " -"risultare difficiel effettuare delle riconciliazioni in futuro! Procedo con " +"risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro! Procedo con " "la modifica?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 @@ -9530,7 +9532,7 @@ msgstr "Online" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "AutoDep" -msgstr "Autodep" +msgstr "Deposito automatico" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 @@ -9595,7 +9597,7 @@ msgstr "Vendi" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708 msgid "Fee" -msgstr "Parcella" +msgstr "Commissione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 msgid "ATM Withdraw" @@ -9606,7 +9608,7 @@ msgstr "Prelievo ATM" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2686 #: libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Rebate" -msgstr "Rimborso" +msgstr "Riduzione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2687 @@ -9622,7 +9624,7 @@ msgstr "Assegno" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4371 msgid "Equity" -msgstr "Patrimonio netto, Capitale" +msgstr "Patrimonio netto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 @@ -9672,7 +9674,7 @@ msgstr "Dist" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Transazione suddivisa --" +msgstr "-- Diversi --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" @@ -9693,7 +9695,7 @@ msgid "" ">Properties->Accounts." msgstr "" "La data inserita per la nuova transazione è precedente al «Limite di sola " -"lettura» impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata " +"lettura» impostato per questo libro. L'impostazione può essere modificata " "dal menu «File->Proprietà->Conti»." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 @@ -9701,7 +9703,7 @@ msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" -"Tasso di cambio annullato, sto utilizzo il tasso esistente o il tasso 1 a 1 " +"Tasso di cambio eliminato, sto utilizzo il tasso esistente o il tasso 1 a 1 " "predefinito se si tratta di una nuova transazione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 @@ -9724,7 +9726,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091 msgid "_Shares" -msgstr "_Quote" +msgstr "_Azioni" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 @@ -9799,7 +9801,7 @@ msgstr "Saldo (periodo)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Liquidato (Resoconto)" +msgstr "Compensato (resoconto)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896 msgid "Reconciled (Report)" @@ -9867,7 +9869,7 @@ msgstr "Saldo (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1824 #, c-format msgid "Cleared (%s)" -msgstr "Liquidato (%s)" +msgstr "Compensato (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827 @@ -9889,7 +9891,7 @@ msgstr "Totale (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 msgid "Namespace" -msgstr "Spazio di nomi" +msgstr "Spazio dei nomi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" @@ -9920,7 +9922,7 @@ msgstr "Ricevi quotazioni" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" -msgstr "R" +msgstr "Q" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 @@ -9994,7 +9996,7 @@ msgstr "Fax" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 @@ -10045,16 +10047,16 @@ msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Annulla i cambiamenti" +msgstr "_Annulla le modifiche" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "_Record Changes" -msgstr "Salva i _cambiamenti" +msgstr "_Salva le modifiche" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722 msgid "Date Entered" -msgstr "Data di immissione" +msgstr "Data di inserimento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724 msgid "Date Reconciled" @@ -10097,17 +10099,17 @@ msgstr "Fornitore / Promemoria" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 msgid "Description / Notes / Memo" -msgstr "Descrizione/nota/promemoria" +msgstr "Descrizione / Note / Promemoria" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 msgid "Void Reason" -msgstr "Motivo di invalidazione" +msgstr "Motivo annullamento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 msgid "Accounts / Void Reason" -msgstr "Conti / motivo di invalidazione" +msgstr "Conti / Motivo di annullamento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 msgid "R" @@ -10115,7 +10117,7 @@ msgstr "R" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 msgid "Amount / Value" -msgstr "Importo/valore" +msgstr "Importo / Valore" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 @@ -10126,7 +10128,7 @@ msgstr "Prelievo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Spend" -msgstr "Spendere" +msgstr "Spesi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 @@ -10138,7 +10140,7 @@ msgstr "Fondi in uscita" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 msgid "Credit Formula" -msgstr "Formula di accredito" +msgstr "Formula dell'Avere" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 @@ -10149,7 +10151,7 @@ msgstr "Deposito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 msgid "Receive" -msgstr "Ricevere" +msgstr "Ricevi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1283 @@ -10172,7 +10174,7 @@ msgstr "Fondi in entrata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 msgid "Debit Formula" -msgstr "Formula di addebito" +msgstr "Formula del Dare" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 msgid "Enter Due Date" @@ -10181,32 +10183,32 @@ msgstr "Inserire la data di scadenza" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" -"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero del documento di " +"Inserisci il riferimento alla transazione, quali il numero del documento di " "vendita o dell'assegno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Immettere il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco" +msgstr "Inserisci il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" -"Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero " +"Inserisci il numero della transazione quale, per esempio, il numero " "dell'assegno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Immettere il nome del cliente" +msgstr "Inserisci il nome del cliente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Immettere delle note per la transazione" +msgstr "Inserisci delle note per la transazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 @@ -10218,43 +10220,43 @@ msgstr "Immettere una descrizione per la suddivisione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Inserire il nome del Fornitore" +msgstr "Inserisci il nome del fornitore" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Immettere una descrizione per la transazione" +msgstr "Inserisci una descrizione per la transazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco" +msgstr "Inserisci il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata" +msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata annullata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 msgid "Enter the reconcile type" -msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione" +msgstr "Inserisci il tipo di riconciliazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249 msgid "Enter the type of transaction" -msgstr "Inserire il tipo di transazione" +msgstr "Inserisci il tipo di transazione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 msgid "Enter the value of shares bought or sold" -msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute" +msgstr "Inserisci il numero di azioni acquistate o vendute" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute" +msgstr "Inserisci il numero di azioni acquistate o vendute" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 msgid "* Indicates the transaction Commodity." @@ -10262,22 +10264,22 @@ msgstr "* indica la commodity della transazione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 msgid "Enter the rate" -msgstr "Inserire il tasso" +msgstr "Inserisci il tasso" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Inserireil prezzo effettivo della quota" +msgstr "Inserisci il prezzo effettivo dell'azione" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Immettere la formula di accredito per la transazione reale" +msgstr "Immettere la formula dell'Avere per la transazione reale" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale" +msgstr "Inserisci la formula del Dare per la transazione reale" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1041 @@ -10292,11 +10294,11 @@ msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" -msgstr "Ultima scad." +msgstr "Ultima scad" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" -msgstr "Prossima scad." +msgstr "Prossima scad" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 #, c-format @@ -10311,7 +10313,7 @@ msgstr "%s, Totale delle commodity diverse dalle valute:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" -msgstr "%s, totale complessivo:" +msgstr "%s, Totale complessivo:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format @@ -10338,11 +10340,11 @@ msgid "" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Esegui comandi relativi ai prezzi delle azioni. Attualmente è supportato un " -"solo comando.\n" +"Esegui comandi relativi alle quotazioni dei titoli. Attualmente è supportato " +"un solo comando.\n" "\n" -" get: \t Recupera le quotazioni attuali per tutte le valute straniere e le " -"azioni in un file di dati GnuCash.\n" +" get: \t Recupera le quotazioni attuali per tutte le valute estere e i " +"titoli in un file di dati GnuCash.\n" # linea di comando #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 @@ -10366,7 +10368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esegui i comandi relativi ai resoconti. Sono supportati i seguenti comandi.\n" "+\n" -" list: \t Lista i resoconti disponibili.\n" +" list: \t Elenca i resoconti disponibili.\n" " show: \t Visualizza le opzioni modificate di un resoconto. Può essere " "specificato un file di dati per descrivere alcune opzioni salvate.\n" " run: \t Esegue un resoconto in un file di dati GnuCash.\n" @@ -10378,7 +10380,7 @@ msgstr "Nome del resoconto da generare\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:112 msgid "Specify export type\n" -msgstr "Specificare il tipo di esportazione\n" +msgstr "Specifica il tipo di esportazione\n" # Tooltip #: gnucash/gnucash-cli.cpp:114 @@ -10387,7 +10389,7 @@ msgstr "File di output per il resoconto\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:129 msgid "Unknown quotes command '{1}'" -msgstr "Comando azioni sconosciuto '{1}'" +msgstr "Comando quotazioni sconosciuto '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:136 gnucash/gnucash-cli.cpp:150 #: gnucash/gnucash.cpp:364 @@ -10409,7 +10411,7 @@ msgstr "Comando o opzione mancante" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" -"Nessuna azione recuperata. Finance::Quote non installato correttamente." +"Nessuna quotazione recuperata. Finance::Quote non è installato correttamente." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85 msgid "This is a development version. It may or may not work." @@ -10433,7 +10435,8 @@ msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento a {1}" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:465 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "- GnuCash, gestore delle finanze personali e per piccole imprese" +msgstr "" +"- GnuCash, contabilità per le finanze personali e per le piccole imprese" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467 msgid "{1} [options] [datafile]" @@ -10473,7 +10476,7 @@ msgstr "" # linea di comando #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533 msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging." +msgstr "Abilita le funzionalià extra/sviluppo/debugging." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535 msgid "" @@ -10630,7 +10633,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" -msgstr "Ultima posizione e dimensione della finestra" +msgstr "Ultime posizione e dimensione della finestra" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 @@ -10690,7 +10693,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" -msgstr "Ricerca solo dati attivi" +msgstr "Ricerca solo negli elementi attivi" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 @@ -10709,7 +10712,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?" +msgstr "" +"Gli importi inseriti per questo tipo di controparte comprendono già le " +"imposte?" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 @@ -10718,13 +10723,13 @@ msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa " +"Se attivata, le imposte sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa " "impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e fornitori." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Paga automaticamente all'emissione." +msgstr "Registra automaticamente il pagamento all'emissione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:196 @@ -10736,15 +10741,15 @@ msgid "" "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "Al momento di registrazione, prova automaticamente a registrare il pagamento " -"dei documenti dei clienti con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i " -"documenti devono ovviamente essere nei confronti dello stesso cliente. I " -"documenti inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio i documenti " -"di vendita, le note di credito e le fatture negative sono considerati " -"documenti inversi." +"dei documenti dei clienti con pagamenti anticipati e documenti inversi. I " +"pagamenti anticipati e i documenti devono essere, ovviamente, nei confronti " +"dello stesso cliente. I documenti inversi sono documenti con segno opposto. " +"Ad esempio, per i documenti di vendita, le note di credito e le fatture " +"negative sono considerati documenti inversi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle fatture in scadenza" +msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria dei documenti di vendita in scadenza" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 @@ -10776,7 +10781,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa" +msgstr "Abilita i pulsanti della barra degli strumenti aggiuntivi per l'impresa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:71 @@ -10799,7 +10804,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Apri documento di vendita in una nuova finestra" +msgstr "Apri un nuovo documento di vendita in una nuova finestra" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 @@ -10813,7 +10818,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica" +msgstr "Accumula le suddivisioni multiple in una unica" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" @@ -10835,12 +10840,13 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" -"Al momento della registrazione, prova automaticamente a pagare i documenti " -"del fornitore con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i documenti " -"devono ovviamente essere nei confronti dello stesso fornitore. I documenti " -"inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio, per un documento di " -"acquisto, le note di credito del fornitore e i documenti di acquisto con " -"importi negativi sono considerati documenti inversi." +"Al momento della registrazione, prova automaticamente a registrare il " +"pagamento dei documenti di acquisto con pagamenti anticipati e documenti " +"inversi. I pagamenti anticipati e i documenti devono ovviamente essere nei " +"confronti dello stesso fornitore. I documenti inversi sono documenti con " +"segno opposto. Ad esempio, per un documento di acquisto, le note di credito " +"del fornitore e i documenti di acquisto con importi negativi sono " +"considerati documenti inversi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -10914,7 +10920,7 @@ msgstr "Formato di data da utilizzare" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" -"Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da " +"Questo è l'identificatore numerico del formato di data predefinito da " "utilizzare." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 @@ -10928,12 +10934,11 @@ msgid "" "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" -"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa " +"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzato, questa " "stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la " "data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa " -"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del " -"formato, leggere il manuale di sfrtime digitando da linea di comando «man 3 " -"strftime»." +"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni sul formato, leggere " +"il manuale di sfrtime digitando da linea di comando «man 3 strftime»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" @@ -10942,7 +10947,8 @@ msgstr "Unità delle coordinate personalizzate" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" -"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm ecc...)" +"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm " +"ecc...)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -10959,7 +10965,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" -msgstr "Posizione della data" +msgstr "Posizione della riga della data" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 @@ -10999,8 +11005,8 @@ msgid "" "specified check position." msgstr "" "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della riga dell'importo " -"numerico sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro " -"della posizione dell'assegno." +"numerico sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a " +"destra della posizione dell'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" @@ -11014,7 +11020,7 @@ msgid "" "specified check position." msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga " -"dell'indirizzo del beneficiario; le coordinate hanno origine nell'angolo in " +"dell'indirizzo del beneficiario; le coordinate si riferiscono all'angolo in " "basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 @@ -11029,7 +11035,7 @@ msgid "" "position." msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga delle note " -"sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra " +"sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a sinistra " "della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 @@ -11044,7 +11050,7 @@ msgid "" "position." msgstr "" "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga del " -"promemoria sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a " +"promemoria sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a " "sinistra della posizione specificata per l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 @@ -11057,9 +11063,9 @@ msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" -"Questo valore contiene l'offset lungo X e Y dell'intero assegno; le " -"coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione " -"specificata per l'assegno." +"Questo valore contiene l'offset X e Y dell'intero assegno; le coordinate si " +"riferiscono all'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per " +"l'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" @@ -11127,11 +11133,11 @@ msgid "" "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "Ogni volta che viene stampata la data, stampa il formato di data, nel " -"carattere a 8 punti, immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G." +"carattere a 8 punti, immediatamente sotto utilizzando i caratteri A, M e G." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" -msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno" +msgstr "Il carattere predefinito per la stampa dell'assegno" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 @@ -11139,8 +11145,8 @@ msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" -"Il carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore avrà la " -"precedenza su qualsiasi carattere specificato in un file di descrizione " +"Il carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore verrà " +"ignorato da qualsiasi carattere specificato in un file di descrizione " "dell'assegno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 @@ -11185,7 +11191,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" -msgstr "Dimensione della finestra" +msgstr "Geometria della finestra" # tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 @@ -11224,8 +11230,8 @@ msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti" msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata; diversamente " -"non verrà aperta." +"Se attivata, verrà visualizzata la finestra per i nuovi utenti verrà " +"visualizzata; diversamente non verrà aperta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" @@ -11262,9 +11268,9 @@ msgid "" msgstr "" "Abilita l'operazione di SALTO nel cercatore di corrispondenze tra le " "transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di " -"corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di " -"aggiunta automatica ma sotto alla soglia di scarto automatica) verrà saltata " -"automaticamente." +"corrispondenza si trova nella zona gialla (al di sopra della soglia di " +"aggiunta automatica ma al di sotto della soglia di compensazione automatica) " +"verrà saltata automaticamente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" @@ -11282,10 +11288,10 @@ msgid "" msgstr "" "Abilita l'operazione di aggiornamento e riconciliazione nel ricercatore di " "corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui " -"miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di " -"liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli " -"della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e " -"liquiderà automaticamente quest'ultima." +"miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sopra della soglia di " +"compensazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a " +"quelli della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e " +"compenserà automaticamente quest'ultima." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" @@ -11297,9 +11303,9 @@ msgid "" "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" -"Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate " -"con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno " -"sofisticato." +"Abilita il confronto bayesiano quando si confrontano le transazioni " +"importate con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo " +"meno sofisticato." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 @@ -11320,7 +11326,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" -"Aggiunge le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo " +"Aggiungi le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo " "punteggio" # Tooltip @@ -11341,7 +11347,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" -"Verifica le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo " +"Compensa le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo " "punteggio" # Tooltip @@ -11353,13 +11359,13 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione " -"corrispondente verrà verificata di default. Una transazione, il cui " +"corrispondente verrà compensata di default. Una transazione, il cui " "punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale " -"a questa soglia) verrà verificata di default." +"a questa soglia) verrà compensata di default." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM nella propria zona" +msgstr "Massimo importo della commissione su prelievo da ATM nella tua zona" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 @@ -11375,15 +11381,16 @@ msgid "" "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Questo campo specifica la commissione aggiuntiva che entra in conto quando " -"si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali " -"(quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti " +"si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali (" +"quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti " "come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione " "direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o " "come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si " -"prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si " -"dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in " -"unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come " -"corrispondente." +"prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Se hai " +"inserito manualmente l'operazione da 100€, questa nom troverà " +"corrispondenza. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale " +"commissione (in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia " +"riconosciuta come corrispondente." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 @@ -11434,7 +11441,7 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" -"Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno " +"Quando lo stato non è specificato in un file QIF, le transazioni verranno " "marcate come riconciliate." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 @@ -11451,7 +11458,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate" +msgstr "Preseleziona le transazioni compensate" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 @@ -11460,13 +11467,13 @@ msgid "" "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" -"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate " +"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come compensate " "appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente " -"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata." +"inizialmente non verrà selezionata alcuna transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Immissione costo interessi" +msgstr "Richiesta per addebito degli interessi" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 @@ -11479,13 +11486,13 @@ msgid "" msgstr "" "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, " "verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una " -"transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è " -"applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, " -"conti clienti, conti fornitori e passività." +"transazione per l'addebito o il pagamento degli interessi. Attualmente " +"questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi " +"comuni, attività, conti clienti, conti fornitori e passività." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito" +msgstr "Richiesta per pagamento con carta di credito" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 @@ -11523,7 +11530,7 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le " +"Questa impostazione controlla se la schermata «dall'ultimo avvio» per le " "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un " "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando " "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la " @@ -11543,7 +11550,7 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le " +"Questa impostazione controlla se la schermata «dall'ultimo avvio» per le " "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un " "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando " "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la " @@ -11561,8 +11568,8 @@ msgid "" "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" -"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-" -"creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la " +"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di «auto-" +"creazione» attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la " "creazione della transazione o in un momento successivo modificando la " "transazione pianificata stessa." @@ -11652,7 +11659,7 @@ msgid "" "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà " -"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra " +"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestre " "saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non " "saranno salvate." @@ -11769,7 +11776,7 @@ msgid "" "numbers." msgstr "" "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori " -"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito." +"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà i numeri inseriti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" @@ -11827,7 +11834,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)" +msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)." # tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 @@ -11847,7 +11854,7 @@ msgid "" "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i " -"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)" +"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 @@ -11870,9 +11877,9 @@ msgstr "" "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno " "invertito. L'impostazione «entrate-uscite» è per gli utenti che intendono " "visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. " -"L'impostazione «credito» è per gli utenti che intendono visualizzare il " -"saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione " -"«nessuno» non cambia segno a nessun saldo." +"L'impostazione «Avere» è per gli utenti che intendono visualizzare il saldo " +"in funzione del saldo in Avere o in Dare conto. L'impostazione «nessuno» non " +"cambia segno a nessun saldo." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 @@ -12008,8 +12015,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi " "conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve " -"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD," -"GBP, RUB)" +"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio " +"USD,GBP, RUB)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 msgid "Use 24 hour time format" @@ -12034,7 +12041,7 @@ msgid "" "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" -"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I " +"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash. I " "valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, " "«CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard " "ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il " @@ -12090,7 +12097,7 @@ msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" -"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le " +"Se attivata, nelle visualizzazioni delle tabelle verranno visualizzate le " "righe orizzontali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna " "riga orizzontale nella griglia." @@ -12105,9 +12112,9 @@ msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" -"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le " -"righe verticali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna riga " -"verticale nella griglia." +"Se attivata, nelle tabelle verranno visualizzate le righe verticali della " +"griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna riga verticale nella " +"griglia." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 @@ -12127,7 +12134,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra." +msgstr "Visualizza le schede in alto nella finestra." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 @@ -12146,7 +12153,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3367 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra." +msgstr "Visualizza le schede in basso nella finestra." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 @@ -12203,8 +12210,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" -"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Azione» per " -"il campo «Num» nei registri e resoconti" +"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Operazione» " +"diviso per il campo «Num» nei registri e resoconti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1415 @@ -12257,7 +12264,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro" +msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine del registro" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 @@ -12265,9 +12272,9 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine del registro." -"Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione " -"successiva." +"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine del " +"registro. Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla riga della " +"transazione successiva." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 @@ -12311,7 +12318,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione" +msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le righe di una transazione" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 @@ -12320,9 +12327,9 @@ msgid "" "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" -"Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione " +"Se attivata, tutte le righe che compongono una singola transazione " "utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo " -"saranno alternati su ogni linea." +"saranno alternati su ogni riga." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 @@ -12394,8 +12401,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo " "registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»." -"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe." -"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola " +"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe. " +"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solo la " "transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione " "«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse." @@ -12423,7 +12430,7 @@ msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "" -"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documento collegato» per " +"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» per " "ogni transazione." # Tooltip @@ -12434,7 +12441,7 @@ msgid "" "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Visualizza una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documento collegato» " +"Visualizza una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» " "per ogni transazione presente nel registro. Questa è l'impostazione " "predefinita per ogni nuovo registro. L'impostazione può essere cambiata in " "qualsiasi momento attraverso la voce del menu «Visualizza->Riga doppia»." @@ -12453,7 +12460,7 @@ msgstr "" "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per " "la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di " "visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. " -"Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per " +"Attivare questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per " "tutti i sottoconti finali della struttura." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 @@ -12521,7 +12528,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Numero di caratteri per l'autocompletamento." +msgstr "Numero di caratteri per il completamento automatico." # Tooltip #. Register2 feature @@ -12531,8 +12538,8 @@ msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" -"Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia " -"l'autocompletamento per i campi «descrizione», «note» e «promemoria»." +"Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia il " +"completamento automatico per i campi «descrizione», «note» e «promemoria»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 msgid "Create a new window for each new report" @@ -12614,9 +12621,9 @@ msgstr "" "il nome del resoconto (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il " "numero del resoconto che ad esempio per un resoconto di documento di vendita " "è il numero del documento stesso. «%3$s» è la data del resoconto, formattata " -"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato (Nota: qualsiasi carattere " +"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato. (Nota: qualsiasi carattere " "non consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con " -"un trattino basso «_» nel nome del file)." +"un trattino basso «_» nel nome del file.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -12702,7 +12709,8 @@ msgstr "Il successivo file aperto più di recente" msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" -"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente." +"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente " +"successivo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 @@ -12715,8 +12723,8 @@ msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" -"Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più " -"conti contemporaneamente." +"Questa finestra di dialogo viene mostrata se si cerca di stampare degli " +"assegni da più conti contemporaneamente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 @@ -12741,9 +12749,9 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce " -"modificata di un documento di vendita. I dati modificati devono essere " -"salvati o scartati." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di uscire dopo " +"che è stata modificata una voce di un documento di vendita. I dati " +"modificati devono essere salvati o scartati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 @@ -12756,9 +12764,9 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce " -"modificata di un documento di vendita. I cambiamenti devono essere salvati " -"oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di duplicare " +"una voce modificata di un documento di vendita. I cambiamenti devono essere " +"salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 @@ -12769,8 +12777,8 @@ msgstr "Eliminazione di una commodity" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di " -"una commodity." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"cancellazione di una commodity." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 @@ -12783,14 +12791,14 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una " -"commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la " -"commodity verranno rimosse anche le quote." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare " +"l'eliminazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle " +"quotazioni. Eliminando la commodity verranno rimosse anche le quotazioni." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote" +msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quotazioni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 @@ -12798,8 +12806,8 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di " -"prezzi multipli di quote in una sola volta." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"cancellazione di prezzi multipli di quotazioni in una sola volta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 @@ -12811,8 +12819,8 @@ msgstr "Sostituisci il prezzo esistente" msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la sostituzione di " -"un prezzo esistente." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"sostituzione di un prezzo esistente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 @@ -12826,9 +12834,9 @@ msgid "" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata prima di modificare un conto fornitore o " -"un conto cliente. Questi tipi di conti sono destinati alle funzionalità per " -"l'impresa e non dovrebbero essere modificati manualmente." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di modificare un conto " +"fornitore o un conto cliente. Questi tipi di conti sono destinati alle " +"funzionalità per l'impresa e non dovrebbero essere modificati manualmente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 @@ -12839,13 +12847,13 @@ msgstr "Registro di sola lettura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" -"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola " -"lettura." +"Questa finestra di dialogo è visualizzata quando viene aperto un registro di " +"sola lettura." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata" +msgstr "Cambia i contenuti della transazione suddivisa riconciliata" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 @@ -12901,10 +12909,10 @@ msgid "" "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una " -"suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il " -"valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso " -"effettuare delle riconciliazioni in futuro." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo " +"verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare " +"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 @@ -12919,8 +12927,8 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" -"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozione di tutte le " -"suddivisioni da una transazione." +"Questa finestra di dialogo è visualizzata prima di autorizzare la rimozione " +"di tutte le suddivisioni da una transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 @@ -12930,10 +12938,11 @@ msgid "" "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte " -"le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. " -"Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe " -"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) " +"da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del " +"registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni " +"in futuro." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 @@ -12944,8 +12953,8 @@ msgstr "Eliminazione di una transazione" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di " -"una transazione." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"cancellazione di una transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 @@ -12959,10 +12968,10 @@ msgid "" "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di " -"una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà " -"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare " -"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la " +"cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. " +"Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe " +"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202 @@ -12975,14 +12984,14 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una " -"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si " -"deve annullare la duplicazione." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di duplicare " +"una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure " +"si deve annullare la duplicazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione" +msgstr "Applicazione delle modifiche a una transazione" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208 @@ -12990,8 +12999,9 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una " -"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di uscire da " +"una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o " +"scartati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 @@ -13011,7 +13021,7 @@ msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" -"Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. " +"Se attivata, verranno mostrate le commodity diverse dalle valute (azioni). " "Diversamente saranno nascoste." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 @@ -13034,7 +13044,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" -msgstr "Usa data iniziale assoluta per profitto e perdita" +msgstr "Usa data iniziale assoluta per il conto economico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -13053,7 +13063,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" -msgstr "Identificatore del periodo di inizio" +msgstr "Indicatore periodo di inizio" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -13079,18 +13089,18 @@ msgid "" "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli " -"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta», GnuCash recupererà la " -"data finale specificata dalla chiave end-date. Se impostata a qualsiasi " -"altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end-" +"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta», GnuCash recupererà la data " +"finale specificata dalla chiave end-date. Se impostata a qualsiasi altro " +"valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end-" "period." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" -msgstr "Usa data finale assoluta per profitto e perdita" +msgstr "Usa data finale assoluta per il conto economico" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)" +msgstr "Data finale (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -13104,7 +13114,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" -msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale" +msgstr "Indicatore periodo finale" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -13149,7 +13159,7 @@ msgstr "" "Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi " "contabili.\n" "\n" -"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora " +"Attenzione: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora " "in fase di sviluppo; i dati potrebbero essere danneggiati in modo " "irreparabile!" @@ -13166,8 +13176,9 @@ msgid "" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" -"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere " -"futura ma successiva alla data di chiusura del libro precedente.\n" +"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere nel " +"futuro ma successiva alla data di chiusura dei conti del periodo precedente." +"\n" "\n" "I libri verranno chiusi alla mezzanotte della data selezionata." @@ -13181,12 +13192,12 @@ msgstr "xxx" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:94 msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Date di chiusura del libro" +msgstr "Date di chiusura dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" -msgstr "Chiudi libro" +msgstr "Chiusura conti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222 msgid "Account Period Finish" @@ -13224,12 +13235,15 @@ msgstr "" "\n" "Questa procedura permette di importare dei conti da un file.\n" "\n" -"Il file deve essere nello stesso formato di quelli esportati poiché si " -"tratta di una importazione a formato fisso. Se il conto è mancante, sulla " -"base del nome completo, verrà aggiunto se la security/valuta indicata " -"esiste. Se il conto esiste già, verranno aggiornati i seguenti quattro " -"campi: codice, descrizione, note e colore.\n" +"Il file deve essere nello stesso formato di quello esportato poiché si " +"tratta di un'importazione a formato fisso che può essere visualizzata " +"guardando un file creato utilizzando l'opzione del menu di esportazione " +"\"Esporta struttura account in CSV\".\n" "\n" +"Se manca il conto, in base al nome completo del conto, verrà aggiunto " +"fintanto che esiste il titolo / valuta specificato. Se il conto esiste, " +"verranno aggiornati quattro campi. Questi sono codice, descrizione, note e " +"colore.\n" "\n" "Fai clic su «Avanti» per proseguire o su «Annulla» per interrompere " "l'importazione.\n" @@ -13248,7 +13262,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 msgid "Choose File to Import" -msgstr "Scelta del file da importare" +msgstr "Scegli il file da importare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 msgid "Number of rows for the Header" @@ -13280,7 +13294,7 @@ msgstr "Anteprima" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" -msgstr "Anteprima importazione conti (solo le prime 10 righe)" +msgstr "Anteprima importazione conto (solo le prime 10 righe)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726 @@ -13289,17 +13303,17 @@ msgid "" "Cancel to abort." msgstr "" "Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n" -"Su «Annulla» per interrompere." +"«Annulla» per interrompere." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 msgid "Import Accounts Now" -msgstr "Importa conto ora" +msgstr "Importa i conti adesso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1071 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1160 msgid "Import Summary" -msgstr "Sommario di importazione" +msgstr "Riepilogo importazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" @@ -13316,7 +13330,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 msgid "Use Quotes" -msgstr "Usa Quotazioni" +msgstr "Usa quotazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 msgid "Simple Layout" @@ -13348,11 +13362,11 @@ msgstr "Separatori" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 msgid "Choose Export Settings" -msgstr "Selezione impostazioni di esportazione" +msgstr "Seleziona impostazioni di esportazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario." +msgstr "Seleziona i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 msgid "Accounts" @@ -13372,7 +13386,7 @@ msgstr "_Seleziona sottoconti" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 msgid "Select _All" -msgstr "Seleziona _tutto" +msgstr "Seleziona _tutti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:432 msgid "Dates" @@ -13380,12 +13394,12 @@ msgstr "Date" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:444 msgid "Sho_w All" -msgstr "Mostra _Tutto" +msgstr "Mostra _Tutti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" -msgstr "Selezionare l'_intervallo" +msgstr "Seleziona l'_intervallo" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:488 @@ -13429,7 +13443,7 @@ msgstr "Fine" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:421 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 msgid "C_hoose Date" -msgstr "_Scegliere data" +msgstr "_Scegli data" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:438 @@ -13447,23 +13461,23 @@ msgid "" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" -"Inserire il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n" +"Inserisci il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:718 msgid "Choose File Name for Export" -msgstr "Selezione del nome per l'esportazione" +msgstr "Seleziona il nome del file per l'esportazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:732 msgid "Export Now..." -msgstr "Esportazione..." +msgstr "Esporta ora..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:740 msgid "Summary" -msgstr "Sommario" +msgstr "Riepilogo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:745 msgid "Export Summary" -msgstr "Sommario dell'esportazione" +msgstr "Riepilogo esportazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" @@ -13538,7 +13552,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 msgid "Price Import Assistant" -msgstr "Assistente importazione prezzi CSV" +msgstr "Assistente importazione prezzi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 @@ -13547,13 +13561,12 @@ msgid "" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" -"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi fare clic su " -"«OK»...\n" +"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «OK»...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 msgid "Select File for Import" -msgstr "Selezionare un file da importare" +msgstr "Seleziona un file da importare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 @@ -13628,8 +13641,8 @@ msgstr "•" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:462 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" -"Fare doppio clic in un punto qualsiasi della tabella sottostante per " -"inserire un'interruzione di colonna" +"Fai doppio clic in un punto qualsiasi della tabella sottostante per inserire " +"un'interruzione di colonna" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:490 @@ -13648,18 +13661,18 @@ msgid "" "setting is not saved." msgstr "" "Normalmente i prezzi non vengono sovrascritti, seleziona qui per cambiare " -"questa impostazione. Questa impostazione non è stata salvata." +"questa impostazione. Questa impostazione non viene salvata." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568 msgid "File Format" -msgstr "Formato del file" +msgstr "Formato file" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:596 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" -msgstr "Formato della data" +msgstr "Formato data" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615 @@ -13679,12 +13692,12 @@ msgstr "Righe di intestazione da saltare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:651 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "Linee finali da saltare" +msgstr "Righe finali da saltare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789 msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Salta linee alternate" +msgstr "Salta righe alternate" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:735 msgid "" @@ -13701,10 +13714,10 @@ msgstr "" "riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione " "da saltare nel conto.\n" "Per esempio\n" -"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima linea da " -"importare sarà la linea 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" -"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima linea da " -"importare sarà la linea 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." +"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da " +"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da " +"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:809 @@ -13713,16 +13726,16 @@ msgstr "Varie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:857 msgid "Commodity From" -msgstr "Commodity da" +msgstr "Commodity di provenienza" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:902 msgid "Currency To" -msgstr "A valuta" +msgstr "Valuta di destinazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:967 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "Selezionare il tipo di ogni colonna da importare." +msgstr "Seleziona il tipo di ogni colonna da importare." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:989 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:926 @@ -13739,8 +13752,8 @@ msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n" -"Su «Annulla» per interrompere." +"Fai clic su «Applica» per aggiungere i prezzi.\n" +"«Annulla» per interrompere." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1043 msgid "Import Prices Now" @@ -13836,7 +13849,7 @@ msgstr "" "\n" "Quando la suddivisione multipla è abilitata, l'importatore presuppone che " "più righe consecutive contengano le informazioni per una transazione. Ogni " -"riga fornisce informazioni per esattamente una divisione. La prima riga " +"riga fornisce informazioni per esattamente una suddivisione. La prima riga " "dovrebbe anche fornire le informazioni per la transazione.\n" "Per sapere quali righe appartengono alla stessa transazione, l'importatore " "confronterà le informazioni sulla transazione fornite in ciascuna riga. Se " @@ -13858,10 +13871,10 @@ msgstr "" "riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione " "da saltare nel conto.\n" "Per esempio\n" -"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 3, la prima riga da importare " -"sarà la riga 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" -"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 4, la prima riga da importare " -"sarà la riga 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." +"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da " +"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da " +"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:837 msgid "Account" @@ -13889,7 +13902,7 @@ msgstr "Cambia _conto di GnuCash..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065 msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "Corrispondenza conti importati e conti GnuCash" +msgstr "Abbina conti importati e conti GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1081 msgid "" @@ -13944,7 +13957,7 @@ msgstr "Informazioni sulla transazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1133 msgid "Match Transactions" -msgstr "Confronta le transazioni" +msgstr "Abbina le transazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "" @@ -13969,7 +13982,7 @@ msgstr "" "termine della procedura, sarà possibile aggiungere, rinominare, modificare e " "rimuovere conti, come in qualsiasi momento successivo. Sarai anche in grado " "di aggiungere conti secondari e spostare conti (insieme ai loro sottoconti) " -"da un conto padre all'altro.\n" +"da un conto genitore all'altro.\n" "\n" "Fai clic su «Annulla» se non intendi creare un piano dei conti adesso." @@ -13983,11 +13996,11 @@ msgid "" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" -"Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti." +"Seleziona la valuta da utilizzare per i nuovi conti." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 msgid "Choose Currency" -msgstr "Scelta della valuta" +msgstr "Seleziona la valuta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 msgid "" @@ -14027,7 +14040,7 @@ msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" -"Se non sei soddisfatto dei modelli disponibili, leggi la pagina wiki " +"Se i modelli disponibili non sono soddisfacenti, leggi la pagina wiki " "indicata di seguito e condividi il tuo modello nuovo o migliorato." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487 @@ -14046,7 +14059,7 @@ msgstr "Wiki dei modelli di conti GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:519 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Scelta dei conti da creare" +msgstr "Scegli i conti da creare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:534 msgid "" @@ -14084,7 +14097,7 @@ msgstr "" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:572 msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Impostazione dei conti selezionati" +msgstr "Imposta la scelta dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 msgid "" @@ -14125,23 +14138,23 @@ msgstr "Tasso d'interesse" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "APR (composto giornaliero)" +msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione giornaliera)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "APR (composto settimanale)" +msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione settimanale)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "APR (composto mensile)" +msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione mensile)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "APR (composto trimestrale)" +msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione trimestrale)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "APR (composto annuale)" +msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione annuale)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" @@ -14174,13 +14187,13 @@ msgid "" "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso prestiti in " -"GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del prestito " -"e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando queste " -"informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n" +"GnuCash. In questo procedura è possibile inserire i parametri del prestito e " +"del suo rimborso e fornire dettagli sul pagamento. Utilizzando queste " +"informazioni, verranno create apposite transazioni pianificate.\n" "\n" -"Se si commettessero degli errori o si intendesse effettuare delle modifiche " -"in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione " -"pianificata." +"Se si dovessero commette degli errori o si intendesse effettuare delle " +"modifiche in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente le " +"transazioni pianificate." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" @@ -14222,7 +14235,7 @@ msgstr "Durata" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 msgid "Loan Account" -msgstr "Conto del mutuo" +msgstr "Conto del prestito" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 msgid "" @@ -14391,15 +14404,15 @@ msgstr "Intervallo di date" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 msgid "Loan Review" -msgstr "Resoconto del prestito" +msgstr "Revisione del prestito" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 msgid "Schedule added successfully." -msgstr "Transazione pianificata aggiunta con successo." +msgstr "Aggiunta della transazione pianificata eseguita." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 msgid "Loan Summary" -msgstr "Sommario del prestito" +msgstr "Riepilogo del prestito" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 @@ -14424,12 +14437,12 @@ msgid "" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF " -"(Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, " +"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF (" +"Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, " "Moneydance e altri programmi. \n" "\n" "Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non " -"saranno salvati fino a quando non verrà premuto il pulsante «Applica» alla " +"saranno salvati fino a quando non farai clic sul pulsante «Applica» alla " "fine del processo di importazione. \n" "\n" "Fai clic su «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure su " @@ -14437,7 +14450,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" -msgstr "Importazione dei file QIF" +msgstr "Importa file QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 @@ -14449,12 +14462,12 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Selezionare un file da caricare. Premendo il pulsante «Avanti», il file " -"verrà caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune " +"Seleziona un file da caricare. Premendo il pulsante «Avanti», il file verrà " +"caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune " "domande riguardanti i conti presenti nel file.\n" "\n" "È possibile caricare quanti file si desidera, quindi non è un problema se i " -"dati sono suddivisi in più file.\n" +"dati sono suddivisi in più file. \n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 msgid "_Select..." @@ -14462,7 +14475,7 @@ msgstr "_Seleziona..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Scegliere un file QIF da caricare" +msgstr "Seleziona un file QIF da caricare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 msgid "_Start" @@ -14470,7 +14483,7 @@ msgstr "A_vvia" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 msgid "Load QIF files" -msgstr "Caricamento file QIF" +msgstr "Carica file QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 msgid "" @@ -14487,24 +14500,24 @@ msgstr "" "Il formato di file QIF non specifica in quale ordine vengono utilizzati " "giorno, mese e anno per identificare una data. Nella maggior parte dei casi " "è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un file " -"particolare. Purtroppo però, nel file da importare esistono più " -"possibilità.\n" +"particolare. Purtroppo però, nel file da importare esistono più possibilità." +"\n" "\n" "È quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. " -"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-" -"a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti " -"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno).\n" +"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-a»" +" (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti " +"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno). \n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"Selezionare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e " -"sceglierne altri." +"Fai clic su «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e " +"sceglierne un altro." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Impostare un formato di data per il file QIF" +msgstr "Imposta un formato di data per il file QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 msgid "" @@ -14518,7 +14531,7 @@ msgstr "" "Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo " "conto, ma il file non ne specifica il nome.\n" "\n" -"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro " +"Immetti un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro " "programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto " "utilizzato in quel programma.\n" @@ -14528,7 +14541,7 @@ msgstr "Nome del conto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF" +msgstr "Imposta il nome predefinito del conto QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 @@ -14577,7 +14590,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nella prossima pagina i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o " "fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di " -"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o con un nome simile e di un tipo " +"GnuCash esiste già con lo stesso nome o con un nome simile e di un tipo " "compatibile, questo conto verrà utilizzato come una corrispondenza; " "diversamente, GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello " "stesso tipo di quello presente nel file QIF. Se non ti piace il conto " @@ -14599,13 +14612,13 @@ msgstr "Conti e azioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 msgid "_Select the matchings you want to change" -msgstr "_Selezionare le corrispondenze da cambiare" +msgstr "_Seleziona le corrispondenze da cambiare" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 msgid "Matchings selected" -msgstr "Numero di corrispondenze selezionate" +msgstr "Corrispondenze selezionate" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" @@ -14631,8 +14644,8 @@ msgstr "" "\n" "Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate " "tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. È possibile cambiare le " -"corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo clic due volte nella " -"linea che contiene il nome della categoria.\n" +"corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo doppio clic sulla riga " +"che contiene il nome della categoria.\n" "\n" "Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà " "riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash." @@ -14643,7 +14656,7 @@ msgstr "Categorie di entrate e uscite" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash" +msgstr "Associa le categorie QIF ai conti di GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 msgid "" @@ -14661,9 +14674,9 @@ msgstr "" "assegnazione ai conti GnuCash.\n" "\n" "Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi " -"«creditore» e «promemoria» dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non " -"diversamente specificato, queste transazioni sono assegnate in GnuCash al " -"conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà " +"«beneficiario» e «promemoria» dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se " +"non diversamente specificato, queste transazioni sono assegnate in GnuCash " +"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà " "ricordato per i prossimi file QIF. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 @@ -14680,13 +14693,12 @@ msgid "" "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute " -"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la la stessa " +"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la stessa " "valuta.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "" -"_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:" +msgstr "_Seleziona la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 msgid "Book Options" @@ -14704,13 +14716,13 @@ msgstr "" "l'impostazione delle opzioni del libro; queste influenzano il modo in cui " "GnuCash importa le transazioni. Se si torna a questa pagina senza annullare " "o senza ricominciare da capo, la finestra per le opzioni del libro non verrà " -"mostrata una seconda volta. É comunque possibile aprirla dal menu «File-" -"Proprietà»." +"mostrata una seconda volta. È comunque possibile aprirla dal menu " +"«File->Proprietà»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" -msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro" +msgstr "Seleziona la valuta del file QIF e seleziona le opzioni del libro" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1020 msgid "" @@ -14732,14 +14744,14 @@ msgstr "" "Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti " "azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file " "QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni " -"aggiuntive relative a questi investimenti, che il formato QIF non " -"fornisce. \n" +"aggiuntive relative a questi investimenti, che il formato QIF non fornisce. " +"\n" "\n" "Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una " "abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; poiché alcuni " "titoli hanno la stessa abbreviazione è anche necessario indicare il tipo di " "abbreviazione utilizzata. Per esempio, è possibile selezionare la borsa " -"valori che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...), o selezionare un " +"valori che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un " "tipo di investimento.\n" "\n" "Se non vedi nell'elenco la tua borsa valori, o nessuna delle scelte è " @@ -14747,7 +14759,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1038 msgid "Enter Information about..." -msgstr "Inserire le informazioni riguardanti..." +msgstr "Inserisci le informazioni riguardanti..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064 msgid "All fields must be complete to continue..." @@ -14769,7 +14781,7 @@ msgstr "_Pausa" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 msgid "QIF Import" -msgstr "Importazione file QIF" +msgstr "Importa file QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241 @@ -14788,7 +14800,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" -"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da " +"Se stai importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da " "altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già " "esistere nei conti di GnuCash. Per evitare duplicazioni, GnuCash ha cercato " "di identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per controllarle ed " @@ -14796,7 +14808,7 @@ msgstr "" "\n" "Nella pagina successiva verrà visualizzato un elenco di transazioni " "importate. Scegliendone una, verrà mostrata una lista con le possibili " -"corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fare clic su di " +"corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fai clic su di " "essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della " "«Corrispondenza?».\n" "\n" @@ -14816,7 +14828,7 @@ msgstr "_Possibili corrispondenze per la transazione selezionata" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1360 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Selezionare i probabili duplicati" +msgstr "Seleziona i probabili duplicati" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1368 msgid "" @@ -14837,14 +14849,14 @@ msgstr "" "predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. \n" "\n" "Selezionare «Indietro» per ricontrollare le corrispondenze dei conti e delle " -"categorie, per cambiare la valuta e le impostazioni dei nuovi conti o per " -"aggiungere più file all'area di raccolta.\n" +"categorie, per cambiare le impostazioni relative a valuta e titoli dei nuovi " +"conti o per aggiungere più file all'area di raccolta.\n" "\n" "Selezionare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Aggiornare i conti di GnuCash" +msgstr "Aggiorna i conti di GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1385 msgid "Summary Text" @@ -14852,7 +14864,7 @@ msgstr "Testo di riepilogo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1390 msgid "Qif Import Summary" -msgstr "Sommario importazione QIF" +msgstr "Riepilogo importazione QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 @@ -14882,9 +14894,9 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento " +"Immettere la data e il numero di azioni guadagnate o perse nel frazionamento " "o fusione azionaria. Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) usa " -"un valore negativo per la distribuzione delle quote. Puoi anche immettere " +"un valore negativo per la distribuzione delle azioni. Puoi anche immettere " "una descrizione della transazione o accettare quella predefinita." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 @@ -14900,7 +14912,7 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui " +"Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immettine uno qui " "sotto. È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 @@ -14921,8 +14933,8 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Se si è ricevuto un conguaglio in denaro come risultato del frazionamento " -"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario fare " -"clic su «Avanti»." +"azionario, immetti qui i dettagli del pagamento. In caso contrario fai clic " +"su «Avanti»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1206 @@ -14959,10 +14971,9 @@ msgid "" "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Se è terminata la creazione del frazionamento o del raggruppamento " -"azionario, fai clic su «Applica». Invece fai clic su «Indietro» per rivedere " -"le tue scelte o su «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le " -"modifiche." +"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, fai " +"clic su «Applica». Invece fai clic su «Indietro» per rivedere le tue scelte " +"o su «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le modifiche." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 msgid "Stock Split Finish" @@ -15002,15 +15013,15 @@ msgstr "Modifica la lista delle codifiche" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 msgid "S_ystem input encodings" -msgstr "Codifica dell'input di S_istema" +msgstr "Codifiche dell'input di s_istema" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 msgid "_Custom encoding" -msgstr "_Codifica personalizzata" +msgstr "Codifiche _personalizzate" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 msgid "_Selected encodings" -msgstr "_Selezione della codifica" +msgstr "Codifiche _selezionate" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 @@ -15031,7 +15042,7 @@ msgstr "Abilita pulsanti a_ggiuntivi" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:83 msgid "_Open in new window" -msgstr "Apri in una nuova _finestra" +msgstr "_Apri in una nuova finestra" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:89 @@ -15044,7 +15055,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione" +msgstr "_Accumula suddivisioni nella registrazione" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:107 @@ -15095,7 +15106,7 @@ msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190 msgid "_Process payments on posting" -msgstr "_Paga automaticamente all'emissione" +msgstr "Registra automaticamente il _pagamento all'emissione" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:221 msgid "Bills" @@ -15122,7 +15133,7 @@ msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267 msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "_Paga automaticamente all'emissione" +msgstr "Registra automaticamente il _pagamento all'emissione" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:287 msgid "Days in ad_vance" @@ -15185,7 +15196,7 @@ msgstr "Sostituisci ogni colore del conto esistente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 msgid "Delete Account" -msgstr "Eliminazione del conto" +msgstr "Elimina il conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 msgid "Sub-accounts" @@ -15271,7 +15282,7 @@ msgstr "Visualizza i conti na_scosti" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti." +msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come «nascosti»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 msgid "Show _unused accounts" @@ -15296,7 +15307,7 @@ msgstr "Usa il valore della commodity" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 msgid "Identification" -msgstr "Informazioni generali" +msgstr "Identificazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1214 msgid "Account _name" @@ -15338,7 +15349,7 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è " +"Questo conto è presente solamente come segnaposto nella struttura. Non è " "possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1460 @@ -15354,11 +15365,11 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" -"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione " +"Questo conto (e ogni suo sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione " "della struttura dei conti e non verrà visualizzato nella lista a scomparsa " "dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire " -"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione " -"«mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " +"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione «" +"mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " "il conto e riaprire questa finestra di dialogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476 @@ -15367,7 +15378,7 @@ msgstr "Trasferimento automatico degli _interessi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1492 msgid "Ta_x related" -msgstr "_Relativo alle imposte" +msgstr "Conto _imposte" # tooltip #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. @@ -15398,7 +15409,7 @@ msgstr "Ti_po conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1586 msgid "_Parent Account" -msgstr "Conto _padre" +msgstr "Conto _genitore" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1666 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010 @@ -15434,7 +15445,7 @@ msgstr "Conto _padre" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" -msgstr "Generali" +msgstr "Generale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1691 msgid "Balance Information" @@ -15475,7 +15486,7 @@ msgstr "Intervallo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 msgid "QIF Import" -msgstr "Importazione file QIF" +msgstr "Importazione QIF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31 msgid "_Show documentation" @@ -15489,7 +15500,7 @@ msgstr "_Riconciliata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:69 msgid "_Cleared" -msgstr "_Liquidata" +msgstr "_Compensata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:75 msgid "" @@ -15497,11 +15508,11 @@ msgid "" "as cleared." msgstr "" "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno " -"marcate come liquidate." +"marcate come compensate." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 msgid "_Not cleared" -msgstr "_Non liquidata" +msgstr "_Non compensata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 msgid "" @@ -15509,7 +15520,7 @@ msgid "" "as not cleared." msgstr "" "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno " -"marcate come non liquidate." +"marcate come non compensate." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:110 msgid "" @@ -15521,11 +15532,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" -msgstr "Scegliere il conto" +msgstr "Scegli il conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:219 msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "_Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash:" +msgstr "_Scegli o aggiungi un conto di GnuCash:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" @@ -15533,7 +15544,7 @@ msgstr "Importa le transazioni da un file di testo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Scegliere il file da importare" +msgstr "1. Sceglie il file da importare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" @@ -15545,7 +15556,7 @@ msgstr "Importa dati CSV del documento di vendita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Selezionare il tipo di importazione" +msgstr "2. Seleziona il tipo di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:215 @@ -15560,7 +15571,7 @@ msgstr "Separato da virgole" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "Punto e virgola separato con apostrofi" +msgstr "Separato da punto e virgola con apostrofi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 @@ -15574,7 +15585,7 @@ msgstr "Espressione regolare personalizzata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Selezionare le opzioni di importazione" +msgstr "3. Seleziona le opzioni di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 msgid "4. Preview" @@ -15594,7 +15605,7 @@ msgstr "Non aprire i documenti importati nelle schede" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" -msgstr "5.Dopo" +msgstr "5. In seguito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 @@ -15686,7 +15697,7 @@ msgstr "Termini" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 msgid "Terms" -msgstr "Tariffe" +msgstr "Termini" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:481 @@ -15740,7 +15751,7 @@ msgstr "Chiude questa finestra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:798 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:978 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Annulla i cambiamenti" +msgstr "Annulla le modifiche" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816 @@ -15773,7 +15784,7 @@ msgstr "Totale Uscite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "Dialogo di chiusura" +msgstr "Selezione dell'intestatario" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 @@ -15786,7 +15797,7 @@ msgstr "Titoli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:76 msgid "Show National Currencies" -msgstr "Visualizza la valuta nazionale" +msgstr "Visualizza le valute nazionali" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:125 @@ -15801,7 +15812,7 @@ msgstr "Rimuove la commodity selezionata." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:161 msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Modifica la commodity corrente." +msgstr "Modifica la commodity selezionata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 @@ -15854,7 +15865,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 msgid "Quote Source Information" -msgstr "Informazioni sulla fonte delle quote" +msgstr "Informazioni sulla fonte delle quotazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 msgid "Security Information" @@ -15871,11 +15882,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:340 msgid "Type of quote source" -msgstr "Tipo di fonte per le quote" +msgstr "Tipo di fonte per le quotazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:353 msgid "_Display symbol" -msgstr "_Visualizzare simbolo" +msgstr "_Visualizza simbolo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:368 msgid "Time_zone" @@ -15898,7 +15909,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:400 msgid "_Multiple" -msgstr "_Multi-riga" +msgstr "_Multiple" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:406 @@ -15964,8 +15975,8 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 @@ -15988,7 +15999,7 @@ msgstr "Indirizzo" #: gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 msgid "Billing Address" @@ -16048,11 +16059,11 @@ msgstr "Importa clienti o fornitori da un file di testo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Scegliere il file da importare" +msgstr "1. Scegli il file da importare" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:155 msgid "For importing customer lists." -msgstr "Per importare un elenco di clienti." +msgstr "Per importare elenchi di clienti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:172 msgid "For importing vendor lists." @@ -16060,11 +16071,11 @@ msgstr "Per importare elenchi di fornitori." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:190 msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Selezionare il tipo di importazione" +msgstr "2. Seleziona il tipo di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:308 msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Selezionare le opzioni di importazione" +msgstr "3. Seleziona le opzioni di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:349 msgid "4. Preview" @@ -16090,7 +16101,7 @@ msgid "" "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" -"Le configurazioni per i resoconti salvati possono essere create aprendo un " +"Le configurazioni di resoconto salvate possono essere create aprendo un " "resoconto dal relativo menu,\n" "modificandone le opzioni, e selezionando l'opzione «Salva la configurazione " "del resoconto» dal menu\n" @@ -16110,24 +16121,24 @@ msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" -"I percorsi relativi dei file con le associazioni verranno convertiti in " -"percorsi assoluti combinandoli con il prefisso esistente se questa box non è " -"selezionata." +"I percorsi relativi dei collegamenti ai file verranno convertiti in percorsi " +"assoluti combinandoli con il prefisso esistente a meno che la casella non " +"sia deselezionata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" -"I percorsi assoluti dei file con le associazioni verranno convertiti in " -"percorsi relativi confrontandoli con il nuovo percorso se questa box non è " -"selezionata." +"I percorsi assoluti dei collegamenti ai file verranno convertiti in percorsi " +"relativi confrontandoli con il nuovo percorso a meno che questa box non sia " +"deselezionata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" -"Nota: Verranno modificate solo i documenti collegati che non sono di sola " -"lettura." +"Nota: Verranno modificate solo i collegamenti ai documenti che non sono di " +"sola lettura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 msgid "Linked _File" @@ -16135,7 +16146,7 @@ msgstr "_File collegato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 msgid "Linked _Location" -msgstr "_Posizione collegatao" +msgstr "_Posizione collegata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" @@ -16147,7 +16158,7 @@ msgstr "La posizione non inizia con uno schema valido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504 msgid "Reload and Locate Linked Documents" -msgstr "Ricarica ed individua i documenti collegati" +msgstr "Ricarica e individua i documenti collegati" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518 msgid "_Reload" @@ -16198,13 +16209,13 @@ msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 msgid "Payment Address" -msgstr "Indirizzo intestatario" +msgstr "Indirizzo di pagamento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 msgid "Language" @@ -16262,7 +16273,7 @@ msgstr "Annuale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" -msgstr "Ogni sei mesi" +msgstr "Semestrale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 @@ -16317,12 +16328,12 @@ msgstr "Settimanale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" -msgstr "Quotidiano (360)" +msgstr "Giornaliero (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" -msgstr "Quotidiano (365)" +msgstr "Giornaliero (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" @@ -16334,7 +16345,7 @@ msgstr "_Pianifica" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" -msgstr "Valori" +msgstr "Calcoli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 msgid "Payment periods" @@ -16415,11 +16426,11 @@ msgstr "Cerca nella lista dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 msgid "Close on Jump" -msgstr "Chiudi su salto" +msgstr "Chiudi dopo «Vai a»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:54 msgid "_Jump To" -msgstr "S_alta a" +msgstr "_Vai a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:95 msgid "Search the Account List" @@ -16435,7 +16446,7 @@ msgstr "Cerca dal sotto conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:163 msgid "Account Full Name" -msgstr "Nome Completo del Conto" +msgstr "Nome completo del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." @@ -16475,7 +16486,7 @@ msgstr "Non-Bayesiano" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 msgid "Source Account Name" -msgstr "Nome conto principale" +msgstr "Origine nome del conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" @@ -16483,7 +16494,7 @@ msgstr "Basato su" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 msgid "Match String" -msgstr "Stringa di ricerca" +msgstr "Stringa cercata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 msgid "Mapped to Account Name" @@ -16498,7 +16509,7 @@ msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" -"Il filtro verrà applicato ai campi «Stringa Cercata» e «Mappato al nome del " +"Il filtro verrà applicato ai campi «Stringa cercata» e «Mappato al nome del " "conto», con distinzione tra maiuscole e minuscole." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 @@ -16522,16 +16533,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" -msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:" +msgstr "Seleziona o crea un conto di GnuCash appropriato per:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here..." -msgstr "Inserire qui l'ID del conto online..." +msgstr "Inserisci qui l'ID del conto online..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 msgid "Choose a format" -msgstr "Scegliere un formato" +msgstr "Scegli un formato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 @@ -16541,7 +16552,7 @@ msgstr "Formato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Selezione della transazione esistente corrispondente" +msgstr "Seleziona la transazione esistente corrispondente" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 @@ -16578,15 +16589,15 @@ msgid "" "unbalanced." msgstr "" "Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente; " -"altrimenti verrà importata non in bilancio." +"altrimenti verrà importata con uno sbilanciamento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" -"Questa transazione verrà importata in bilancio (controllare comunque la " -"corrispondenza o il conto di destinazione)." +"Questa transazione verrà importata senza sbilanciamenti (controllare " +"comunque la corrispondenza o il conto di destinazione)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." @@ -16598,7 +16609,7 @@ msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" -"Fare doppio clic sulla transazione per modificare la transazione " +"Fai doppio clic sulla transazione per modificare la transazione " "corrispondente in GnuCash o il conto di destinazione della suddivisione del " "saldo automatico (se necessario)." @@ -16617,11 +16628,11 @@ msgstr "Operazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:654 msgid "\"A\"" -msgstr "«A»" +msgstr "«N»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 msgid "\"U+C\"" -msgstr "«U+C»" +msgstr "«A+C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:676 msgid "\"C\"" @@ -16629,20 +16640,20 @@ msgstr "«C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:688 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova." +msgstr "Scegliere «N» per aggiungere la transazione come Nuova." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:700 msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" -"Scegliere «A+R» per aggiornare una transazione corrispondente e marcarla " -"come liquidata (c)." +"Scegliere «A+C» per Aggiornare una transazione corrispondente e marcarla " +"come Compensata (C)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:712 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "" "Seleziona «C» per contrassegnare una transazione corrispondente come " -"liquidata (c)." +"Compensata (C)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:724 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -16690,16 +16701,16 @@ msgstr "Riconcilia dopo aver individuato la corrispondenza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:999 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico" +msgstr "Ricercatore generico di corrispondenza per l'importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" -msgstr "Conto Registrato" +msgstr "Conto registrato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 msgid "Invoice Information" -msgstr "Informazioni sui documenti di vendita" +msgstr "Informazioni sul documento di vendita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 msgid "(owner)" @@ -16707,12 +16718,12 @@ msgstr "(intestatario)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 msgid "Open Document Link" -msgstr "Apri i collegamenti al documento" +msgstr "Apri il collegamento al documento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Addebitamento predefinito" +msgstr "Progetto di addebito predefinito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 msgid "Additional to Card" @@ -16736,9 +16747,9 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Il ritiro di questo documento di vendita cancellerà la transazione " -"relativa.\n" -"Si è sicuri di volerlo ritirare?" +"Il ritiro di questo documento di vendita cancellerà la transazione relativa." +"\n" +"Vuoi davvero ritirarlo?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 msgid "Yes, reset the Tax Tables" @@ -16754,15 +16765,15 @@ msgstr "Reimpostare le tabelle delle imposte ai valori attuali?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" -msgstr "Dialogo lavoro" +msgstr "Finestra di dialogo lavoro" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 msgid "Job Information" @@ -16796,17 +16807,17 @@ msgstr "_Ripulisci" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" -msgstr "Ripulisce il lotto selezionato" +msgstr "Ripulisce il lotto evidenziato" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Elimina il lotto selezionato" +msgstr "Elimina il lotto evidenziato" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato." +msgstr "Immetti un nome per il lotto evidenziato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 msgid "_Notes" @@ -16815,7 +16826,7 @@ msgstr "_Note" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto." +msgstr "Immetti le note relative a questo lotto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:190 msgid "_Title" @@ -16857,8 +16868,8 @@ msgstr "_Sì" msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" -"Mostrare di nuovo la finestra di Benvenuto?" -"" +"Mostrare di nuovo la finestra di " +"Benvenuto?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "" @@ -16866,13 +16877,13 @@ msgid "" "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" -"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di Benvenuto in GnuCash sarà " -"visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», " -"non verrà più visualizzata." +"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di Benvenuto in GnuCash " +"sarà visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece " +"«No», non verrà più visualizzata." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Benvenuti in GnuCash!" +msgstr "Benvenuti in GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 msgid "" @@ -16883,20 +16894,20 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei " "nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionante una più " -"sotto e fai clic sul pulsante «OK»; invece fai clic su «Annulla» se non " -"intendi utilizzarle." +"sotto e fai clic sul pulsante «OK»; invece fai clic su «Annulla» se non intendi utilizzarle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti" +msgstr "_Crea un nuovo gruppo di conti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 msgid "_Import my QIF files" -msgstr "_Importare file QIF" +msgstr "_Importa i miei file QIF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "_Aprire la guida per i nuovi utenti" +msgstr "_Apri la guida per i nuovi utenti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" @@ -16912,15 +16923,15 @@ msgstr "Chiudi la finestra di dialogo e non apportare modifiche." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "Applica le modifiche ma non chiudere la scheda." +msgstr "Applica le modifiche ma non chiudere la finestra di dialogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Applica le modifiche e chiudi la finestra." +msgstr "Applica le modifiche e chiudi la finestra di dialogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" -msgstr "Immissione ordine" +msgstr "Riga ordine" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 msgid "_Invoices" @@ -16937,21 +16948,21 @@ msgstr "Informazioni sull'ordine" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" -msgstr "Immissioni ordini" +msgstr "Voci dell'ordine" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 msgid "The company associated with this payment." -msgstr "L'impresa associata a questo pagamento." +msgstr "L'impresa associata con questo pagamento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 msgid "Partner" @@ -17034,7 +17045,7 @@ msgstr "UK" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" -msgstr "Europeo" +msgstr "Europa" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 @@ -17047,7 +17058,7 @@ msgstr "ISO" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" -msgstr "Locale" +msgstr "Impostazione locale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133 msgid "_Reset" @@ -17064,9 +17075,9 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" -"Premi 'Ripristina' per utilizzare il separatore di conto originale e " +"Premi «Ripristina» per utilizzare il separatore di conto originale e " "chiudere la finestra delle preferenze\n" -"Premi 'Chiudi' per tornare alla finestra delle preferenze\n" +"Premi «Chiudi» per tornare alla finestra delle preferenze\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 msgid "GnuCash Preferences" @@ -17165,7 +17176,7 @@ msgstr "Periodo contabile" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589 msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)" +msgstr "Utilizza le diciture _formali della contabilità (Dare, Avere)" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:595 @@ -17254,7 +17265,7 @@ msgstr "A_ltra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169 msgid "Loc_ale" -msgstr "Loc_ale" +msgstr "Loc_alizzazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:998 msgid "Fancy Date Format" @@ -17275,7 +17286,7 @@ msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1060 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)" +msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1075 msgid "Date Completion" @@ -17358,8 +17369,8 @@ msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1397 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" -"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal " -"menu «File»." +"Visualizza la nuova finestra di dialogo dell'elenco dei conti quando si " +"sceglie «Nuovo file» dal menu «File»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" @@ -17420,7 +17431,7 @@ msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "Visualizza la schermata di avvio." +msgstr "Visualizza la schermata di avvio, all'apertura del programma." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1624 msgid "Auto-save time _interval" @@ -17465,7 +17476,7 @@ msgstr "secondi" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1847 msgid "Path head for Linked File Relative Paths" -msgstr "Prefisso per i percorsi relativi per i documenti collegati" +msgstr "Prefisso dei percorsi relativi per il file collegato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" @@ -17482,8 +17493,8 @@ msgid "" "views like the Accounts page." msgstr "" "Abilita le linee orizzontali della griglia nella visualizzazione delle " -"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei " -"Conti." +"tabelle. Si tratta principalmente di viste ad albero come la pagina dei " +"conti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1911 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" @@ -17496,8 +17507,8 @@ msgid "" "views like the Accounts page." msgstr "" "Abilita le linee verticali della griglia nella visualizzazione delle " -"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei " -"Conti." +"tabelle. Si tratta principalmente di viste ad albero come la pagina dei " +"conti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931 msgid "Linked Files" @@ -17506,7 +17517,7 @@ msgstr "File collegati" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2026 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Abilita l'operazione di salto della transazione" +msgstr "Abilita l'operazione di salto alla transazione" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2045 @@ -17542,8 +17553,8 @@ msgid "" "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona " -"verde (maggiore o uguale alla soglia di verifica automatica) verrà " -"verificata di default." +"verde (maggiore o uguale alla soglia di compensazione automatica) verrà " +"compensata di default." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127 @@ -17568,17 +17579,17 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2170 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali" +msgstr "Soglia commissioni degli ATM co_mmerciali" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Soglia per l'auto-_verifica" +msgstr "Soglia _compensazione-automatica" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Soglia per l'auto-i_nserimento" +msgstr "Soglia per _aggiunta-automatica" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 @@ -17588,7 +17599,7 @@ msgstr "Soglia di visuali_zzazione" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2223 msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana" +msgstr "Utilizza la corrispondenza _bayesiana" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229 @@ -17633,7 +17644,7 @@ msgstr "Stampa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota" +msgstr "«Invi_o» si sposta alla riga della transazione vuota" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2415 @@ -17648,7 +17659,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2427 msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Esp_andi liste automaticamente" +msgstr "Esp_andi elenchi automaticamente" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433 @@ -17676,13 +17687,13 @@ msgstr "Riconciliazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Spunta le transazioni li_quidate" +msgstr "Spunta le _transazioni compensate" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" -"Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la " +"Spunta automaticamente le transazioni compensate quando viene aperta la " "finestra di riconciliazione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 @@ -17696,7 +17707,7 @@ msgid "" "card payment." msgstr "" "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede " -"all'utente un pagamento con la carta di credito." +"all'utente di inserire un pagamento con la carta di credito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2522 msgid "Always reconcile to t_oday" @@ -17787,7 +17798,7 @@ msgstr "Altre predefinite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2736 msgid "_Basic ledger" -msgstr "Libro mastro _basilare" +msgstr "Libro mastro di _base" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2755 msgid "_Auto-split ledger" @@ -17839,7 +17850,7 @@ msgstr "" "registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento " "predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso " "della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano " -"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura." +"utilizzati dei nomi univoci per tutti i sottoconti della struttura." #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886 @@ -17849,12 +17860,12 @@ msgstr "Numero di _caratteri per l'autocompletamento" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2920 msgid "Show the _entered and reconcile dates" -msgstr "Mostra le date di inseri_mento e di riconciliazione" +msgstr "Mostra le date di ins_erimento e di riconciliazione" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936 msgid "Show the calendar b_uttons" -msgstr "Mostra i pulsanti del ca_lendario" +msgstr "Mostra i _pulsanti del calendario" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952 @@ -17865,7 +17876,7 @@ msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione _vuota all'espansione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" -"Mostra le date di i_mmissione di riconciliazione al momento della selezione" +"Mostra le date di i_mmissione e di riconciliazione al momento della selezione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3031 msgid "Register Defaults" @@ -17873,7 +17884,7 @@ msgstr "Predefinite del registro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3062 msgid "Default Report Currency" -msgstr " Valuta predefinita per i resoconti" +msgstr "Valuta predefinita per i resoconti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3085 msgid "Location" @@ -17910,11 +17921,11 @@ msgstr "Geometria finestra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3281 msgid "_Save window size and position" -msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra" +msgstr "_Salva posizione e dimensione della finestra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3287 msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura." +msgstr "Salva la posizione e la dimensione della finestra alla chiusura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3300 msgid "Bring the most _recent tab to the front" @@ -17972,8 +17983,8 @@ msgid "" "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è " -"approssimativa) allora l'etichetta della scheda avrà un taglio in mezzo e " -"sarà rimpiazzata da un'ellisse." +"approssimativa) allora l'etichetta della scheda sarà tagliata e il testo " +"omesso sarà rimpiazzato da puntini di sospensione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 msgid "characters" @@ -18011,7 +18022,7 @@ msgstr "Ultimo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" -msgstr "Visualizza il valore netto del bene" +msgstr "Valore patrimonio netto (NAV)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" @@ -18019,7 +18030,7 @@ msgstr "Editor prezzi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 msgid "_Namespace" -msgstr "_Spazio dei noi" +msgstr "_Spazio dei nomi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 msgid "S_ource" @@ -18092,7 +18103,7 @@ msgstr "" "Con l'opzione «ridimensionato», i prezzi vengono rimossi rispetto alla data " "selezionata. «Uno al mese» viene utilizzato per le date più vecchie di un " "anno e «Uno alla settimana» viene utilizzato per le date più vecchie di sei " -"mesi a un anno." +"mesi fino a un anno." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 msgid "First Date" @@ -18116,7 +18127,7 @@ msgstr "Se attivato, verranno inclusi i prezzi aggiunti da Finance::Quote." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "Includi i prezzi inseriti _manualmente" +msgstr "Includi i prezzi ins_eriti manualmente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 msgid "If activated, include manually entered prices." @@ -18144,7 +18155,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 msgid "Before _Date" -msgstr "_Data" +msgstr "Prima della _data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 @@ -18159,12 +18170,12 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo prezzo." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 msgid "Remove the current price." -msgstr "Rimuovi il prezzo selezionato." +msgstr "Rimuovi il prezzo attuale." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 msgid "Edit the current price." -msgstr "Modifica il prezzo corrente." +msgstr "Modifica il prezzo attuale." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 msgid "Remove _Old" @@ -18194,8 +18205,8 @@ msgid "" "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel " -"selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un " +"Inserisci un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà " +"nel selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un " "formato esistente questo verrà sovrascritto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 @@ -18228,7 +18239,7 @@ msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks con/ matrice laterale" +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks con matrice laterale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 msgid "_Print" @@ -18236,7 +18247,7 @@ msgstr "_Stampa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 msgid "Check _format" -msgstr "Fo_rmato dell'assegno" +msgstr "_Formato dell'assegno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 msgid "Check po_sition" @@ -18244,7 +18255,7 @@ msgstr "Po_sizione dell'assegno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 msgid "_Date format" -msgstr "_Formato data" +msgstr "Formato _data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 msgid "" @@ -18283,12 +18294,12 @@ msgstr "Imp_orto (in parole)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 msgid "Amount (_numbers)" -msgstr "I_mporto (in numeri)" +msgstr "Importo (in _numeri)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1013 msgid "_Notes" -msgstr "No_te" +msgstr "_Note" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 msgid "_Units" @@ -18304,11 +18315,11 @@ msgstr "_Rotazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." -msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina." +msgstr "Il punto di origine è l'angolo in alto a sinistra della pagina." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." -msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina." +msgstr "Il punto di origine è l'angolo in basso a sinistra della pagina." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 msgid "Degrees" @@ -18384,12 +18395,11 @@ msgstr "Dimensione del resoconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "" -"Impostazione della distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto" +msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 msgid "_Row span" -msgstr "_Distanza tra le righe" +msgstr "Distanza tra le _righe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 msgid "_Column span" @@ -18397,7 +18407,7 @@ msgstr "Distanza tra le _colonne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "Selezione del foglio di stile HTML" +msgstr "Seleziona foglio di stile HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 msgid "New Style Sheet" @@ -18409,7 +18419,7 @@ msgstr "Informazioni sul nuovo foglio di stile" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 msgid "_Template" -msgstr "_Template" +msgstr "_Modello" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" @@ -18423,8 +18433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni " "riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spunta l'opzione vicino " -"all'operazione per cui ripristinare la finestra di avviso, e fai clic su " -"«Ok»." +"all'operazione per cui ripristinare la finestra di avviso e fai clic su «Ok»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" @@ -18436,7 +18445,7 @@ msgstr "Nessun avviso da resettare." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Avvisi da abilitare" +msgstr "Avvisi permanenti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" @@ -18456,7 +18465,7 @@ msgstr " Cerca " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" -msgstr "Restituisci risultati quando" +msgstr "Cerca elementi che" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" @@ -18464,7 +18473,7 @@ msgstr "Fai corrispondere tutti gli elementi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio di ricerca" +msgstr "Criteri di ricerca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "New search" @@ -18484,7 +18493,7 @@ msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 msgid "Search only active data" -msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati" +msgstr "Cerca solo tra i dati attivi" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 @@ -18515,7 +18524,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" -msgstr "Ogni giorno" +msgstr "Quotidiano" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 msgid "Bi-Weekly" @@ -18537,7 +18546,7 @@ msgstr "Avanzate..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 msgid "Never End" -msgstr "Senza fine" +msgstr "Perpetua" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 msgid "Number of Occurrences" @@ -18549,7 +18558,7 @@ msgstr "Dall'ultimo avvio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Predefinite dell'editor transazioni" +msgstr "Impostazioni predefinite dell'editor delle transazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "_Run when data file opened" @@ -18580,7 +18589,9 @@ msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate." +msgstr "" +"Imposta l'opzione «creazione automatica» per le nuove transazioni " +"pianificate." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 @@ -18603,7 +18614,7 @@ msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create " # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Mostra il flag 'notifica' per le nuove transazioni pianificate create." +msgstr "Imposta l'opzione «notifica» per le nuove transazioni pianificate." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 msgid "Crea_te in advance" @@ -18700,7 +18711,7 @@ msgstr "Identità contribuente imposte sul reddito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:143 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." -msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo dell'imposta." +msgstr "Fai clic per modificare il nome e il tipo dell'imposta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:242 msgid "_Accounts" @@ -18724,11 +18735,11 @@ msgstr "_Passivo/Patrimonio Netto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:467 msgid "Account Tax Information" -msgstr "Informazioni sul conto delle tasse" +msgstr "Informazioni sul conto imposte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:478 msgid "Tax _Related" -msgstr "_Relativo alle imposte" +msgstr "Conto _imposte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:510 msgid "_TXF Categories" @@ -18736,7 +18747,7 @@ msgstr "Categorie _TXF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:614 msgid "Payer Name Source" -msgstr "Sorgente nome pagante" +msgstr "Origine nome pagante" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:625 msgid "C_urrent Account" @@ -18744,7 +18755,7 @@ msgstr "Con_to selezionato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:642 msgid "_Parent Account" -msgstr "Conto pa_dre" +msgstr "Conto _genitore" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:675 msgid "Copy Number" @@ -18796,7 +18807,7 @@ msgstr "_Precedente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" -msgstr "P_rossimo" +msgstr "_Successivo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 msgid "Tip of the Day" @@ -18839,7 +18850,7 @@ msgstr "Tasso di cambio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:605 msgid "_Fetch Rate" -msgstr "_Recupera quote" +msgstr "_Recupera tasso di cambio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" @@ -18864,8 +18875,8 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Numero di identificazione del fornitore. Se lasciato vuoto, un numero " -"appropriato sarà scelto automaticamente" +"Numero di identificazione del fornitore. Se lasciato vuoto, sarà scelto " +"automaticamente un numero appropriato" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" @@ -19101,7 +19112,7 @@ msgstr "31°" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" -msgstr "L'ultimo giorno del mese" +msgstr "Ultimo giorno del mese" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 @@ -19357,7 +19368,7 @@ msgstr "Ogni" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr "qindicine." +msgstr "mesi." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 msgid "First on the" @@ -19400,8 +19411,9 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Sostituisci il budget per tutti i periodi con un nuovo «valore». Utilizzare " -"un valore vuoto per annullare l'impostazione del budget per i conti." +"Sostituisci il valore di previsione per tutti i periodi con un nuovo «valore»" +". Utilizzare un valore vuoto per annullare l'impostazione del valore di " +"previsione per i conti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 msgid "Add" @@ -19409,7 +19421,7 @@ msgstr "Aggiungi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "Aggiungi 'il valore' dal budget attuale per ciascun periodo" +msgstr "Aggiungi il 'valore' a quello attuale di previsione per ciascun periodo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 msgid "Multiply" @@ -19418,14 +19430,14 @@ msgstr "Moltiplica" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" -"Moltiplica il bilancio di previsione corrente per ciascun periodo per il " +"Moltiplica l'importo correte di previsione per ciascun periodo per il " "'valore'" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda" +msgstr "Il numero di cifre iniziali da mantenere quando si arrotonda" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 @@ -19435,11 +19447,11 @@ msgstr "Cifre significative" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" -"Utilizzaun valore fisso o applica la trasformazione per tutti i periodi." +"Utilizza un valore fisso o applica la trasformazione per tutti i periodi." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Stima importi bilancio di previsione" +msgstr "Stima importi del bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" @@ -19452,8 +19464,8 @@ msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" -"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati " -"basandosi sulle transazioni effettuate." +"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio di previsione per i conti " +"selezionati basandosi sulle transazioni passate." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 msgid "Use Average" @@ -19470,7 +19482,7 @@ msgstr "Nome del bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 msgid "Number of Periods" -msgstr "Numero di occorrenze" +msgstr "Numero di periodi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 msgid "Budget Period" @@ -19489,16 +19501,15 @@ msgstr "Visualizza descrizione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" -"Nota: utilizzare Visualizza->'Filtra per ...' per controllare i conti " -"visibili." +"Nota: utilizza Visualizza->'Filtra per ...' per controllare i conti visibili." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 msgid "Budget List" -msgstr "Lista bilanci di previsione" +msgstr "Elenco bilanci di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 msgid "Close the Budget List" -msgstr "Chiudi la lista bilanci di previsione" +msgstr "Chiudi l'elenco dei bilanci di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "Create a New Budget" @@ -19556,7 +19567,7 @@ msgstr "Filtra registro per..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" -msgstr "Visualizza _tutte" +msgstr "Visualizza _tutto" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296 msgid "Select Range:" @@ -19576,12 +19587,12 @@ msgstr "Non ri_conciliata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 msgid "C_leared" -msgstr "_Liquidata" +msgstr "_Compensata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 msgid "_Voided" -msgstr "_Invalidata" +msgstr "_Annullata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 @@ -19592,17 +19603,17 @@ msgstr "_Bloccata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:685 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 msgid "Sa_ve Filter" -msgstr "Salva _filtro" +msgstr "Sal_va filtro" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1111 msgid "Void Transaction" -msgstr "Invalida transazione" +msgstr "Annulla transazione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1175 msgid "Reason for voiding transaction" -msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata" +msgstr "Motivo per cui la transazione sarà annullata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 msgid "Show _number of days" @@ -19646,8 +19657,8 @@ msgstr "_Data estratto conto" msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" -"Ordina per data di estratto conto (e raggruppa per liquidata, non " -"riconciliata, riconciliata)" +"Ordina per data di estratto conto (e raggruppa per compensata, non " +"riconciliata, riconciliata)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:918 msgid "Num_ber" @@ -19706,19 +19717,19 @@ msgstr "Ordina in ordine decrescente." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" -msgstr "giorni" +msgstr "giorno/i" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" -msgstr "settimane" +msgstr "settimana/e" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" -msgstr "mesi" +msgstr "mese/i" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" -msgstr "anni" +msgstr "anno/i" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " @@ -19731,7 +19742,7 @@ msgid "" "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio " -"quindicinale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi" +"bisettimanale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" @@ -19767,7 +19778,7 @@ msgstr "Mostra gli intestatari a saldo _zero" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 msgid "About Auto-Clear" -msgstr "Sulla verifica automatica" +msgstr "Sulla compensazione automatica" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" @@ -19776,7 +19787,7 @@ msgid "" "be the current balance given by your bank online." msgstr "" "Usa questa finestra di dialogo se desideri che GnuCash trovi automaticamente " -"quali transazioni sono state verificate, dato un saldo finale. Ad esempio, " +"quali transazioni sono state compensate, dato un saldo finale. Ad esempio, " "detto saldo finale può essere il saldo corrente fornito dalla tua banca " "online." @@ -19791,7 +19802,7 @@ msgid "" "manually." msgstr "" "Questo strumento potrebbe essere lento o potrebbe interrompersi se il numero " -"di divisioni non verificate è superiore a circa 20. In tal caso, verificane " +"di divisioni non compensate è superiore a circa 20. In tal caso, compensane " "almeno alcune manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 @@ -19801,13 +19812,13 @@ msgstr "Saldo _finale" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177 msgid "_Review cleared splits" -msgstr "_Controlla le transazioni verificate" +msgstr "_Controlla le transazioni compensate" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" "Seleziona questa opzione per aprire una scheda di registro con le " -"suddivisioni appena verificate." +"suddivisioni appena compensate." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" @@ -19827,7 +19838,7 @@ msgid "" "same commodity as this one." msgstr "" "Includi tutti i conti figlio nella riconciliazione. Tutti devono usare la " -"stessacommodity di questo." +"stessa commodity di questo." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 msgid "Statement Date is after today" @@ -19847,8 +19858,8 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione " -"rete della finestra delle preferenze." +"L'accesso HTTPS è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione rete " +"della finestra delle preferenze." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 @@ -19891,7 +19902,7 @@ msgstr "Nuovo?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" -msgstr "Assistente iniziale di AqBanking" +msgstr "Procedura iniziale di AqBanking" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 msgid "" @@ -19996,10 +20007,10 @@ msgid "" "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" -"Fare doppio clic sulla riga del nome di un conto dell'Online Banking se si " -"vuole farlo corrispondere ad un conto di GnuCash o selezionare le " -"corrispondenze errate e fare clic su «Cancella corrispondenze selezionate». " -"Fare clic poi «Avanti» quando tutti i conti sono stati associati." +"Fai doppio clic sulla riga del nome di un conto dell'Online Banking se vuoi " +"associarlo ad un conto di GnuCash oppure seleziona le corrispondenze errate " +"e fai clic su «Cancella corrispondenze selezionate». poi fai clic su «Avanti»" +" quando tutti i conti sono stati associati." # Tooltip #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179 @@ -20008,7 +20019,7 @@ msgstr "_Cancella corrispondenze selezionate" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:202 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Unisci i conti online con quelli di GnuCash" +msgstr "Associa i conti online a quelli di GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:217 msgid "" @@ -20024,8 +20035,8 @@ msgstr "" "Banking e quelli di GnuCash si è concluso. È ora possibile richiamare le " "operazioni di Online Banking in questi conti.\n" "\n" -"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro " -"conto sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n" +"Se si volesse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro conto " +"sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n" "\n" "Fai clic su «Applica» per terminare." @@ -20071,7 +20082,7 @@ msgstr "Ricevi le transazioni via internet" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Intervallo di date in cui ricercare le transazioni:" +msgstr "Intervallo di date in cui recuperare le transazioni:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369 msgid "From" @@ -20079,7 +20090,7 @@ msgstr "Da" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:387 msgid "_Earliest possible date" -msgstr "la data più pro_ssima" +msgstr "_Prima data possibile" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:404 msgid "_Last retrieval date" @@ -20103,11 +20114,11 @@ msgstr "_Ora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:566 msgid "Enter Password" -msgstr "Immettere la password" +msgstr "Inserisci la password" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:627 msgid "Enter your password" -msgstr "Immettere la propria password" +msgstr "Inserisci la tua password" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646 msgid "Bar_width" @@ -20171,7 +20182,7 @@ msgstr " _Nome per il nuovo modello:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956 msgid "Enter a unique name for the new template." -msgstr "Inserire un nome univoco per il nuovo modello." +msgstr "Inserisci un nome univoco per il nuovo modello." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:989 msgid "Online Transaction" @@ -20191,7 +20202,7 @@ msgstr "Esegui questa transazione online ora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1068 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Inserire una transazione Online" +msgstr "Inserisci una transazione Online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104 msgid "Recipient Account _Number" @@ -20236,12 +20247,12 @@ msgstr "Codice banca" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1488 msgid "_Add current" -msgstr "_Aggiungi corrente" +msgstr "_Aggiungi attuale" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" -"Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione" +"Aggiunge la transazione online attuale come nuovo modello di transazione" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1506 msgid "_Up" @@ -20249,7 +20260,7 @@ msgstr "_Su" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra" +msgstr "Sposta il modello di transazione selezionato una riga sopra" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1524 msgid "_Down" @@ -20257,7 +20268,7 @@ msgstr "_Giù" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto" +msgstr "Sposta il modello di transazione selezionato una riga sotto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1542 msgid "_Sort" @@ -20365,15 +20376,15 @@ msgstr "IBAN accreditato (numero di conto internazionale)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC accreditato (codice banca)" +msgstr "BIC del beneficiario (codice banca)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN di provenienza (numero di conto internazionale)" +msgstr "IBAN del mittente (numero di conto internazionale)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 msgid "Originator BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC di provenienza (codice banca)" +msgstr "BIC del mittente (codice banca)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" @@ -20381,7 +20392,7 @@ msgstr "Inserisci una nota di addebito diretto SEPA" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Intestatario del conto addebitato" +msgstr "Intestatario del conto mov. in Dare" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" @@ -20425,7 +20436,7 @@ msgstr "" "conto SEPA memorizzate. Siamo spiacenti, ma in questa versione di sviluppo è " "necessario un ulteriore passaggio che non è stato ancora implementato " "direttamente in gnucash. Eseguire il programma da riga di comando «aqhbci-" -"tool» per il proprio account, come segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s" +"tool» per il proprio account, come segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 msgid "" @@ -20459,8 +20470,9 @@ msgid "" msgstr "" "L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere " "interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al posto " -"della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel proprio locale. " -"L'operazione di trasferimento online non è valida." +"della virgola o viceversa, in maniera non coerente con le proprie " +"impostazioni di localizzazione. L'operazione di trasferimento online non è " +"valida." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635 msgid "" @@ -20478,7 +20490,7 @@ msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "Si intende veramente cancellare il modello denominato «%s»?" +msgstr "Vuoi veramente cancellare il modello denominato «%s»?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 @@ -20558,15 +20570,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non " -"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n" +"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione " +"dell'operazione. Non è quindi possibile eseguire l'operazione. \n" "\n" -"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio " -"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il " -"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console " -"di log.\n" +"Molto probabilmente la banca non supporta l'operazione scelta o il proprio " +"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questa " +"operazione. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella " +"console di log.\n" "\n" -"Si vuole ripetere il lavoro?" +"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" @@ -20586,7 +20598,7 @@ msgstr "Nota di debito con banca online europea (SEPA)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Transazione con banca onlie" +msgstr "Transazione con banca online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" @@ -20595,10 +20607,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"È avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra " -"di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n" +"È avvenuto un errore mentre si eseguiva l'operazione. Controllare la " +"finestra di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n" "\n" -"Si vuole eseguire di nuovo il lavoro?" +"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 @@ -20621,15 +20633,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non " -"è quindi possibile eseguire questo lavoro. \n" +"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione " +"dell'operazione. Non è quindi possibile eseguire questa operazione. \n" "\n" -"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio " -"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questo " -"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella console " -"di log.\n" +"Molto probabilmente la banca non supporta l'operazione scelta o il proprio " +"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questa " +"operazione. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella " +"console di log.\n" "\n" -"Ripetere il lavoro?" +"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" @@ -20675,10 +20687,10 @@ msgstr "" "Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n" "\n" "O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo " -"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo " -"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking " -"(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In " -"seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento." +"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking. Nel secondo " +"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking (" +"Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking e " +"provare successivamente a ripetere l'operazione di scaricamento." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156 #, c-format @@ -20692,7 +20704,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" -msgstr "Per tua informazione: questo conto ha anche un saldo annotato di% s\n" +msgstr "Per tua informazione: questo conto ha anche un saldo annotato di %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169 msgid "" @@ -20715,7 +20727,7 @@ msgstr "Oggetto:" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" -msgstr "Selezionare un file da importare" +msgstr "Seleziona un file da importare" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." @@ -20724,12 +20736,12 @@ msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" -msgstr "Lavoro %d stato %d- %s\n" +msgstr "Operazione %d stato %d- %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" -msgstr "Lavoro %d stato %d- %s: %s \n" +msgstr "Operazione %d stato %d- %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" @@ -20743,15 +20755,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore mentre si eseguiva il lavoro: %d di %d non " -"riuscito. Controllare la finestra di log o «gnucash.trace» per vedere " -"l'esatto messaggio di errore.\n" +"Si è verificato un errore mentre si eseguiva l'operazione: %d di %d non " +"riuscito. Controllare la finestra di log o «gnucash.trace» per vedere il " +"messaggio di errore dettagliato.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 msgid "No jobs to be sent." -msgstr "Nessun lavoro da inviare." +msgstr "Nessuna operazione da inviare." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format @@ -20762,10 +20774,10 @@ msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" -"Il lavoro è stato eseguito con successo, ma cautelativamente si consiglia di " -"controllare la finestra di log per la presenza di errori." +"L'operazione è stata correttamente eseguita, ma cautelativamente si " +"consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori." msgstr[1] "" -"Il %d lavori sono stati eseguiti con successo, ma cautelativamente si " +"Le %d operazioni sono state correttamente eseguite, ma cautelativamente si " "consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 @@ -20781,7 +20793,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo " +"L'operazione dell'Online Banking è ancora in corso; si è sicuri di volerla " "annullare?" #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -20802,7 +20814,7 @@ msgid "" "AqBanking)" msgstr "" "Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX " -"DirectConnect,utilizzando AqBanking)" +"DirectConnect, utilizzando AqBanking)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 msgid "Get _Balance" @@ -20810,7 +20822,7 @@ msgstr "Ricevi _saldo" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get the account balance online through Online Banking" -msgstr "Riceve il saldo del conto online tramite l'Online Banking" +msgstr "Ricevi il saldo del conto online tramite l'Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." @@ -20818,12 +20830,12 @@ msgstr "Ricevi _transazioni..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking" +msgstr "Ricevi le transazioni del conto online tramite l'Online Banking" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "Issue _SEPA Transaction..." -msgstr "Immetti una _transazione SEPA..." +msgstr "Ordina una transazione _SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "" @@ -20838,20 +20850,20 @@ msgstr "Transazione _interna..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" -"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online " -"Banking" +"Invia l'ordinativo per una nuova transazione online interna alla banca " +"attraverso l'Online Banking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." -msgstr "Immetti un _addebito diretto SEPA..." +msgstr "Ordina un a_ddebito diretto SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" -"Emetti una nuova nota di addebito diretto europea (SEPA) attraverso la banca " -"online" +"Invia l'ordinativo per una nuova nota di addebito diretto europea (SEPA) " +"attraverso la banca online" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication @@ -20893,8 +20905,8 @@ msgstr "Importa DTAUS e _invia..." msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" -"Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso " -"la banca online." +"Importa un file DTAUS in GnuCash e trasmetti gli ordinativi contenuti " +"tramite la banca online." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" @@ -20933,7 +20945,7 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " +"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si " "importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di " "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." @@ -20947,7 +20959,7 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " +"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si " "importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di " "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." @@ -20961,7 +20973,7 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " +"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si " "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di " "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." @@ -20975,7 +20987,7 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si " +"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si " "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di " "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui." @@ -21051,7 +21063,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" -"Errore/i nella documento senza ID, tutte le righe di questo documento sono " +"Errore/i nel documento senza ID, tutte le righe di questo documento sono " "state ignorate.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 @@ -21075,12 +21087,12 @@ msgstr "Vuoi aggiornare i documenti di acquisto/vendita esistenti?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" -msgstr "Il documento %s non è stata aggiornato perché esiste già.\n" +msgstr "Il documento %s non è stato aggiornato perché esiste già.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" -msgstr "Il documento %s non è stato aggiornata perché è già registrato.\n" +msgstr "Il documento %s non è stato aggiornato perché è già registrato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 #, c-format @@ -21185,8 +21197,8 @@ msgstr "" "- righe ignorate: %i\n" "- righe importate: %i\n" "\n" -"Validazione & elaborazione:\n" -"- righe sistemate: %u\n" +"Validazione e elaborazione:\n" +"- righe corrette: %u\n" "- righe ignorate: %u\n" "- documenti creati: %u\n" "- documenti aggiornati: %u" @@ -21206,7 +21218,7 @@ msgstr "Il file di input non può essere aperto." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "Adjust regular expression used for import" -msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione" +msgstr "Correggi l'espressione regolare utilizzata per l'importazione" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 @@ -21216,7 +21228,7 @@ msgid "" "to your needs.\n" msgstr "" "Questa espressione regolare è utilizzata per filtrare il file da importare. " -"Modificarla secondo le proprie esigenze.\n" +"Modificala secondo le tue esigenze.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." @@ -21236,11 +21248,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» premendo il tasto " -"«Applica».\n" +"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» facendo clic sul " +"pulsante «Applica».\n" "\n" -"È anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo " -"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" +"È anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni facendo clic " +"su «Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 @@ -21252,11 +21264,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il " -"numero di conti esportati sarà %u.\n" +"Facendo clic su «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e " +"il numero di conti esportati sarà %u.\n" "\n" -"È anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando " -"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" +"È anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni facendo clic " +"su «Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 @@ -21268,10 +21280,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s»\n" +"Facendo clic su «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s»\n" "\n" -"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo " -"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" +"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione facendo clic su " +"«Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" @@ -21340,7 +21352,7 @@ msgid "" "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a esportare le transazioni in un file\n" -" con il separatore specificato di seguito.\n" +" con il separatore specificato di seguito.\n" "\n" "Vi saranno più righe per ogni transazione e potrebbe essere necessaria " "un'ulteriore manipolazione per ottenerle in un formato utilizzabile. Ogni " @@ -21365,13 +21377,13 @@ msgid "" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di " -"spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. " -"Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n" +"spazio, di permessi o di impossibilità ad accedere alla cartella. Controlla " +"il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n" "Potrebbe essere necessario abilitare il debugging.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766 msgid "File exported successfully!\n" -msgstr "Il file è stato esportato con successo!\n" +msgstr "Esportazione del file riuscita!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 msgid "Full Category Path" @@ -21453,7 +21465,7 @@ msgstr "nascosto" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" -msgstr "imposte" +msgstr "imposta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "placeholder" @@ -21461,7 +21473,7 @@ msgstr "segnaposto" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "Esporta _struttura conti in CSV..." +msgstr "Espo_rta struttura conti in CSV..." # tooltip #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 @@ -21479,7 +21491,7 @@ msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 msgid "Export A_ctive Register to CSV..." -msgstr "Esporta il _registro attivo in CSV..." +msgstr "Esporta il registro attivo in _CSV..." # tooltip #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 @@ -21520,11 +21532,10 @@ msgstr "" "\n" "Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una " "finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, dato che possono " -"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni di " -"GnuCash.\n" +"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni di GnuCash." +"\n" "Nota: Dopo l'importazione, potresti dover usare l'opzione «Visualizza/Filtra " "per/Altro» impostando la visualizzazione per i conti non utilizzati.\n" -"\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format @@ -21548,7 +21559,7 @@ msgid "" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" -"Importazione completata con successo!\n" +"Importazione completata correttamente!\n" "\n" "Sono stati aggiunti %u conti e ne sono stati aggiornati %u.\n" @@ -21558,14 +21569,14 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" -"Si sono verificati problemi durante la lettura di alcune impostazioni " -"salvate,durante il caricamento.\n" +"Si sono verificati problemi nella lettura di alcune impostazioni salvate, " +"durante il caricamento.\n" "Si prega di rivedere e salvare di nuovo." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Cancella le Impostazioni di importazione." +msgstr "Cancella le impostazioni di importazione." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 @@ -21591,27 +21602,27 @@ msgstr "È stata selezionata una codifica non valida" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "Merge with column on _left" -msgstr "Unisci alla colonna di _sinistra" +msgstr "Unisci alla co_lonna di sinistra" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232 msgid "Merge with column on _right" -msgstr "Unisci alla colonna di _destra" +msgstr "Unisci alla colonna di dest_ra" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 msgid "_Split this column" -msgstr "_Dividi questa colonna" +msgstr "Dividi que_sta colonna" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242 msgid "_Widen this column" -msgstr "_Allarga questa colonna" +msgstr "Allarga _questa colonna" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 msgid "_Narrow this column" -msgstr "_Restringi questa colonna" +msgstr "Restri_ngi questa colonna" # Tooltip #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added @@ -21664,8 +21675,8 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione dei prezzi. Per " -"piacere, segnalalo come un bug.\n" +"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione dei prezzi. " +"Segnalalo come un bug.\n" "\n" "Messaggio di errore:\n" "%s" @@ -21691,8 +21702,8 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore imprevisto durante la mappatura dei conti. Per " -"piacere, segnalalo come un bug.\n" +"Si è verificato un errore imprevisto durante la mappatura dei conti. " +"Segnalalo come un bug.\n" "\n" "Messaggio di errore:\n" "%s" @@ -21707,7 +21718,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione delle transazioni. " -"Per piacere, segnalalo come un bug.\n" +"Segnalalo come un bug.\n" "\n" "Messaggio di errore:\n" "%s" @@ -21732,7 +21743,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" -msgstr "Riga %u, commodity %s / %s non trovato\n" +msgstr "Riga %u, commodity %s / %s non trovata\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 #, c-format @@ -21765,31 +21776,33 @@ msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" -"Seleziona una colonna da 'Valuta di destinazione' oppure imposta una valuta " -"nel campo 'Valuta di destinazione' field." +"Seleziona una colonna da «Valuta di destinazione» oppure imposta una valuta " +"nel campo «Valuta di destinazione» field." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Seleziona una colonna 'Simbolo di provenienza' oppure imposta una Commodity " -"nel campo 'Commodity di provenienza'." +"Seleziona una colonna «Simbolo di provenienza» oppure imposta una Commodity " +"nel campo «Commodity di provenienza»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Seleziona una colonna 'Spazio dei nomi di provenienza' oppure imposta una " -"Commodity, nel campo 'Commodity di provenienza'." +"Seleziona una colonna «Spazio dei nomi di provenienza» oppure imposta una " +"Commodity, nel campo «Commodity di provenienza»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "'Da Commodity' non può essere lo stesso di 'A Valuta'." +msgstr "" +"«Commodity di provenienza» non può essere lo stesso di «Valuta di " +"destinazione»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 @@ -21823,7 +21836,7 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Non è stata selezionata alcuna colonna per 'Valuta di destinazione' né è " +"Non è stata selezionata alcuna colonna per «Valuta di destinazione» né è " "stata selezionata alcuna valuta.\n" "Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug." @@ -21834,28 +21847,28 @@ msgid "" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" "Non è né stata selezionatauna colonna «Spazio dei nomi di provenienza/" -"Simbolo di provenienza' né è stata selezionata una Commodity di " -"provenienza.\n" -"Questo non deve succedere. Per piacere segnala l'accaduto come un Bug." +"Simbolo di provenienza' né è stata selezionata una commodity di provenienza." +"\n" +"Questo non deve succedere. Segnala l'accaduto come un Bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 msgid "Please select an account column." -msgstr "Selezionare una colonna conto." +msgstr "Seleziona una colonna conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" -"Seleziona una colonna per il Conto o imposta un conto di base nel campo " -"Conto." +"Seleziona una colonna per il conto o imposta un conto di base nel campo " +"conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 msgid "Please select a description column." -msgstr "Selezionare una colonna descrizione." +msgstr "Seleziona una colonna descrizione." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Selezionare una colonna per depositi o prelievi." +msgstr "Seleziona una colonna per depositi o prelievi." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 msgid "" @@ -21876,11 +21889,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 msgid "From Symbol" -msgstr "Dal simbolo" +msgstr "Simbolo di provenienza" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 msgid "From Namespace" -msgstr "Dal nome" +msgstr "Nome di provenienza" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 msgid "Currency To" @@ -21916,19 +21929,21 @@ msgstr "Il valore non può essere riconosciuto in uno spazio dei nomi valido." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." -msgstr "La colonna importo non può essere vuota." +msgstr "Il valore della colonna non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174 msgid "'From Symbol' can not be empty." -msgstr "Il 'Simbolo di provenienza' non può essere vuoto." +msgstr "Il «Simbolo di provenienza» non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194 msgid "'From Namespace' can not be empty." -msgstr "'Lo Spazio dei nomi di provenienza' non può essere vuoto." +msgstr "«Il nome di provenienza» non può essere vuoto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." -msgstr "'A Valuta' non può essere lo stesso di 'Da Commodity'." +msgstr "" +"«Valuta di destinazione» non può essere lo stesso di «Commodity di " +"provenienza»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." @@ -21957,11 +21972,11 @@ msgstr "Nessuna colonna importo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 msgid "No 'Currency to'." -msgstr "Nessuna 'Valuta di destinazione'." +msgstr "Nessuna «Valuta di destinazione»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 msgid "No 'Commodity from'." -msgstr "Nessuna 'Commodity di provenienza'." +msgstr "Nessuna «Commodity di provenienza»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352 msgid "Failed to create price from selected columns." @@ -21977,7 +21992,7 @@ msgstr "Operazione trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 msgid "Transfer Memo" -msgstr "Memo trasferimento" +msgstr "Promemoria trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 msgid "Transfer Reconciled" @@ -22043,7 +22058,7 @@ msgstr "Formato esportazione GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." -msgstr "Importa _conti da CSV..." +msgstr "Import_a conti da CSV..." # Tooltip #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 @@ -22099,7 +22114,7 @@ msgstr "Fax spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 msgid "Shipping Email" -msgstr "E-mail spedizione" +msgstr "Email spedizione" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 msgid "Import Customers from csv" @@ -22157,8 +22172,8 @@ msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" -"Il conto «%s» è denominato in una commodity diversa da quella richiesta, " -"«%s». Scegliere un conto diverso." +"Il conto «%s» è denominato in una commodity diversa da quella richiesta, «%s»" +". Scegli un conto diverso." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " @@ -22170,9 +22185,8 @@ msgid "" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" -"Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si " -"noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà " -"sovrascritto." +"Seleziona una commodity da associare al codice specifico della borsa. Nota " +"che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà sovrascritto." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" @@ -22202,12 +22216,12 @@ msgstr "Assegnare un conto di trasferimento per la selezione." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1093 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" -msgstr "A" +msgstr "N" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1096 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "A+R" +msgstr "A+C" # Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 @@ -22246,8 +22260,7 @@ msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso «%s» (automatica)" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1523 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr "" -"Nuova, NON IN BILANCIO (necessita di un conto di trasferimento per %s)!" +msgstr "Nuova, SBILANCIATA (necessita di un conto di trasferimento per %s)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1540 msgid "Reconcile (manual) match" @@ -22357,7 +22370,7 @@ msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972 msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "Conto di credito OFX sconosciuto" +msgstr "Conto linea di credito OFX sconosciuto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:977 msgid "Unknown OFX CMA account" @@ -22385,7 +22398,7 @@ msgstr "file Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1233 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" -msgstr "Selezionare uno o più file QFX/QFX da processare" +msgstr "Selezionare uno o più file OFX/QFX da processare" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." @@ -22402,7 +22415,7 @@ msgstr "Nome del conto di GnuCash" # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." -msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Azione Red Hat»." +msgstr "Inserisci un nome o una breve descrizione, quale «Azioni Red Hat»." # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 @@ -22410,8 +22423,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" -"Immettere la sigla simbolo o altra abbreviazione nota, come «RHT»; se non ce " -"n'è una, o non la si conosce, crearne una propria." +"Immetti la sigla simbolo o altra abbreviazione nota, come «RHT»; se non ce " +"n'è una, o non la conosci, creane una propria." # tooltip #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 @@ -22420,7 +22433,7 @@ msgid "" "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" -"Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di " +"Seleziona la borsa in cui il simbolo è scambiato o seleziona il tipo di " "investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa " "o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo." @@ -22430,11 +22443,11 @@ msgstr "Nome o _descrizione" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" -msgstr "Simbolo tic_ker o altra abbreviazione" +msgstr "Simbolo _ticker o altra abbreviazione" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" -msgstr "_Mercato o tipo di abbreviazione" +msgstr "M_ercato o tipo di abbreviazione" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 @@ -22443,25 +22456,25 @@ msgstr "(suddivisione)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "Si è sicuri di voler eliminare?" +msgstr "Sicuro di voler annullare?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." -msgstr "Scegliere un file da caricare." +msgstr "Scegli un file da caricare." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro " +"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezion un altro " "file." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." -msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file." +msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegli un altro file." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" -msgstr "Scegliere il file QIF" +msgstr "Scegli il file QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 @@ -22474,7 +22487,7 @@ msgstr "_Riprendi" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 msgid "Canceled" -msgstr "Eliminato" +msgstr "Annullato" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 @@ -22522,13 +22535,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" -msgstr "Selezione della valuta del file QIF" +msgstr "Seleziona la valuta del file QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" -"Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo " -"differente." +"Devi immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 @@ -22591,11 +22603,11 @@ msgstr "Corrispondenza?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." -msgstr "Importare QIF richiede guile e il supporto per le regexp." +msgstr "L'importazione QIF richiede guile e il supporto per le regexp." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Immettere un nome per il conto" +msgstr "Immetti un nome per il conto" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 msgid "Placeholder?" @@ -22619,15 +22631,15 @@ msgstr "Rendimento" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Guadagno in capitale (lungo)" +msgstr "Plusvalenza (lungo)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Guadagno in capitale (medio)" +msgstr "Plusvalenza (medio)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "Guadagno in capitale (breve)" +msgstr "Plusvalenza (breve)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 @@ -22637,7 +22649,7 @@ msgstr "Guadagno in capitale (breve)" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Utili portati a nuovo" +msgstr "utili portati a nuovo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" @@ -22645,7 +22657,7 @@ msgstr "Commissioni" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" -msgstr "Interesse marginale" +msgstr "Margine di interesse" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:104 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:112 @@ -22697,7 +22709,7 @@ msgstr "Ignoro la riga della categoria" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:508 msgid "Ignoring security line" -msgstr "Ignoro la riga della security" +msgstr "Ignoro la riga del titolo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:516 msgid "File does not appear to be in QIF format" @@ -22737,7 +22749,7 @@ msgstr "Tipo di conto" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:700 msgid "Tax class" -msgstr "Classe di tassazione" +msgstr "Categoria imposta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Category budget amount" @@ -22799,7 +22811,7 @@ msgstr "Operazione '~a' non riconosciuta." msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" "Stato '~a' non riconosciuto. Verrà applicato lo stato predefinito di «non " -"liquidata»." +"compensata»." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -22815,7 +22827,7 @@ msgstr "Creazione dei conti" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "Trasferimenti corrispondenti tra i conti" +msgstr "Controllo dei trasferimenti tra i conti" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" @@ -22827,7 +22839,7 @@ msgstr "Manca la data della transazione." #: gnucash/price-quotes.scm:442 msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quote." +msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quotazioni." #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." @@ -22852,21 +22864,21 @@ msgstr "" msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Si è verificato un errore di sistema mentre si recuperavano i prezzi delle " -"quote." +"quotazioni." #: gnucash/price-quotes.scm:464 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto mentre si stavano recuperando i prezzi " -"delle quote." +"delle quotazioni." #: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Impossibile recuperare le quote per questi elementi:" +msgstr "Impossibile recuperare le quotazioni per questi elementi:" #: gnucash/price-quotes.scm:491 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Proseguire usando solamente le quote valide?" +msgstr "Proseguire usando solamente le quotazioni valide?" #: gnucash/price-quotes.scm:513 msgid "Unable to create prices for these items:" @@ -22874,13 +22886,13 @@ msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi elementi:" #: gnucash/price-quotes.scm:517 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Aggiungere le restanti quote valide?" +msgstr "Aggiungi le restanti quotazioni valide?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:535 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." -msgstr "Trovato Finance::Quote version ~A." +msgstr "Trovata Finance::Quote versione ~A." #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 @@ -22912,7 +22924,7 @@ msgstr "Materiale" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" -msgstr "Salvare il valore corrente?" +msgstr "Salva il valore corrente?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 msgid "" @@ -22927,7 +22939,7 @@ msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" -"Immissione non valida: fornire un conto nella valuta corretta per questa " +"Immissione non valida: fornisci un conto nella valuta corretta per questa " "posizione." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 @@ -23098,7 +23110,7 @@ msgstr "Prezzo unitario" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" -msgstr "Tassabile?" +msgstr "Imponibile?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" @@ -23130,27 +23142,27 @@ msgstr "Fatturabile?" msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" -"Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco" +"Immetti il conto entrate/uscite per l'elemento o scegline uno dall'elenco" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Immettere il tipo di elemento" +msgstr "Immetti il tipo di elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Immettere la descrizione per l'elemento" +msgstr "Immetti la descrizione per l'elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Immettere l'importo dello sconto" +msgstr "Immetti l'importo dello sconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Immettere la percentuale di sconto" +msgstr "Immetti la percentuale di sconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Immettere lo sconto... tipo sconosciuto" +msgstr "Immetti lo sconto ... tipo sconosciuto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" @@ -23162,7 +23174,7 @@ msgstr "Tipo di sconto: percentuale" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Selezionare il tipo di sconto" +msgstr "Seleziona il tipo di sconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -23174,7 +23186,7 @@ msgstr "Sconto e imposta applicati sul valore imponibile" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione della tassa" +msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione dell'imposta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" @@ -23182,11 +23194,11 @@ msgstr "Selezionare come calcolare lo sconto e le imposte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Immettere il prezzo unitario per questo elemento" +msgstr "Immetti il prezzo unitario per questo elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento" +msgstr "Immetti la quantità di unità per questo elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -23194,7 +23206,7 @@ msgstr "Immettere la tabella imposte da applicare per questo elemento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Questo elemento è tassabile?" +msgstr "Questo elemento è imponibile?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" @@ -23210,11 +23222,11 @@ msgstr "Questo elemento è stato accreditato?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Includere questo elemento nel documento?" +msgstr "Includi questo elemento nel documento?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "Includere questo elemento nella nota credito?" +msgstr "Includi questo elemento nella nota credito?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" @@ -23277,7 +23289,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" -msgstr "Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?" +msgstr "Stai per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." @@ -23391,12 +23403,12 @@ msgstr "Rif" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 msgid "T-Ref" -msgstr "T-Ref" +msgstr "Rif-T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" -msgstr "T-Num" +msgstr "Num-T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 msgid "Exch. Rate" @@ -23414,15 +23426,15 @@ msgstr "Tot %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 msgid "Tot Credit" -msgstr "Credito tot" +msgstr "Tot Avere" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Debit" -msgstr "Debito tot" +msgstr "Tot Dare" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 msgid "Tot Shares" -msgstr "Quote tot" +msgstr "Tot Azioni" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 #, c-format @@ -23431,14 +23443,14 @@ msgstr "Riconciliato su %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" -msgstr "Pianifica" +msgstr "Pianificato" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" -"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, " +"Inserisci un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, " "comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 @@ -23446,21 +23458,21 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" -"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, unico " -"per ogni riga dell'elemento (suddivisione)" +"Inserisci un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, " +"unico per ogni riga dell'elemento (suddivisione)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le " +"Inserisci un riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le " "righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" -"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, unico per ogni riga " +"Inserisci un riferimento, quale il numero dell'assegno, unico per ogni riga " "dell'elemento (suddivisione)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 @@ -23468,41 +23480,41 @@ msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire un riferimento alla transazione, quali il numero del documento o " +"Inserisci un riferimento alla transazione, quali il numero del documento o " "dell'assegno, comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Inserire un riferimento alla transazione comune per tutte le righe " +"Inserisci un riferimento alla transazione comune per tutte le righe " "dell'elemento (suddivisioni)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "Immettere il tipo di operazione, o sceglierne una dall'elenco" +msgstr "Immetti il tipo di operazione, o scegline una dall'elenco" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" -"Inserire un numero di riferimento, quale il numero del prossimo assegno, o " -"selezionare un tipo di operazione dall'elenco" +"Inserisci un numero di riferimento, quale il numero del prossimo assegno, o " +"seleziona un tipo di operazione dall'elenco" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; fai clic sul pulsante " -"«Suddividi» per vederle tutte" +"«Suddivisione» per vederle tutte" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Questa transazione è un frazionamento azionario. Fai clic sul pulsante " -"«Suddividi» per visualizzare i dettagli" +"«Suddivisione» per visualizzare i dettagli" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091 #, c-format @@ -23533,7 +23545,8 @@ msgstr "" "Si sta per cambiare una transazione che contiene delle suddivisioni " "riconciliate nei seguenti conti:\n" "%s\n" -"Sei sicuro di voler procedere con queste modifiche?" +"\n" +"Vuoi procedere con queste modifiche?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 msgid "" @@ -23562,7 +23575,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 msgid "List" -msgstr "Lista" +msgstr "Elenco" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format @@ -23584,7 +23597,7 @@ msgstr "Carica" #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 #: gnucash/report/html-fonts.scm:147 msgid "Fonts" -msgstr "Stili" +msgstr "Caratteri" # Tooltip #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 @@ -23618,7 +23631,7 @@ msgstr "Visualizza i valori negativi in rosso." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Number header" -msgstr "Intestazione" +msgstr "Intestazione numero" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for number headers." @@ -23668,7 +23681,7 @@ msgstr[1] "Tassi di cambio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "Non esiste alcun bilancio. Occorre crearne almeno uno." +msgstr "Non esiste alcun bilancio di previsione. Occorre crearne almeno uno." #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140 @@ -23774,12 +23787,12 @@ msgstr "Un trimestre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Half Year" -msgstr "Mezzo anno" +msgstr "Semestre" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "Half Year." -msgstr "Metà anno." +msgstr "Un semestre." #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 @@ -23834,7 +23847,7 @@ msgstr "" msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"Ignorare la selezione conti e visualizzare i sottoconti di tutti i conti " +"Ignora la selezione dei conti e visualizza i sottoconti di tutti i conti " "selezionati?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:122 @@ -23853,7 +23866,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:134 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" -"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto." +"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 @@ -23873,7 +23886,7 @@ msgstr "Il costo medio ponderato sul volume degli acquisti." #: gnucash/report/options-utilities.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" -msgstr "Media pesata" +msgstr "Media ponderata" #: gnucash/report/options-utilities.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:91 @@ -23899,8 +23912,7 @@ msgstr "Il più vicino temporalmente" #: gnucash/report/options-utilities.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." -msgstr "" -"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto." +msgstr "Il prezzo registrato nella data più prossima a quella del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:169 @@ -23915,7 +23927,7 @@ msgstr "Altezza di stampa in pixel." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:188 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati." +msgstr "Scegli il marcatore per ogni punto dei dati." #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Diamond" @@ -23959,7 +23971,7 @@ msgstr "Rombo pieno" #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 msgid "Diamond filled with color" -msgstr "Rombo pieno con colore" +msgstr "Rombo pieno colorato" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Filled circle" @@ -24001,7 +24013,7 @@ msgstr "Per importo, dal maggiore al minore." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti padre." +msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti genitore." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 @@ -24012,7 +24024,8 @@ msgstr "Saldo del conto" #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" -"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto." +"Mostra il saldo esclusivamente nei conti genitore, escludendo ogni " +"sottoconto." # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:237 @@ -24020,8 +24033,8 @@ msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." msgstr "" -"Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e " -"mostra il risultato come saldo del conto padre." +"Calcola il subtotale per questo conto genitore e per tutti i suoi " +"sottoconti, e mostra il risultato come saldo del conto genitore." #: gnucash/report/options-utilities.scm:239 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254 @@ -24031,7 +24044,7 @@ msgstr "Non mostrare" # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti padre." +msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti genitore." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:248 @@ -24045,12 +24058,12 @@ msgstr "Visualizza i subtotali" #: gnucash/report/options-utilities.scm:252 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" -"Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei " +"Visualizza i subtotali per i conti genitore selezionati che hanno dei " "sottoconti." #: gnucash/report/options-utilities.scm:255 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti padre." +msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti genitore." #: gnucash/report/options-utilities.scm:258 msgid "Text book style (experimental)" @@ -24063,11 +24076,11 @@ msgid "" "(experimental)." msgstr "" "Mostra i subtotali del conto padre, indentato come è prassi nei libri di " -"testo (sperimentale)" +"testo (sperimentale)." #: gnucash/report/report-core.scm:148 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "A_ttività e passività" +msgstr "_Attività e passività" #: gnucash/report/report-core.scm:149 msgid "_Income & Expense" @@ -24083,7 +24096,7 @@ msgstr "E_sempi" #: gnucash/report/report-core.scm:153 msgid "_Experimental" -msgstr "_Sperimentale" +msgstr "S_perimentale" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Multicolumn" @@ -24139,7 +24152,7 @@ msgstr "Foglio di stile" #: gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "Invoice Number" -msgstr "Numero documento" +msgstr "Numero documento di vendita" #: gnucash/report/report-core.scm:208 msgid "" @@ -24166,17 +24179,17 @@ msgid "" msgstr "" "Sono stati trovati dei resoconti salvati in un vecchio formato. Questo " "formato non è più supportato e quindi i resoconti potrebbero non essere " -"stati recuperati correttamente." +"stati ripristinati correttamente." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:286 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto." +msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:291 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto." +msgstr "Scegli un foglio di stile per il resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:299 @@ -24295,7 +24308,7 @@ msgstr "Fax" #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 msgid "Address Email" -msgstr "Indirizzo e-mail" +msgstr "Indirizzo email" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 #, scheme-format @@ -24355,7 +24368,7 @@ msgstr "Crescente" # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:360 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." -msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z." +msgstr "0 .. 999.999,99, A .. Z." #: gnucash/report/reports/aging.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 @@ -24365,7 +24378,7 @@ msgstr "Descrescente" # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:361 msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." -msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A." +msgstr "999.999,99 .. 0, Z .. A." # tooltip #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 @@ -24450,7 +24463,7 @@ msgstr "Mostra Fax." #: gnucash/report/reports/aging.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 msgid "Display Email." -msgstr "Mostra l'e-mail." +msgstr "Mostra l'email." #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 @@ -24640,11 +24653,11 @@ msgstr "Profitto" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 msgid "Profit (Gain minus Loss)." -msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)" +msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain And Loss." -msgstr "Guadagno e perdita." +msgstr "Guadagni e perdite." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" @@ -24665,11 +24678,11 @@ msgstr "Minimo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" -msgstr "Guadagno" +msgstr "Guadagni" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" -msgstr "Perdita" +msgstr "Perdite" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 @@ -24782,7 +24795,7 @@ msgstr "Questa è una opzione Booleana." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Opzione multi scelta" +msgstr "Opzione a scelta multipla" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154 @@ -24791,7 +24804,7 @@ msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "First Option" -msgstr "Opzione «first»" +msgstr "Prima opzione" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." @@ -24799,7 +24812,7 @@ msgstr "Aiuto per la prima opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 msgid "Second Option" -msgstr "Opzione «second»" +msgstr "Seconda opzione" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 msgid "Help for second option." @@ -24807,7 +24820,7 @@ msgstr "Aiuto per la seconda opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 msgid "Third Option" -msgstr "Opzione «third»" +msgstr "Terza opzione" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 msgid "Help for third option." @@ -24815,11 +24828,11 @@ msgstr "Aiuto per la terza opzione." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 msgid "Fourth Options" -msgstr "Opzione «fourth»" +msgstr "Quarta opzione" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "L'opzione «fourth» è la migliore!" +msgstr "La quarta opzione è la migliore!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 msgid "String Option" @@ -24857,7 +24870,7 @@ msgstr "Opzione di data combinata" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 msgid "This is a combination date option." -msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione." +msgstr "Questa è un'opzione di data combinata." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" @@ -24894,49 +24907,49 @@ msgstr "Ciao ancora" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 msgid "An account list option" -msgstr "Un'opzione lista conto" +msgstr "Un'opzione elenco conti" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 msgid "This is an account list option." -msgstr "Questa è un'opzione lista conto." +msgstr "Questa è un'opzione elenco conti." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" -msgstr "Un'opzione lista" +msgstr "Un'opzione elenco" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 msgid "This is a list option." -msgstr "Questa è un'opzione di lista." +msgstr "Questa è un'opzione elenco." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 msgid "The Good" -msgstr "Good" +msgstr "Il Buono" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 msgid "Good option." -msgstr "Opzione «good»." +msgstr "Opzione «Il Buono»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 msgid "The Bad" -msgstr "Bad" +msgstr "Il Cattivo" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 msgid "Bad option." -msgstr "Opzione «Bad»." +msgstr "Opzione «Il Cattivo»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 msgid "The Ugly" -msgstr "Ugly" +msgstr "Il Brutto" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 msgid "Ugly option." -msgstr "Opzione «Ugly»." +msgstr "Opzione «Il Brutto»." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" @@ -25019,7 +25032,7 @@ msgstr "L'opzione del pulsante di opzione è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "L'opzione multi scelta è ~a." +msgstr "L'opzione a scelta multipla è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 #, scheme-format @@ -25054,7 +25067,7 @@ msgstr "L'opzione numero è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è ~a." +msgstr "L'opzione del numero formattato come valuta è ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" @@ -25132,7 +25145,7 @@ msgstr "Dal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 msgid "Alternate Period" -msgstr "Periodo altrenativo" +msgstr "Periodi altrenati" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 @@ -25250,12 +25263,12 @@ msgstr "1 Set. - 31 Dic., anno scorso." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Scegliere conti (nessuno=tutti)" +msgstr "Scegli conti (nessuno=tutti)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Select accounts." -msgstr "Scegliere i conti." +msgstr "Scegli i conti." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 @@ -25264,7 +25277,7 @@ msgstr "Elimina le voci nulle" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "I conto con valore nullo non verranno stampati." +msgstr "I conto con valore 0.00 non verranno stampati." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 msgid "Print Full account names" @@ -25272,7 +25285,7 @@ msgstr "Stampa il nome completo del conto" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188 msgid "Print all Parent account names." -msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre." +msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti genitore." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266 msgid "" @@ -25328,7 +25341,7 @@ msgstr "Non stampare i nomi completi dei conti" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti padre." +msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti genitore." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" @@ -25351,12 +25364,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria»" +msgstr "Non stampare i dati del campo «Num-T:Promemoria»" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria» per le transazioni." +msgstr "Non stampare i dati del campo «Num-T:Promemoria» per le transazioni." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data" @@ -25383,7 +25396,7 @@ msgstr "Non usare l'elaborazione speciale delle date" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "Non stampa le transazioni al di fuori delle date specificate." +msgstr "Non stampare le transazioni al di fuori delle date specificate." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Currency conversion date" @@ -25392,8 +25405,7 @@ msgstr "Data di conversione della valuta" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." -msgstr "" -"Selezionare la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi." +msgstr "Seleziona la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Nearest transaction date" @@ -25405,7 +25417,7 @@ msgstr "Usa la data più vicina a quella della transazione." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Nearest report date" -msgstr "Data più vicina al resoconto" +msgstr "Data più vicina a quella del resoconto" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 @@ -25414,20 +25426,20 @@ msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3322 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Resoconto imposte ed esportazione TXF" +msgstr "Resoconto pianificazione imposte ed esportazione TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" -"Imponibile / spese deducibili con dettagli delle transazioni / esporta in ." -"TXF" +"Entrate imponibili / spese deducibili con dettagli delle transazioni / " +"esporta in .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" -msgstr "Imponibile / spese deducibili" +msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3329 msgid "" @@ -25440,8 +25452,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3338 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" -"Questa pagina mostra i dettagli della transazione per i relativi conti delle " -"imposte sul reddito." +"Questa pagina mostra il dettaglio della transazione per i conti rilevanti ai " +"fini delle imposte sul reddito." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35 msgid "Income Piechart" @@ -25488,7 +25500,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "" -"Mostra un grafico a torta con la distribuzione delle attività sui titoli" +"Visualizza un grafico a torta con la distribuzione delle attività sui titoli" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52 @@ -25529,16 +25541,16 @@ msgstr "Passivo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 msgid "Show long names" -msgstr "Mostra nomi completi" +msgstr "Visualizza nomi completi" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Percents" -msgstr "Mostra percentuali" +msgstr "Visualizza percentuali" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 msgid "Show Average" -msgstr "Mostra media" +msgstr "Visualizza media" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 @@ -25552,7 +25564,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 msgid "No Averaging" -msgstr "Non mediare" +msgstr "No medie" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 @@ -25616,11 +25628,11 @@ msgstr "Saldo al ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" -msgstr "Sommario del conto" +msgstr "Riepilogo del conto" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Sommario delle transazioni pianificate future" +msgstr "Riepilogo delle transazioni pianificate future" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 @@ -25663,7 +25675,7 @@ msgstr "Nome dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." -msgstr "Nome dell'impresa o individuo." +msgstr "Nome dell'impresa o della persona." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 @@ -25697,7 +25709,7 @@ msgstr "Comportamento al limite di profondità" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "Come gestire i conti che hanno una profondità superiore a quella specificata " -"(se ce ne sono)" +"(se ce ne sono)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 @@ -25705,7 +25717,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account balances" -msgstr "Saldi dei conti padre" +msgstr "Saldi dei conti genitore" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 @@ -25713,7 +25725,7 @@ msgstr "Saldi dei conti padre" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Subtotali del conto padre" +msgstr "Subtotali del conto genitore" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 @@ -25755,7 +25767,7 @@ msgstr "Non scrivere gli zeri dei saldi nulli" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli." +msgstr "Visualizza uno spazio vuoto al posto degli importi nulli." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 @@ -25764,7 +25776,7 @@ msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Mostra le righe in stile contabile" +msgstr "Visualizza le righe in stile contabile" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107 @@ -25799,7 +25811,7 @@ msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento " -"ipertestuale alla finestra del registro." +"ipertestuale alla finestra del suo registro." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 msgid "Show an account's balance." @@ -25887,7 +25899,7 @@ msgstr "Visualizza i tassi di cambio" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato." +msgstr "Visualizza i tassi di cambio utilizzati." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 msgid "Recursive Balance" @@ -25942,12 +25954,12 @@ msgstr "Portafoglio avanzato" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" -msgstr "Posizioni decimali della quota" +msgstr "Posizioni decimali dell'azione" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Includi i conti senza quote" +msgstr "Includi i conti senza azioni" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 msgid "Show ticker symbols" @@ -25963,7 +25975,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show number of shares" -msgstr "Mostra il numero di quote" +msgstr "Mostra il numero di azioni" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Basis calculation method" @@ -25983,7 +25995,7 @@ msgstr "Metodo di calcolo base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le quote come base." +msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le azioni come base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 msgid "FIFO" @@ -25992,7 +26004,7 @@ msgstr "FIFO" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "Usa il metodo first-in first-out come base." +msgstr "Usa il metodo «primo entrato - primo uscito» come base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100 msgid "LIFO" @@ -26001,7 +26013,7 @@ msgstr "LIFO" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "Usa il metodo last-in first-out come base." +msgstr "Usa il metodo «ultimo entrato - primo uscito» come base." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107 @@ -26024,13 +26036,13 @@ msgstr "Include i diritti di intermediazione nel prezzo per l'attività." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Include in gain" -msgstr "Includi nel rendimento" +msgstr "Includi nel guadagno" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" "Include i diritti di intermediazione nel calcolo del profitto o della " -"perdita ma non ne prezzo." +"perdita ma non nel prezzo." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Ignore" @@ -26042,25 +26054,25 @@ msgstr "Ignora totalmente i costi di intermediazione." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129 msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Visualizzare i simboli ticker." +msgstr "Visualizza i simboli ticker." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 msgid "Display exchange listings." -msgstr "Visualizza elenchi di scambio." +msgstr "Visualizza i listini di borsa." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143 msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Mostra il numero di quote nei conti." +msgstr "Mostra il numero di azioni nei conti." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote." +msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle azioni." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156 msgid "Display share prices." -msgstr "Visualizza le quotazioni." +msgstr "Visualizza i prezzi delle azioni." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 @@ -26071,7 +26083,7 @@ msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo." +msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di azioni nullo." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 @@ -26114,7 +26126,7 @@ msgstr "Tasso di guadagno" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090 msgid "Brokerage Fees" -msgstr "Parcella di intermediazione" +msgstr "Commissioni di intermediazione" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1092 msgid "Total Return" @@ -26122,7 +26134,7 @@ msgstr "Rendimento totale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093 msgid "Rate of Return" -msgstr "Tasso di Rendimento" +msgstr "Tasso di rendimento" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190 msgid "" @@ -26136,7 +26148,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" -"Se si è in una situazione di valute multiple, i cambi potrebbero non essere " +"Se si è in una situazione multivalutaria, i cambi potrebbero non essere " "corretti." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197 @@ -26145,7 +26157,7 @@ msgstr "***Questa commodity non ha prezzo ed è stato usato un prezzo pari a 1." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 msgid "Balance Forecast" -msgstr "Previsione bilancio" +msgstr "Previsione saldo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 @@ -26189,7 +26201,7 @@ msgstr "Mostra linea target" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "Importo obiettivo superiore alla riserva" +msgstr "Importo obiettivo sopra alla riserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" @@ -26241,8 +26253,8 @@ msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" -"Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione " -"attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione delle " +"Stampa la sezione passività/patrimonio nella stessa colonna, sotto la " +"sezione attività e non come una seconda colonna a destra della sezione delle " "attività." # Tooltip @@ -26290,7 +26302,7 @@ msgstr "Indica se includere una riga con il totale dell'attivo." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" -msgstr "Usa la disposizione predefinita per gli stati uniti" +msgstr "Usa la disposizione predefinita per gli Stati Uniti" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 @@ -26298,8 +26310,8 @@ msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" -"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/capitale " -"(invece di attività/capitale/passività)." +"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/patrimonio " +"netto (invece di attività/patrimonio netto/passività)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 @@ -26423,7 +26435,7 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Esclude i conti con saldo nullo che non sono di livello principale ma non i " -"sottoconti." +"sottoconti con saldo non nullo." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "Negative amount format" @@ -26455,7 +26467,7 @@ msgstr "Dimensione carattere" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" -"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio «medium» o «10pt»)" +"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio «medium» o «10pt»)." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 @@ -26470,7 +26482,7 @@ msgid "" "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" -"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto; il file deve " +"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file deve " "essere nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " "all'interno della cartella di installazione di GnuCash." @@ -26487,8 +26499,8 @@ msgid "" "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto; " -"se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o " +"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. " +"Se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o " "nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di " "GnuCash." @@ -26501,7 +26513,8 @@ msgstr "Note aggiuntive" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" -"Note aggiunte alla fine del documento; possono contenere dei markup HTML." +"Note aggiunte alla fine del documento di vendita; possono contenere dei " +"markup HTML." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230 @@ -26526,8 +26539,7 @@ msgstr "Due" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:236 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." -msgstr "" -"Visualizza a sinistra le attività mentre a destra passività e capitale." +msgstr "Visualizza a sinistra l'attivo e a destra passivo e patrimonio netto." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241 msgid "Sign" @@ -26545,7 +26557,7 @@ msgstr "Parentesi" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:245 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." -msgstr "Mette tra parentesi gli importi negativi, per esempio (100,00€)" +msgstr "Mette tra parentesi gli importi negativi, per esempio (100,00€)." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263 msgid "" @@ -26578,7 +26590,7 @@ msgid "" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" -"ATTENZIONE: La conversione delle valute straniere e i calcoli degli\n" +"ATTENZIONE: La conversione delle valute estere e i calcoli degli\n" "utili non realizzati non sono confermati correttamente. Questo resoconto\n" "può essere modificato senza preavviso. Segnalare i Bug a\n" "https://bugs.gnucash.org/" @@ -26607,15 +26619,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" -msgstr "Disabilita indentazione valore" +msgstr "Disabilita il rientro del valore" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" -"Selezionando questa opzione si disabilita l'indentazione degli importi e si " -"condensano gli importi in una singola colonna." +"Selezionando questa opzione si disabilita il rientro degli importi e si " +"allineano gli importi in una singola colonna." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 @@ -26629,7 +26641,7 @@ msgstr "Aggiungi un riepilogo delle opzioni." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" -msgstr "Nome completo del conto, invece dell'indentazione" +msgstr "Nome completo del conto, invece del rientro" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 msgid "" @@ -26637,11 +26649,11 @@ msgid "" "indenting account names." msgstr "" "La selezione di questa opzione abilita il nome completo del conto e " -"disabilita l'indentazione dei nomi dei conti." +"disabilita il rientro dei nomi dei conti." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 msgid "Parent account amounts include children" -msgstr "I saldi dei conti padre includono quelli dei conti figlio" +msgstr "I saldi dei conti genitore includono quelli dei conti figlio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 msgid "" @@ -26651,10 +26663,10 @@ msgid "" "and children groups." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, i totali parziali vengono visualizzati negli " -"importi principali e, se il conto padre ha un proprio saldo, viene " +"importi principali e, se il conto genitore ha un proprio saldo, viene " "visualizzato nella riga successiva come un conto figlio. Se questa opzione è " -"disabilitata, i totali parziali vengono visualizzati sotto i gruppi padre e " -"figlio." +"disabilitata, i totali parziali vengono visualizzati sotto i gruppi genitore " +"e figlio." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Display amounts as hyperlinks" @@ -26663,8 +26675,8 @@ msgstr "Visualizza gli importi come collegamenti ipertestuali" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" -"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale alla " -"finestra del registro o al resoconto." +"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale a un o a " +"un resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 msgid "Label sections" @@ -26690,7 +26702,7 @@ msgstr "Abilita grafico" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 msgid "Enable link to chart" -msgstr "Abilita collegamenti al grafico" +msgstr "Abilita il collegamento al grafico" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 @@ -26704,7 +26716,7 @@ msgstr "Converti tutte gli importi in un'unica valuta." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 msgid "Show original currency amount" -msgstr "Mostra gli importi nella valuta originale" +msgstr "VIsualizza gli importi nella valuta originale" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:574 @@ -26736,7 +26748,7 @@ msgstr "Mostra sempre il riepilogo." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:252 #: gnucash/report/trep-engine.scm:604 msgid "Disable report summary." -msgstr "Disabilita il resoconto di sintesi." +msgstr "Disabilita il resoconto di riepilogo." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:663 @@ -26751,16 +26763,16 @@ msgstr "mancante" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4363 msgid "Asset" -msgstr "Attività" +msgstr "Attivo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1109 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4365 msgid "Liability" -msgstr "Passività" +msgstr "Passivo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127 msgid "Liability and Equity" -msgstr "Passività e Patrimonio netto" +msgstr "Passivo e Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1294 @@ -26821,11 +26833,11 @@ msgstr "Attività esistenti" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 msgid "Allocated Assets" -msgstr "Attività distribuite" +msgstr "Attività allocate" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 msgid "Unallocated Assets" -msgstr "Attività non distribuite" +msgstr "Attività non allocate" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 msgid "Existing Liabilities" @@ -26861,11 +26873,11 @@ msgstr "Totale perdite portate a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 msgid "Existing Equity" -msgstr "Capitale esistente" +msgstr "Patrimonio esistente" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "New Equity" -msgstr "Nuovo capitale" +msgstr "Nuovo patrimonio" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 msgid "Budget Chart" @@ -26971,7 +26983,7 @@ msgstr "Prossimo periodo, in base alla data di valutazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 msgid "Last budget period" -msgstr "Ultimo periodo di bilancio" +msgstr "Ultimo periodo di budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 @@ -27012,7 +27024,7 @@ msgstr "Prev: ~a Eff: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222 msgid "Actual" -msgstr "Attuale" +msgstr "Effettivo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" @@ -27030,7 +27042,7 @@ msgstr "~a: ~a - ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio" +msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio preventivo" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 @@ -27038,7 +27050,7 @@ msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio" msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Crea un resoconto solo per un periodo limitato invece che per tutto il " -"bilancio." +"bilancio preventivo." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 @@ -27159,7 +27171,7 @@ msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net income" -msgstr "Entrate nette" +msgstr "Reddito netto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 @@ -27191,11 +27203,11 @@ msgstr "Visualizza sempre i sottoconti" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Select Columns" -msgstr "Selezionare colonne" +msgstr "Seleziona le colonne" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Show Budget" -msgstr "Mostra bilancio di previsione" +msgstr "Visualizza il bilancio di previsione" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 @@ -27204,7 +27216,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 msgid "Show Budget Notes" -msgstr "Mostra le note del bilancio di previsione" +msgstr "Visualizza le note del bilancio di previsione" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 @@ -27213,7 +27225,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per le note di bilancio." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Show Actual" -msgstr "Mostra effettivo (Eff)" +msgstr "Visualizza effettivo (Eff)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 @@ -27222,7 +27234,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Show Difference" -msgstr "Mostra differenza (Diff)" +msgstr "Visualizza differenza (Diff)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 @@ -27255,8 +27267,8 @@ msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" -"Include i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del " -"bilancio in questo resoconto." +"Includi i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del " +"bilancio preventivo in questo resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." @@ -27272,7 +27284,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "Includi i periodi compresso dopo la selezione." +msgstr "Includi i periodi compressi dopo quelli selezionati." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "" @@ -27364,7 +27376,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" -msgstr "Flusso di liquidità" +msgstr "Flusso di cassa" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" @@ -27373,7 +27385,8 @@ msgstr "Visualizza il nome completo del conto" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)" +msgstr "" +"Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti genitore)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format @@ -27415,19 +27428,19 @@ msgstr "Grafico delle passività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle entrate" +msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle entrate" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle uscite" +msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle attività" +msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle attività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle passività" +msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle passività" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Income Over Time" @@ -27496,7 +27509,7 @@ msgstr "Saldi da ~a a ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1688 gnucash/report/trep-engine.scm:1947 msgid "Grand Total" -msgstr "Somma complessiva" +msgstr "Totale" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:690 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471 @@ -27514,16 +27527,16 @@ msgid "" "from the sales to give the profit." msgstr "" "I conti delle uscite dove vengono registrate i costi sottratti poi dai " -"ricavi per calcolare l'utile." +"ricavi per calcolare il profitto." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show Expense Column" -msgstr "Visualizza la colonna delle uscite" +msgstr "Visualizza la colonna dei costi" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Mostra la colonna delle spese per cliente." +msgstr "Mostra la colonna dei costi sostenuti per il cliente." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show Company Address" @@ -27532,7 +27545,7 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo dell'impresa" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." -msgstr "Mostra l'indirizzo della propria impresa e la data di stampa." +msgstr "Mostra l'indirizzo della tua impresa e la data di stampa." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 @@ -27573,7 +27586,7 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo della propria impresa e la data di stampa." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" -msgstr "Visualizzazione colonne" +msgstr "Visualizza colonne" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 msgid "Show Lines with All Zeros" @@ -27598,17 +27611,16 @@ msgstr "Includi i clienti che sono stati marcati come inattivi." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 msgid "Sort Column" -msgstr "Ordina colonna" +msgstr "Ordinamento colonna" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" -"Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è " -"ordinata." +"Seleziona la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è ordinata." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." -msgstr "Selezionare l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente." +msgstr "Seleziona l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Customer Name" @@ -27626,25 +27638,25 @@ msgstr "Ordina per importo del profitto." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323 msgid "Markup" -msgstr "Marcatore" +msgstr "Margine" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." -msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)" +msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131 msgid "Sales" -msgstr "Ricavi" +msgstr "Vendite" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 msgid "Sort by sales amount." -msgstr "Ordina per importo di vendita." +msgstr "Ordina per importo delle vendite." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 msgid "Sort by expense amount." -msgstr "Ordina per importo di spesa." +msgstr "Ordina per importo dei costi." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 msgid "A to Z, smallest to largest." @@ -27669,7 +27681,7 @@ msgstr "Nessun cliente" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:516 msgid "Customer Summary" -msgstr "Sommario del cliente" +msgstr "Riepilogo clienti" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" @@ -27758,7 +27770,7 @@ msgstr "Diminuzione del capitale" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097 msgid "Num/Action" -msgstr "Num/Azione" +msgstr "Num/Operazione" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 @@ -27812,7 +27824,7 @@ msgstr "Nome dell'altro conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:977 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1128 msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Usa il nome completo degli altri conti" +msgstr "Usa il nome completo per il conto della contropartita" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 @@ -27831,7 +27843,7 @@ msgstr "Inverti il segno per" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" -msgstr "Livello dettaglio" +msgstr "Livello di dettaglio" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 @@ -27952,7 +27964,7 @@ msgstr "Colonne vendite individuali" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "Visualizza singole colonne di vendita anziché la loro somma" +msgstr "Visualizza singole colonne per le vendite anziché la loro somma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 msgid "Individual purchases columns" @@ -27960,7 +27972,7 @@ msgstr "Colonne acquisti individuali" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "Visualizza singole colonne di acquisti anziché la loro somma" +msgstr "Visualizza singole colonne per gli acquisti anziché la loro somma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 msgid "Individual tax columns" @@ -28016,7 +28028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Individuare e selezionare i conti che conterranno le imposte riscosse o " "pagate. Questi conti devono contenere divisioni che documentano gli importi " -"che sono interamente dovuti o accreditati dall'autorità fiscale durante le " +"che sono interamente dovuti o accreditati all'autorità fiscale in base alle " "dichiarazioni periodiche IVA. Questi conti devono essere di tipo ATTIVITÀ " "per le imposte pagate con gli acquisti e di tipo PASSIVITÀ per le imposte " "riscosse sulle vendite." @@ -28056,10 +28068,10 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" -"Dichiarazione IVA UK. Specificare i conti vendite, acquisti e tasse. È " -"possibile utilizzare le norme dell'UE. Indicare i conti IVA UE *EUVAT* nella " -"descrizione del conto e indicare i conti delle vendite e degli acquisti di " -"beni UE con *EUGOODS* nella descrizione del conto." +"Dichiarazione IVA UK. Specificare i conti vendite, acquisti e imposte. È " +"possibile utilizzare le norme dell'UE. Indica i conti IVA UE con *EUVAT* " +"nella descrizione del conto e indica i conti delle vendite e degli acquisti " +"di beni UE con *EUGOODS* nella descrizione del conto." #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316 @@ -28118,7 +28130,7 @@ msgstr "Trading" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521 msgid "Total Trading" -msgstr "Trading totale" +msgstr "Totale trading" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 @@ -28251,12 +28263,12 @@ msgstr "Visualizzare l'operazione?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Visualizzare il numero di elementi?" +msgstr "Visualizzare il numero di beni?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233 msgid "Display the price per item?" -msgstr "Visualizzare il prezzo degli oggetti?" +msgstr "Visualizzare il prezzo dei beni?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238 @@ -28266,12 +28278,12 @@ msgstr "Visualizzare lo sconto dell'elemento?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "Visualizzare la tassabilità di ogni elemento?" +msgstr "Visualizzare lo status imponibile di ogni elemento?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248 msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "Visualizzare la tassa totale di ogni elemento?" +msgstr "Visualizzare l'imposta totale per ogni iscrizione?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 @@ -28288,11 +28300,11 @@ msgstr "Visualizzare i subtotali?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 msgid "Payable to" -msgstr "Pagabile a" +msgstr "Modalità pagamento" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Visualizza le informazioni di addebito." +msgstr "Visualizza le informazioni sulle modalità di pagamento." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" @@ -28302,7 +28314,7 @@ msgstr "Indicazioni di pagamento" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" -"Frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere effettuati." +"Frase per identificare a favore di chi devono essere effettuati i pagamenti." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 msgid "Please make all checks payable to" @@ -28314,7 +28326,7 @@ msgstr "Contatto dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa." +msgstr "Visualizza le informazioni di contatto dell'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" @@ -28335,7 +28347,7 @@ msgstr "Numero minimo di elementi" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "Il numero minimo di elementi del documento da visualizzare." +msgstr "Il numero minimo di elementi del documento di vendita da visualizzare." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" @@ -28346,8 +28358,8 @@ msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" -"Mostrare tutte le categorie di imposte separatamente (una per riga) invece " -"di utilizzare una singola riga per l'imposta?" +"Mostra tutte le categorie di imposte separatamente (una per riga) invece di " +"utilizzare una singola riga per le imposte?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 msgid "References" @@ -28447,7 +28459,7 @@ msgstr "Pagamento ricevuto, grazie!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "I" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 @@ -28503,7 +28515,7 @@ msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" -"Nessun documento di vendita valido è stato selezionato. Fai clic sul " +"Non è stato selezionato alcun documento di vendita valido. Fai clic sul " "pulsante «Opzioni» e seleziona il documento da utilizzare." #. Translators: This is the format of the invoice title. @@ -28518,7 +28530,7 @@ msgstr "~a #~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 msgid "Total Credit" -msgstr "Accredito totale" +msgstr "Totale Avere" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:525 @@ -28557,7 +28569,7 @@ msgstr "Visualizzare il riferimento della transazione?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Visualizzare la tipologia di transazione?" +msgstr "Visualizzare il tipo di transazione?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 @@ -28635,11 +28647,11 @@ msgstr "Griglia" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Visualizza entrate e uscite?" +msgstr "Visualizzare entrate e uscite?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Mostrare le barre delle attività e delle passività?" +msgstr "Visualizzare le barre delle attività e delle passività?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show the net profit?" @@ -28647,7 +28659,7 @@ msgstr "Mostrare il profitto netto?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Mostrare una barra del patrimonio netto?" +msgstr "Visualizzare una barra del patrimonio netto?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 @@ -28678,7 +28690,7 @@ msgstr "Grafico a barre delle entrate e delle uscite" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:512 msgid "Net Worth Linechart" -msgstr "Grafico del patrimonio netto" +msgstr "Grafico a linee del patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:527 @@ -28730,7 +28742,7 @@ msgstr "Indirizzo di partenza." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 msgid "Billing" -msgstr "Pagamento" +msgstr "Fatturazione" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 @@ -28764,38 +28776,38 @@ msgstr "Vendita" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 msgid "Credits" -msgstr "Crediti" +msgstr "Avere" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" -msgstr "Debiti" +msgstr "Dare" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 msgid "Document Links" -msgstr "Documenti collegati" +msgstr "Collegamenti a documenti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 msgid "Transaction Links" -msgstr "Collegamenti transazione" +msgstr "Collegamenti alla transazione" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a customer to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un cliente." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un cliente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un dipendente." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un dipendente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un avoro." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un lavoro." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un fornitore." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un fornitore." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242 msgid "Partial Amount" @@ -28831,7 +28843,7 @@ msgstr "L'impresa per questo resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Visualizza la colonna con l'importo della vendita?" +msgstr "Visualizzare la colonna con l'importo della vendita?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 @@ -28843,13 +28855,13 @@ msgstr "Mostra la colonna imposte?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 msgid "Display the period debits column?" -msgstr "Visualizzare la colonna dei debiti del periodo?" +msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazione in Dare del periodo?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 msgid "Display the period credits column?" -msgstr "Visualizzare la colonna dei crediti del periodo?" +msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazioni in Avere del periodo?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 @@ -28864,7 +28876,7 @@ msgstr "Mostra transazioni collegate" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Le tansazioni collegate sono nascoste." +msgstr "Le transazioni collegate sono nascoste." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Simple" @@ -28873,8 +28885,8 @@ msgstr "Semplice" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" -"I documenti visualizzano se sono stati pagate, i pagamenti mostrano i numeri " -"dei documenti." +"I documenti di vendita visualizzano se sono stati pagati, i pagamenti " +"mostrano i numeri dei documenti." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941 msgid "Detailed" @@ -28884,8 +28896,8 @@ msgstr "Dettagliato" msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" -"Le fatture mostrano l'elenco dei pagamenti, i pagamenti mostrano l'elenco " -"delle fatture e gli importi." +"I documenti di vendita mostrano l'elenco dei pagamenti, i pagamenti mostrano " +"l'elenco dei documenti di vendita e gli importi." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 msgid "Display document link?" @@ -28907,15 +28919,16 @@ msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1101 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 msgid "No matching transactions found" -msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti" +msgstr "" +"Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri impostati" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." -msgstr "Nessuna società valida selezionata." +msgstr "Nessuna impresa valida selezionata." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 msgid "This report requires a company to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un'impresa." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 msgid "No valid account selected" @@ -28923,8 +28936,7 @@ msgstr "Nessun conto valido selezionato" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 msgid "This report requires a valid account to be selected." -msgstr "" -"Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto valido." +msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un conto valido." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" @@ -29011,7 +29023,7 @@ msgstr "Trimestri" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143 msgid "Half Years" -msgstr "Semestre" +msgstr "Semestri" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:238 msgid "Identical commodities" @@ -29042,7 +29054,7 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo " +"È stato trovato un solo prezzo per questa commodity per il periodo " "selezionato. Questo non produce una stampa utile." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289 @@ -29093,7 +29105,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "Invoice number" -msgstr "Numero documento" +msgstr "Numero documento di vendita" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 @@ -29133,7 +29145,7 @@ msgstr "Q.tà" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Discount Rate" -msgstr "Percentuale di sconto" +msgstr "Tasso di sconto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125 @@ -29168,7 +29180,7 @@ msgstr "Note aggiuntive" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66 msgid "Today date format" -msgstr "Formato di data odierno" +msgstr "Formato della data odierna" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 @@ -29260,7 +29272,7 @@ msgstr "Note aggiunte alla fine del documento; può contenere dei markup HTML" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "Visualizza un documento cliente come ricevuta o nota spesa" +msgstr "Visualizza un documento cliente come una ricevuta o una nota spesa" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" @@ -29277,8 +29289,8 @@ msgid "" "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" "Il resoconto di riconciliazione è progettato per essere simile allo " -"strumento di riconciliazione formale. Seleziona l'account da Opzioni " -"resoconto. Si noti che le date specificate nelle opzioni si applicheranno " +"strumento di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni " +"resoconto. Nota che le date specificate nelle opzioni verranno applicate " "alla data di riconciliazione." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 @@ -29293,11 +29305,11 @@ msgstr "Lotto" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 msgid "Debit Value" -msgstr "Valore a debito" +msgstr "Valore Dare" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 msgid "Credit Value" -msgstr "Valore a credito" +msgstr "Valore Avere" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 @@ -29307,7 +29319,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 msgid "Display the check number/action?" -msgstr "Visualizzare il numero/azione dell'assegno?" +msgstr "Visualizzare il numero/operazione dell'assegno?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 @@ -29330,18 +29342,18 @@ msgstr "Visualizzare il conto?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Visualizzare il numero di quote?" +msgstr "Visualizzare il numero di azioni?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Visualizzare il nome dei lotti a cui appartengono le quote?" +msgstr "Visualizzare il nome dei lotti a cui appartengono le azioni?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981 msgid "Display the shares price?" -msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?" +msgstr "Visualizzare il prezzo delle azioni?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 @@ -29352,7 +29364,7 @@ msgstr "Visualizzare l'importo?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 gnucash/report/trep-engine.scm:1047 msgid "Single" -msgstr "Singolo" +msgstr "Singola" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1047 @@ -29362,7 +29374,7 @@ msgstr "Visualizzazione a colonna singola." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 msgid "Double" -msgstr "Doppio" +msgstr "Doppia" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 @@ -29381,19 +29393,19 @@ msgstr "Visualizzare i totali?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 msgid "Total Debits" -msgstr "Addebiti totali" +msgstr "Totale Dare" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 msgid "Total Credits" -msgstr "Accrediti totali" +msgstr "Totale Avere" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 msgid "Total Value Debits" -msgstr "Valore totale debiti" +msgstr "Totale valore registrazioni in Dare" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 msgid "Total Value Credits" -msgstr "Valore totale crediti" +msgstr "Totale valore registrazioni in Avere" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 msgid "Net Change" @@ -29401,7 +29413,7 @@ msgstr "Variazione netta" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 msgid "Value Change" -msgstr "Modifica valore" +msgstr "Valore delle modifiche" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "n/a" @@ -29433,7 +29445,7 @@ msgstr "riga: Contatto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "row: Invoice Number" -msgstr "riga: Numero documento" +msgstr "riga: Numero documento di vendita" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "row: Company Name" @@ -29441,7 +29453,7 @@ msgstr "riga: Nome dell'impresa" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number text" -msgstr "Testo numero documento" +msgstr "Testo numero documento di vendita" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "To text" @@ -29473,7 +29485,7 @@ msgstr "Mostra prezzi netti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Numero documento accanto al titolo" +msgstr "Numero del documento di vendita accanto al titolo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "table-border-collapse" @@ -29489,7 +29501,7 @@ msgstr "table-cell-border-color" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 msgid "Embedded CSS" -msgstr "CSS embedded" +msgstr "CSS incorporato" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 msgid "Logo filename" @@ -29502,7 +29514,7 @@ msgstr "Larghezza del logo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "Visualizzare l'aliquota di imposta?" +msgstr "Visualizzare l'aliquota fiscale?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 @@ -29522,7 +29534,7 @@ msgstr "Visualizzare l'indirizzo?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "Visualizzare il numero del documento?" +msgstr "Visualizzare il numero del documento di vendita?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 @@ -29531,7 +29543,7 @@ msgstr "Visualizzare il nome del'impresa?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "Numero del documento vicino al titolo?" +msgstr "Numero del documento di vendita vicino al titolo?" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 @@ -29540,7 +29552,7 @@ msgstr "Visualizzare il nome del lavoro?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 msgid "Invoice Job number?" -msgstr "Inserisci nel documento il numero del lavoro?" +msgstr "Inserisci nel documento di vendita il numero del lavoro?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 msgid "Show net price?" @@ -29595,7 +29607,7 @@ msgstr "colore CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 msgid "Invoice number: " -msgstr "Numero del documento: " +msgstr "Numero del documento di vendita: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 msgid "To: " @@ -29649,7 +29661,7 @@ msgstr "Riferimento: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Engagement: " -msgstr "Impegno: " +msgstr "Incarico: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324 @@ -29683,7 +29695,7 @@ msgstr "Variazione del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "Tipo di bilancio di previsione da generare." +msgstr "Tipo di bilancio di verifica da generare." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" @@ -29698,13 +29710,13 @@ msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" -"Non nettare, ma mostra rettifiche di debito / credito lorde a questi conti. " -"Le aziende che effettuano compravendita normalmente selezionano i loro conti " -"di inventario qui." +"Non nettare, ma mostra rettifiche in dare / avere lorde a questi conti. Le " +"aziende che effettuano compravendita normalmente selezionano i loro conti di " +"inventario qui." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" -msgstr "Sommario dei conti delle entrate" +msgstr "Riepilogo dei conti delle entrate" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" @@ -29712,47 +29724,46 @@ msgid "" "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" -"Le rettifiche apportate a questi conti sono rettificate lorde (vedere sopra) " -"nelle colonne Rettifiche, Bilancio di verifica rettificato e Conto " -"economico. Principalmente utile per le attività di compravendita." +"Le rettifiche apportate a questi conti sono rettificate al lordo (vedi sopra)" +" nelle colonne Rettifiche, Saldo di prova rettificato e Conto economico. " +"Utile soprattutto per le attività di merchandising." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "Schema degli elementi di correzione" +msgstr "Schema degli elementi di rettifica" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "Un qualsiasi testo nella colonna della descrizione che identifica gli " -"elementi di correzione." +"elementi di rettifica." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" -"Lo schema per gli elementi di correzione distingue maiuscole e minuscole" +msgstr "Lo schema per gli elementi di rettifica distingue maiuscole e minuscole" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Rende sensibile alle lettere maiuscole e minuscole la ricerca delle " -"corrispondenze all'interno degli elementi di correzione." +"corrispondenze all'interno degli elementi di rettifica." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Lo schema per gli elementi di correzione è un'espressione regolare" +msgstr "Lo schema per gli elementi di rettifica è un'espressione regolare" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" -"Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di correzione." +"Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di rettifica." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Bilancio di previsione corrente" +msgstr "Bilancio di verifica corrente" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 @@ -29761,12 +29772,12 @@ msgstr "Usa il saldo esatto nel libro mastro generale" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Bilancio di previsione prima della correzione" +msgstr "Bilancio di verifica prima delle rettifiche" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" -msgstr "Ignora gli elementi di correzione e chiusura" +msgstr "Ignora gli elementi di rettifica e chiusura" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210 msgid "Work Sheet" @@ -29779,11 +29790,11 @@ msgstr "Crea un foglio di lavoro completo per la fine del periodo" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571 msgid "Adjustments" -msgstr "Correzioni" +msgstr "Rettifiche" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572 msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Bilancio di previsione corretto" +msgstr "Bilancio di verifica con rettifiche" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861 msgid "Net Loss" @@ -29796,7 +29807,7 @@ msgstr "Numero di colonne" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo." +msgstr "Numero di colonne prima di andare a capo." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159 msgid "Edit Options" @@ -29816,15 +29827,15 @@ msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" -msgstr "conti delle attività" +msgstr "Attivo" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" -msgstr "conti delle passività" +msgstr "Passivo" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" -msgstr "Conti del capitale" +msgstr "Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 @@ -29833,11 +29844,11 @@ msgstr "Conti per il trading" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" -msgstr "Totale per capitali, trading e passività" +msgstr "Totale Patrimonio netto, Trading e Passivo" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258 msgid "Imbalance Amount" -msgstr "Importo non bilanciato" +msgstr "Importo sbilanciato" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275 msgid "Exchange Rates used for this report" @@ -29845,7 +29856,7 @@ msgstr "Tassi di cambio utilizzati per questo resoconto" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 msgid "Invoice No." -msgstr "Documento Num." +msgstr "Doc. di vendita Num." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." @@ -29857,8 +29868,8 @@ msgstr "Descr." msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" -"Non è stato selezionato alcun documento -- utilizzare il menu «Opzioni» per " -"selezionarne uno." +"Non è stato selezionato alcun documento di vendita -- utilizzare il menu " +"«Opzioni» per selezionarne uno." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "" @@ -29875,7 +29886,7 @@ msgstr "Sito web" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data documento" +msgstr "Data documento di vendita" #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Stocks" @@ -29892,7 +29903,7 @@ msgstr "Valute" #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Equities" -msgstr "Capitali" +msgstr "Patrimonio" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Checking" @@ -29916,7 +29927,7 @@ msgstr "Conti Fornitori" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Credit Lines" -msgstr "Righe credito" +msgstr "Linee di credito" #: gnucash/report/report-utilities.scm:712 #, scheme-format @@ -29940,7 +29951,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." -msgstr "</ stile non è consentito dal CSS. Utilizzo il CSS predefinito." +msgstr "</style non è consentito dal CSS. Utilizzo il CSS predefinito." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" @@ -29983,7 +29994,7 @@ msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1056 msgid "Enable Links" -msgstr "Abilita collegamenti" +msgstr "Abilita i collegamenti" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 @@ -30030,7 +30041,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" -msgstr "Striscione di intestazione" +msgstr "Banner del titolo" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 @@ -30073,7 +30084,7 @@ msgstr "Destra" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160 msgid "Align the banner to the right." -msgstr "Allinea l'il banner a destra." +msgstr "Allinea il banner a destra." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 @@ -30132,7 +30143,7 @@ msgstr "Colore del collegamento" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link text color." -msgstr "Colore dei collegamenti testuali." +msgstr "Colore del testo del collegamento." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 @@ -30149,13 +30160,13 @@ msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Colore alternativo delle celle" +msgstr "Colore alternato delle celle" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella." +msgstr "Sfondo alternato predefinito per le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 @@ -30182,13 +30193,13 @@ msgstr "Colore dei subtotali." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Colore della cella della somma complessiva" +msgstr "Colore della cella del totale generale" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 msgid "Color for grand totals." -msgstr "Colore per i totali complessivi." +msgstr "Colore per i totali generali." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 @@ -30219,7 +30230,7 @@ msgstr "Spazio tra le celle della tabella." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" -msgstr "Imbottitura della cella" +msgstr "Padding celle della tabella" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 @@ -30268,7 +30279,7 @@ msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 msgid "Show receiver info" -msgstr "Visualizza le informazioni de destinatario" +msgstr "Visualizza le informazioni del destinatario" # Tooltip #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 @@ -30380,7 +30391,7 @@ msgstr "Testa o Coda" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." -msgstr "Colore dello sfondo dei resoconti." +msgstr "Colore di sfondo dei resoconti." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" @@ -30388,7 +30399,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "Colore di sfondo per le linee alterne." +msgstr "Colore di sfondo per le righe alterne." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" @@ -30408,7 +30419,7 @@ msgstr "Mostra la descrizione del conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "Mostra intestazioni di debito/credito informali" +msgstr "Mostra intestazioni di Dare/Avere informali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" @@ -30424,7 +30435,7 @@ msgstr "Tabella per l'esportazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 msgid "Account Name Filter" -msgstr "Filtro Nome del conto" +msgstr "Filtro nome del conto" #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 msgid "Use regular expressions for account name filter" @@ -30453,7 +30464,7 @@ msgstr "Stato della riconciliazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 msgid "Void Transactions" -msgstr "Invalida le transazioni" +msgstr "Transazioni annullate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 msgid "Closing transactions" @@ -30553,7 +30564,7 @@ msgstr "Non filtrare." #: gnucash/report/trep-engine.scm:367 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Includi le transazioni da/al filtro dei conti" +msgstr "Includi le transazioni da/a conti filtrati" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:368 @@ -30562,29 +30573,29 @@ msgstr "Includi solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti filtrati." #: gnucash/report/trep-engine.scm:371 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Escludi le transazioni da/al filtro dei conti" +msgstr "Escludi le transazioni da/a conti filtrati" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:372 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "" -"Escludi solo le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati." +"Escludi le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati." #: gnucash/report/trep-engine.scm:378 msgid "Non-void only" -msgstr "Solo non invalidate" +msgstr "Solo non annullate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Visualizza solamente le transazioni non invalidate." +msgstr "Visualizza solamente le transazioni non annullate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 msgid "Void only" -msgstr "Solo invalidate" +msgstr "Solo annullate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:384 msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate." +msgstr "Visualizza solamente le transazioni annullate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:388 msgid "Both" @@ -30593,7 +30604,7 @@ msgstr "Entrambe" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:389 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." -msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni invalidate)" +msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni annullate)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:394 msgid "Exclude closing transactions" @@ -30611,7 +30622,7 @@ msgstr "Visualizza sia le transazioni di chiusura sia quelle normali" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:400 msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni di chiusura)" +msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni di chiusura)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:404 msgid "Show closing transactions only" @@ -30631,7 +30642,7 @@ msgstr "Solo non riconciliate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:426 msgid "Cleared only" -msgstr "Solo liquidate" +msgstr "Solo compensate" #: gnucash/report/trep-engine.scm:431 msgid "Reconciled only" @@ -30647,12 +30658,11 @@ msgstr "Dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio." #: gnucash/report/trep-engine.scm:447 msgid "Use Global Preference" -msgstr "Utilizza Preferenze Globali" +msgstr "Utilizza preferenze globali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:448 msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "" -"Utilizzare l'opzione di inversione specificata nelle preferenze globali." +msgstr "Utilizza l'opzione di inversione specificata nelle preferenze globali." #: gnucash/report/trep-engine.scm:452 msgid "Don't change any displayed amounts." @@ -30669,7 +30679,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:459 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Conti dei crediti" +msgstr "Conti creditori" #: gnucash/report/trep-engine.scm:460 msgid "" @@ -30697,7 +30707,7 @@ msgstr "Se non corrisponde alcuna transazione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:598 msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "" -"Visualizza la sintesi se non è stata trovata corrispondenza per alcuna " +"Visualizza il riepilogo se non è stata trovata corrispondenza per alcuna " "transazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:611 @@ -30718,10 +30728,10 @@ msgid "" "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" "Per impostazione predefinita, il filtro del conto cercherà solo la " -"sottostringa. Impostalo su true per abilitare l'utilizzo di espressioni " -"regolari POSIX complete. 'Auto | Voli' troverà sia Spese:Auto, sia Spese:" -"Voli. Utilizza un punto (.) per cercare un singolo carattere, ad es. " -"'20../.' troverà 'Travel 2017/1 London'. " +"sottostringa. Impostalo su Vero per abilitare l'utilizzo di espressioni " +"regolari POSIX complete. 'Auto | Voli' troverà sia Uscite:Auto, sia Spese:" +"Voli. Utilizza un punto (.) per cercare un singolo carattere, ad es. '20../" +".' troverà 'Travel 2017/1 London'. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 msgid "" @@ -30758,8 +30768,8 @@ msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, il filtro delle transazioni non sarà case " -"sensitive." +"Se questa opzione è selezionata, il filtro delle transazioni non sarà " +"sensibile a maiuscole e minuscole." #: gnucash/report/trep-engine.scm:660 msgid "Filter by reconcile status." @@ -30767,7 +30777,7 @@ msgstr "Filtra per stato di riconciliazione." #: gnucash/report/trep-engine.scm:667 msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Come comportarsi con le transazioni nulle." +msgstr "Come comportarsi con le transazioni annullate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:674 msgid "" @@ -30811,15 +30821,15 @@ msgstr "Mostrare la descrizione del conto per i sottotitoli?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:833 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Mostra le intestazioni informali per i conti di debito / credito?" +msgstr "Mostrare le intestazioni informali per dare / avere?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "Aggiungi colonne di indentazione con i raggruppamenti e i subtotali?" +msgstr "Aggiungere colonne di indentazione con i raggruppamenti e i subtotali?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:847 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Mostra solo subtotali, nascondendo i dettagli delle transazioni?" +msgstr "Mostrare solo subtotali, nascondendo i dettagli delle transazioni?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:854 @@ -30859,15 +30869,15 @@ msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977 msgid "Display the full account name?" -msgstr "Visualizza il nome completo del conto?" +msgstr "Visualizzare il nome completo del conto?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:975 msgid "Display the account code?" -msgstr "Visualizza il codice del conto?" +msgstr "Visualizzare il codice del conto?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 msgid "Display the other account code?" -msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto?" +msgstr "Visualizzare il codice dell'altro conto?" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 @@ -30895,7 +30905,7 @@ msgid "" "parameter is guessed)." msgstr "" "Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione " -"suddivisa, questo parametro sarà casuale)" +"suddivisa, questo parametro sarà casuale)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027 msgid "Amount of detail to display per transaction." @@ -30932,7 +30942,7 @@ msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213 msgid "Num/T-Num" -msgstr "Num/T-Num" +msgstr "Num/Num-T" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1262 msgid "Transfer from/to" @@ -30942,7 +30952,7 @@ msgstr "Trasferimento da/a" #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1463 msgid "Balance b/f" -msgstr "Saldo riportato a nuovo" +msgstr "Saldo a nuovo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1630 msgid "Split Transaction" @@ -30980,11 +30990,11 @@ msgstr "Sito internet dell'impresa" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 msgid "Company Email Address" -msgstr "Indirizzo e-mail dell'impresa" +msgstr "Indirizzo email dell'impresa" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 msgid "Company Contact Person" -msgstr "Intermediario dell'impresa" +msgstr "Persona di contatto dell'impresa" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 msgid "Fancy Date Format" @@ -30996,7 +31006,7 @@ msgstr "personalizzato" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 msgid "Tax Number" -msgstr "Numero Imposta" +msgstr "Codice fiscale" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "Counters" @@ -31025,8 +31035,8 @@ msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" -"Il numero generato del cliente precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare al cliente successivo." +"L'ultimo numero di cliente generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare al prossimo cliente." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Employee number format" @@ -31051,8 +31061,8 @@ msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" -"Il numero generato del dipendente precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al dipendente successivo." +"L'ultimo numero di dipendente generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare al prossimo dipendente." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" @@ -31073,9 +31083,9 @@ msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" -"Il numero dell'ultimo documento di vendita generato. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di vendita " -"successivo." +"L'ultimo numero di documento di vendita generato. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al prossimo documento di " +"vendita." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" @@ -31100,9 +31110,9 @@ msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" -"Il numero dell'ultimo documento di acquisto generato. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di acquisto " -"successivo." +"L'ultimo numero di documento di acquisto generato. Questo numero verrà " +"incrementato per generare il numero da assegnare al prossimo documento di " +"acquisto." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" @@ -31127,8 +31137,8 @@ msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" -"Il numero generato della nota spese precedente. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare alla nota spese successiva." +"L'ultimo numero di nota spese generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare alla prossima nota spese." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Job number format" @@ -31153,16 +31163,16 @@ msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" -"Il numero generato del lavoro precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare al lavoro successivo." +"L'ultimo numero di lavoro generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare al prossimo lavoro." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" -msgstr "Formato numero d'ordine" +msgstr "Formato numero dell'ordine" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 msgid "Order number" -msgstr "Numero d'ordine" +msgstr "Numero dell'ordine" # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 @@ -31179,8 +31189,8 @@ msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" -"Il numero generato dell'ordine precedente. Questo numero verrà incrementato " -"per generare il numero da assegnare all'ordine successivo." +"L'ultimo numero di ordine generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare al prossimo ordine." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 msgid "Vendor number format" @@ -31205,8 +31215,8 @@ msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" -"Il numero generato per il precedente fornitore. Questo numero verrà " -"incrementato per generare il numero da assegnare al fornitore successivo." +"L'ultimo numero di fornitore generato. Questo numero verrà incrementato per " +"generare il numero da assegnare al prossimo fornitore." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 @@ -31231,12 +31241,12 @@ msgstr "Numero di telefono della tua attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 msgid "The fax number of your business." -msgstr "Il numero di fax della propria attività." +msgstr "Il numero di fax della tua attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 msgid "The email address of your business." -msgstr "L'indirizzo e-mail della propria attività." +msgstr "L'indirizzo email della tua attività." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 @@ -31246,7 +31256,7 @@ msgstr "L'indirizzo internet del tuo sito." # Tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "L'ID della propria impresa (es. Tax ID:00-000000)" +msgstr "L'identificativo della tua impresa (es. C.F.: 99999999999)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -31278,8 +31288,8 @@ msgid "" "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" -"Selezionare il numero di giorno dopo il quale le transazioni non potranno " -"più essere modificate. Questo limite è identificato tramite una linea rossa " +"Seleziona il numero di giorni dopo il quale le transazioni non potranno più " +"essere modificate. Questo limite è identificato tramite una linea rossa " "nelle finestre del registro del conto. Se impostata a zero, le transazioni " "potranno essere sempre modificate." @@ -31291,9 +31301,9 @@ msgid "" "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" -"Se abilitata, il campo «Azione» verrà utilizzato per il campo «Num» invece " -"che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come «T-" -"Num» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo " +"Se abilitata, il campo «Operazione» verrà utilizzato per il campo «Num» " +"invece che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come " +"«Num-T» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo " "sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed " "esportazione." @@ -31315,7 +31325,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Il numero di tasse elettronico della propria impresa" +msgstr "Il codice fiscale elettronico della tua azienda" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:524 #, scheme-format @@ -31541,7 +31551,7 @@ msgstr "Variabile illegale nell'espressione." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Parentesi non bilanciate" +msgstr "Parentesi non bilanciata" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" @@ -31600,20 +31610,20 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "Il conto è già a verifica automatica del saldo." +msgstr "Il conto è già a compensazione automatica del saldo." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "Troppe divisioni non verificate" +msgstr "Troppe divisioni non compensate" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467 msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "L'importo selezionato non può essere liquidato." +msgstr "L'importo selezionato non può essere compensato." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:473 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" -"Impossibile eliminare in modo univoco le suddivisioni; sono state " +"Impossibile compensare in modo univoco le suddivisioni; sono state " "individuate diverse possibilità." #. Translators: This and the following strings appear on @@ -31631,7 +31641,7 @@ msgstr "Imponibile ma senza un codice imposta" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:648 msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Entità e tipo dell'imposta non specificati" +msgstr "Tipo di contribuente non specificato" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:703 #, c-format @@ -31663,7 +31673,7 @@ msgstr "Nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:746 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "Non relativo all'imposta; nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s" +msgstr "Non relativo alle imposte; nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:778 @@ -31687,7 +31697,7 @@ msgstr "Non relativo alle imposte; %s%s: %s (codice %s, tipo imposta %s)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Sottoconti relativi alle tasse: %d)" +msgstr "(Sottoconti relativi alle imposte: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -31803,8 +31813,8 @@ msgstr "Il seguente file in {1} è stato rinominato:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "Il seguente file è diventato obsoleto e verrà ignorati:" -msgstr[1] "I seguenti file sono diventati obsoleti e verranno ignorato:" +msgstr[0] "Il seguente file è diventato obsoleto e verrà ignorato:" +msgstr[1] "I seguenti file sono diventati obsoleti e verranno ignorati:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:720 msgid "The following file could not be moved to {1}:" @@ -31841,7 +31851,7 @@ msgstr "Azione" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4367 msgid "Mutual Fund" -msgstr "Fondi comuni" +msgstr "Fondo comune" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4372 msgid "A/Receivable" @@ -31853,7 +31863,7 @@ msgstr "C/Fornitori" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4374 msgid "Root" -msgstr "Radice" +msgstr "Origine" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4816 msgid "Orphaned Gains" @@ -31956,7 +31966,7 @@ msgstr "Distanza tra i documenti: " #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" -msgstr "Link del lotto" +msgstr "Collegamento al lotto" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" @@ -31968,7 +31978,7 @@ msgstr "Usa prima i lotti più vecchi." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "LIFO: Primo entrato, primo uscito" +msgstr "LIFO: Ultimo entrato, primo uscito" # tooltip #: libgnucash/engine/policy.c:56 @@ -32052,7 +32062,7 @@ msgstr "%s %s" #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Sonosciuta, lista con dimensione %d." +msgstr "Sonosciuta, elenco di %d elementi." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548 msgid "" @@ -32094,15 +32104,15 @@ msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate nel conto %s: %u di %u" msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" -msgstr "Suddivisione" +msgstr "Diversi" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2707 msgid "Voided transaction" -msgstr "Transazione invalidata" +msgstr "Transazione annullata" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2719 msgid "Transaction Voided" -msgstr "Ho invalidato la transazione" +msgstr "Ho annullato la transazione" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available."