diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 518d9f256b..34c30af9ed 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,20 +9,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 4.9-pre1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:00-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-06 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 19:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: default\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 @@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "" "Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і " "GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати " "субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і " -"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка».)" +"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка»)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" @@ -668,7 +669,7 @@ msgid "" msgstr "" "Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову " "інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть " -"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». " +"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "" @@ -1252,8 +1253,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу.\n" -"Ваш вибір «%s» вже використовується." +"Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу. Ваш вибір «%s» вже " +"використовується." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1466,9 +1467,7 @@ msgstr "Процент знижки має бути від 0 до 100, або з #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "" -"Кредит має бути додатнім числом,\n" -"або треба залишити це поле порожнім." +msgstr "Кредит має бути додатнім числом, або треба залишити це поле порожнім." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 @@ -2411,7 +2410,7 @@ msgstr "Інформація щодо рахунку" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 msgid "Bill ID" -msgstr "Ідентифікатор платежу!" +msgstr "Ідентифікатор платежу" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 msgid "Voucher Information" @@ -2893,7 +2892,7 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до». Створіть рахунок цього типу " +"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до». Створіть рахунок цього типу " "«%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете " "створити рахунок-фактуру або рахунок?" @@ -2911,8 +2910,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Хоча ця транзакцій складається з декількох частин, які можна\n" -"розглядати як «дроблення сплати», gnucash відомий спосіб обробки\n" -"лише однієї частини.\n" +"розглядати як «дроблення сплати», gnucash відомий спосіб обробки лише однієї " +"частини.\n" "Будь ласка, виберіть одну частину. Інші частини буде проігноровано.\n" "\n" @@ -3163,8 +3162,8 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує.\n" -"Ви дійсно хочете використовувати цю назву ще раз?" +"Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує. Ви дійсно хочете " +"використовувати цю назву ще раз?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3200,8 +3199,7 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде " -"виконана.\n" +"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде виконана. " "Ви дійсно хочете це зробити?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 @@ -3277,9 +3275,8 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції,\n" -" яка наразі редагується. Будь ласка, введіть транзакцію\n" -" перед плануванням." +"Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції, яка наразі " +"редагується. Будь ласка, введіть транзакцію перед плануванням." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Ignored" @@ -3359,7 +3356,7 @@ msgstr "Останній коректний рік: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " -msgstr "Рядкові дані форми:" +msgstr "Рядкові дані форми: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 @@ -3548,7 +3545,7 @@ msgstr "Перезавантажити поточну базу даних, ск #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" -msgstr "Експортувати _рахунки…" +msgstr "Експортувати _рахунки" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" @@ -3606,7 +3603,7 @@ msgstr "З моменту _останнього запуску…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Створити заплановані транзакції з моменту останнього запуску." +msgstr "Створити заплановані транзакції з моменту останнього запуску" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -4226,7 +4223,7 @@ msgid "" "account and its subaccounts" msgstr "" "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у " -"цьому рахунку та його субрахунках." +"цьому рахунку та його субрахунках" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Check & Repair A_ll" @@ -4357,7 +4354,7 @@ msgstr "" "який ви хочете вилучити.\n" "Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або " "якось змінити їх так, щоб вони використовували\n" -"інший рахунок." +"інший рахунок" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 #, c-format @@ -4832,7 +4829,7 @@ msgstr "Зробити друкований рахунок-фактуру" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" -msgstr "Редагувати рахунок-фактуру…" +msgstr "Редагувати рахунок-фактуру" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" @@ -4852,7 +4849,7 @@ msgstr "Створити новий рахунок-фактуру для тог #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" -msgstr "Перейти на чистий запис внизу рахунку-фактури " +msgstr "Перейти на чистий запис внизу рахунку-фактури" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" @@ -5335,7 +5332,7 @@ msgstr "_Копіювати" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Копіювати виділеного фрагмента до буфера обміну." +msgstr "Копіювати виділеного фрагмента до буфера обміну" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 @@ -6168,7 +6165,7 @@ msgstr "_Створити" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "Створити нову заплановану транзакцію." +msgstr "Створити нову заплановану транзакцію" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 msgid "_New 2" @@ -6761,7 +6758,7 @@ msgstr "Платіж від" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Рахунок узгодження:" +msgstr "Рахунок узгодження" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 @@ -6812,8 +6809,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження.\n" -"Ви справді хочете завершити узгодження?" +"Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження. Ви справді хочете завершити " +"узгодження?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" @@ -6992,13 +6989,13 @@ msgid "" msgstr "" "У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою " "щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у " -"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися пошуком транзакцій для " -"пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного " +"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися пошуком транзакцій для пошуку " +"цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного " "узгодження записів." #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Встановіть бажані параметри звіту, використовуючи цей діалог" +msgstr "Встановіть бажані параметри звіту, використовуючи цей діалог." #: gnucash/gnome/window-report.c:229 msgid "There are no options for this report." @@ -7057,7 +7054,7 @@ msgstr "відповідають будь-якому критерію" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку." +msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" @@ -7560,7 +7557,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -"Товар:" +"Товар: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number @@ -7668,8 +7665,7 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення»,\n" -"та «Тип»." +"Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення» та «Тип»." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 msgid "Path head for files is," @@ -7773,10 +7769,9 @@ msgid "" "default gain/loss account." msgstr "" "Для вказаної валюти книги немає рахунків прибутків і\n" -"витрат; вам слід повернутися до цього вікна\n" -"(за допомогою пункту «Файл → Властивості») після\n" -"налаштовування рахунку, щоб вибрати типовий рахунок\n" -"надходжень/витрат." +"витрат; вам слід повернутися до цього вікна (за допомогою\n" +"пункту «Файл → Властивості») після налаштовування рахунку,\n" +"щоб вибрати типовий рахунок надходжень/витрат." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 @@ -7816,7 +7811,7 @@ msgstr "Очистити все" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "Очистити вибраний рахунок та усі його субрахунки" +msgstr "Очистити вибраний рахунок та усі його субрахунки." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 msgid "Select Children" @@ -7927,8 +7922,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків.\n" -"Обрана вами назва «%s» вже використовується." +"Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків. Обрана вами " +"назва «%s» вже використовується." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -7966,8 +7961,8 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків.\n" -"Спробуйте вилучити саму таблицю податків, якщо вам це потрібно." +"Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків. Спробуйте вилучити " +"саму таблицю податків, якщо вам це потрібно." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" @@ -8000,9 +7995,8 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Треба вказати рахунок, з якого чи на\n" -"який відбувається передача або обидва рахунки для\n" -"цієї транзакції. Інакше вона не буде записана." +"Треба вказати рахунок, з якого чи на який відбувається передача або обидва " +"рахунки для цієї транзакції. Інакше вона не буде записана." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -8108,7 +8102,7 @@ msgstr "Помилка під час обробки «%s» у позиції %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 #, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "Помилка під час обробки «%s»." +msgstr "Помилка під час обробки «%s»" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." @@ -8337,12 +8331,12 @@ msgstr "Не знайдено відповідний механізм для %s. #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "Посилання URL %s не підтримується цією версією GnuCash. " +msgstr "Посилання URL %s не підтримується цією версією GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "Не вдалося обробити URL %s" +msgstr "Не вдалося обробити URL %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format @@ -8846,7 +8840,7 @@ msgstr "Перей_менувати сторінку" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "Rename this page." -msgstr "Перейменувати сторінку" +msgstr "Перейменувати сторінку." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "_New Window" @@ -8854,7 +8848,7 @@ msgstr "_Створити вікно" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Відкрити нове вікно GnuCash для поточного вигляду" +msgstr "Відкрити нове вікно GnuCash для поточного вигляду." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "New Window with _Page" @@ -9459,7 +9453,7 @@ msgstr "В ефірі" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "AutoDep" -msgstr "Автодеп." +msgstr "Автодеп" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 @@ -9594,7 +9588,7 @@ msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 msgid "Dist" -msgstr "Dist" +msgstr "Розп" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447 @@ -10017,7 +10011,7 @@ msgstr "Посилання/Дія" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 msgid "T-Number" -msgstr "Номер пров." +msgstr "Номер пров" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 msgid "Number / Action" @@ -11360,7 +11354,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Ввести процент витрат…" +msgstr "Запит щодо відсоткових виплат" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 @@ -11474,7 +11468,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "За скільки днів попереджувати користувача" +msgstr "За скільки днів попереджувати користувача." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" @@ -11570,8 +11564,8 @@ msgid "" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами " -"назви рахунку. Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, " -"які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких " +"назви рахунку. Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, які " +"не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких " "рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 @@ -11714,11 +11708,11 @@ msgid "" "days'" msgstr "" "Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних " -"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає " -"«не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». " -"Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів " -"вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість " -"днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»." +"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає «" +"не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». Кожного " +"разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів вилучатимуться. " +"«days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість днів». Кількість " +"днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 @@ -12092,7 +12086,7 @@ msgid "" "on registers/reports" msgstr "" "Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за " -"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах." +"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 @@ -14538,9 +14532,9 @@ msgstr "" "\n" "На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях " "платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або " -"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком " -"«Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх " -"наступних файлів QIF. " +"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком «" +"Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх " +"наступних файлів QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" @@ -15427,7 +15421,7 @@ msgstr "Відкрити імпортовані документи у вклад #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках" +msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -16560,7 +16554,7 @@ msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде " -"вибрано за вас." +"вибрано за вас" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 msgid "Job Information" @@ -16774,7 +16768,7 @@ msgstr "" "\n" "Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід " "додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису " -"часткової сплати або або запису переплати.\n" +"часткової сплати або запису переплати.\n" "\n" "У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash " "автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою " @@ -17000,7 +16994,7 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" -"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку. " +"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку. " "Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, " "або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»." @@ -17451,7 +17445,7 @@ msgid "" "card payment." msgstr "" "Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача " -"ввести платіж через кредитну картку" +"ввести платіж через кредитну картку." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 msgid "Always reconcile to t_oday" @@ -17712,7 +17706,7 @@ msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" -"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до " +"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до " "пункту меню «Закрити»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 @@ -17904,7 +17898,7 @@ msgstr "База даних цін" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 msgid "Add a new price." -msgstr "Додати нову ціну" +msgstr "Додати нову ціну." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 msgid "Remove the current price." @@ -18332,7 +18326,7 @@ msgstr "_Попереджувати перед створенням транза #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" -"Встановити ознаку 'сповіщати' для щойно створених запланованих транзакцій." +"Встановити ознаку «сповіщати» для щойно створених запланованих транзакцій." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 msgid "Crea_te in advance" @@ -19362,7 +19356,7 @@ msgstr "Впорядковувати за сумою." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 msgid "Sort by memo." -msgstr "Впорядковувати за нотатками" +msgstr "Впорядковувати за нотатками." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 msgid "Sort by description." @@ -20234,7 +20228,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." -msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу" +msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" @@ -20604,7 +20598,7 @@ msgstr "Імпортувати _DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." -msgstr "Імпортувати традиційний німецький файл DTAUS у GnuCash" +msgstr "Імпортувати традиційний німецький файл DTAUS у GnuCash." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 msgid "Import DTAUS and _send..." @@ -20615,7 +20609,7 @@ msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" "Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою " -"інтернет-банкінгу" +"інтернет-банкінгу." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 msgid "Show _log window" @@ -20860,7 +20854,7 @@ msgstr "Спосіб-знижки" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 msgid "Taxable" -msgstr "Обкладається податком?" +msgstr "Обкладається податком" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 msgid "Taxincluded" @@ -22045,7 +22039,7 @@ msgstr "Назва рахунку GnuCash" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." -msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»" +msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" @@ -22167,7 +22161,7 @@ msgstr "Виберіть валюту файла QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Потрібно вказати існуючу національну валюту або обрати інший тип" +msgstr "Потрібно вказати наявну національну валюту або обрати інший тип." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 @@ -22545,15 +22539,15 @@ msgstr "Матеріал" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" -msgstr "Зберегти поточний запис" +msgstr "Зберегти поточний запис?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Поточна транзакція була змінена.\n" -"Записати зміни перед створенням її копії, або не створювати копію?" +"Поточна транзакція була змінена. Записати зміни перед створенням її копії, " +"або не створювати копію?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" @@ -22858,7 +22852,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок цієї позиції" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Сумарний податок для цього запису" +msgstr "Сумарний податок для цього запису " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -23040,7 +23034,7 @@ msgstr "Інш. вал." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr " %s" +msgstr "Заг. %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 msgid "Tot Credit" @@ -23124,8 +23118,8 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати " -"частини`, щоб побачити усі частини транзакції." +"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку «Показати частини»" +", щоб побачити усі частини транзакції" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 msgid "" @@ -23383,7 +23377,7 @@ msgstr "Усі" #: gnucash/report/options-utilities.scm:100 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри" +msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри." #: gnucash/report/options-utilities.scm:108 msgid "" @@ -23400,7 +23394,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків" +msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків." #: gnucash/report/options-utilities.scm:133 msgid "Select the currency to display the values of this report in." @@ -23606,7 +23600,7 @@ msgstr "Відображення" #: gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "Report name" -msgstr "Назва звіту " +msgstr "Назва звіту" #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "Stylesheet" @@ -24131,7 +24125,7 @@ msgstr "Параметр з множиною вибору" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Цей параметр з множиною вибору" +msgstr "Цей параметр з множиною вибору." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 msgid "First Option" @@ -24210,7 +24204,7 @@ msgstr "Це параметр кольору." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 msgid "Hello Again" -msgstr "Знову привіт!" +msgstr "Знову привіт" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 msgid "An account list option" @@ -24300,7 +24294,7 @@ msgid "" ">." msgstr "" "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www." -"gnucash.org/>. " +"gnucash.org/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 msgid "" @@ -24571,7 +24565,7 @@ msgstr "Звіт про заплановані податки та експор #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "Податкові коди з нульовими значеннями не будуть надруковані." +msgstr "Податкові коди з нульовими значеннями не будуть надруковані." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Do not print full account names" @@ -26465,7 +26459,7 @@ msgstr "Активи у часі" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Зобов'язання у часі:" +msgstr "Зобов'язання у часі" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 msgid "Show long account names" @@ -26933,8 +26927,7 @@ msgstr "Сплачуваний податок" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" -msgstr "" -"Показувати сплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)" +msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж — податок на купівлю)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 msgid "Purchases" @@ -27246,7 +27239,7 @@ msgstr "Рядок з контактом компанії" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "Фраза, що використовується для представлення контакту компанії/" +msgstr "Фраза, що використовується для представлення контакту компанії." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 msgid "Please direct all enquiries to" @@ -28044,7 +28037,7 @@ msgid "" "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл " +"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл " "повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у " "відповідному місці серед тек встановлення GnuCash." @@ -28653,7 +28646,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" -msgstr "Веб-сайт:" +msgstr "Вебсайт" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" @@ -29391,7 +29384,7 @@ msgstr "Показувати лише проміжні підсумки, при #: gnucash/report/trep-engine.scm:813 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа? " +msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861 msgid "Do a date subtotal."