From 4cc766b07a4c5a886f632f44eac9ec19778ec467 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BLR Date: Tue, 14 Mar 2023 13:52:06 -0400 Subject: [PATCH 01/10] budget totals for one period would be wrong when increasing the number of periods. --- gnucash/gnome/gnc-budget-view.c | 13 ++++++++++--- 1 file changed, 10 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c b/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c index 9089640976..b69baa7112 100644 --- a/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c +++ b/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c @@ -1547,6 +1547,12 @@ The function will step through to only display the columns that are set void gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) { + // Column identifiers + const gint GNC_BUDGET_VIEW_CODE_COL = 1; + const gint GNC_BUDGET_VIEW_DESC_COL = 2; + const gint GNC_BUDGET_VIEW_START_PERIODS_COL = 3; + // The Totals column will be after the periods columns. + GncBudgetViewPrivate *priv; gint num_periods; gint num_periods_visible; @@ -1589,13 +1595,13 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) // set visibility of the account code columns code_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "account-code"); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); - code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), 1); + code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), GNC_BUDGET_VIEW_CODE_COL); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); // set visibility of the account description columns desc_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "description"); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); - desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), 2); + desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), GNC_BUDGET_VIEW_DESC_COL); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); /* If we're creating new columns to be appended to already existing @@ -1607,7 +1613,8 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) col = priv->total_col; gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->tree_view), col); priv->total_col = NULL; - col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), num_periods_visible + 1); + col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), + GNC_BUDGET_VIEW_START_PERIODS_COL + num_periods_visible); gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), col); } From 898f9a6e5974dac1633d62bb2532d9ef549f6f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: J0kWang <32018416+ljffytax@users.noreply.github.com> Date: Tue, 14 Mar 2023 17:09:40 +0800 Subject: [PATCH 02/10] Eliminate translation ambiguity Eliminate translation ambiguity of "For" --- gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade | 2 +- gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade b/gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade index 35d1f3244b..3c8cdf18c3 100644 --- a/gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade +++ b/gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade @@ -1893,7 +1893,7 @@ many months before the current month - For + For True True False diff --git a/gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade b/gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade index deffc4dc0d..e3ca954abd 100644 --- a/gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade +++ b/gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade @@ -1256,7 +1256,7 @@ - For + For True True False From 372a36eeb92605628cf52652be7110dbf52c6e54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BLR Date: Fri, 17 Mar 2023 09:13:47 -0400 Subject: [PATCH 03/10] 798570 Budget totals for income, expenses and remaining to budget incorrect when increasing the number of periods. --- gnucash/gnome/gnc-budget-view.c | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c b/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c index b69baa7112..789841b86a 100644 --- a/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c +++ b/gnucash/gnome/gnc-budget-view.c @@ -1547,11 +1547,13 @@ The function will step through to only display the columns that are set void gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) { - // Column identifiers - const gint GNC_BUDGET_VIEW_CODE_COL = 1; - const gint GNC_BUDGET_VIEW_DESC_COL = 2; - const gint GNC_BUDGET_VIEW_START_PERIODS_COL = 3; - // The Totals column will be after the periods columns. + // Column identifiers + enum { + code_column = 1, + description_column = 2, + startPeriods_column = 3 + // The Totals column will be after the periods columns. + }; GncBudgetViewPrivate *priv; gint num_periods; @@ -1595,13 +1597,13 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) // set visibility of the account code columns code_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "account-code"); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); - code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), GNC_BUDGET_VIEW_CODE_COL); + code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), code_column); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); // set visibility of the account description columns desc_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "description"); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); - desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), GNC_BUDGET_VIEW_DESC_COL); + desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), description_column); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); /* If we're creating new columns to be appended to already existing @@ -1614,7 +1616,7 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->tree_view), col); priv->total_col = NULL; col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), - GNC_BUDGET_VIEW_START_PERIODS_COL + num_periods_visible); + startPeriods_column + num_periods_visible); gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), col); } From 73690c1a41a41649089c12366d7f7331c20844dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: J0kWang Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:12 +0100 Subject: [PATCH 04/10] Translation update by J0kWang using Weblate po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Co-authored-by: J0kWang --- po/zh_CN.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 842b073dd6..81a40bfed1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:38+0000\n" "Last-Translator: J0kWang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "编号" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 msgid "Company Name" -msgstr "名称" +msgstr "公司名称" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Contact" From 2481339f022a135a63f4702a548d8cf712f054cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:12 +0100 Subject: [PATCH 05/10] Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Co-authored-by: Pedro Albuquerque --- po/pt.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6291592235..55199039c0 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-13 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-18 09:38+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3600,11 +3600,11 @@ msgstr "Arquivar dados antigos usando períodos contabilísticos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "_Price Database" -msgstr "_Base de dados de cotações" +msgstr "_Base de dados de preços" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Veja e edite as cotações de acções e fundos mutualistas" +msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "_Security Editor" @@ -7973,7 +7973,7 @@ msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" " +"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" " "e \"Para\" e tornar o montante negativo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 @@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "Barra de su_mário" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela" +msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Stat_us Bar" @@ -13240,7 +13240,7 @@ msgstr "Resumo da exportação" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" -msgstr "Importação de cotações CSV" +msgstr "Importação de preços CSV" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 @@ -13274,7 +13274,7 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" -"Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n" +"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n" "\n" "Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação " "bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para " @@ -14620,8 +14620,8 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Se quiser registar uma cotação por acção para o desdobramento, insira-a " -"abaixo. Pode deixar em branco sem perigo." +"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. " +"Pode deixar em branco sem perigo." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 msgid "New _Price" @@ -16735,14 +16735,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354 msgid "Include _non-currency totals" -msgstr "Incluir totais de _não moeda" +msgstr "Incluir totais de _não-moeda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" -"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão " +"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão " "só são mostradas as moedas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402 @@ -17542,7 +17542,7 @@ msgstr "Posição do separador" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974 msgid "Summary Bar Position" -msgstr "Posição da barra de sumário" +msgstr "Posição da barra de resumo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 @@ -17617,7 +17617,7 @@ msgstr "Valor líquido do activo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" -msgstr "Editor de cotações" +msgstr "Editor de preços" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 msgid "S_ource" @@ -17625,15 +17625,15 @@ msgstr "_Origem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Remover cotações antigas" +msgstr "Remover preços antigos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "Eliminar cotações que cumpram o seguinte critério:" +msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Remover todas as cotações anteriores à data." +msgstr "Remover preços anteriores à data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" @@ -17641,7 +17641,7 @@ msgstr "Última da _semana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." -msgstr "Mantém a última cotação de cada semana, se presente antes da data." +msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 msgid "Last of _Month" @@ -17649,7 +17649,7 @@ msgstr "Última do _mês" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "Mantém a última cotação de cada mês, se presente antes da data." +msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 msgid "Last of _Quarter" @@ -17660,8 +17660,8 @@ msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" -"Mantém a última cotação de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. " -"O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico." +"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O " +"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 msgid "Last of _Period" @@ -17672,7 +17672,7 @@ msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" -"Mantém a última cotação de cada período fiscal, se presente antes da data. O " +"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O " "período fiscal deriva da data final do período contabilístico." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 @@ -17685,7 +17685,7 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" -"Com esta opção, as cotações são removidas relativamente à data seleccionada. " +"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. " "\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é " "usado para datas entre seis meses a um ano." @@ -17699,16 +17699,15 @@ msgstr "Destas mercadorias" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 msgid "Keeping the last available price for option" -msgstr "Manter a última cotação disponível para opção" +msgstr "Manter o último preço disponível para opção" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 msgid "Include _Fetched online prices" -msgstr "Incluir cotações _obtidas em linha" +msgstr "Incluir preços _obtidos em linha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." -msgstr "" -"Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluídas." +msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 msgid "Include manually _Entered prices" @@ -17716,7 +17715,7 @@ msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "Se activa, incluir cotações manualmente inseridas." +msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 msgid "_Added by the application" @@ -17731,12 +17730,12 @@ msgid "" "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" -"Se activa, inclui cotações adicionadas pela aplicação.\n" +"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n" "\n" -"Estas cotações foram adicionadas para que haja sempre uma cotação \"mais " -"próxima no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as " -"páginas de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. " -"Removê-las pode tornar isto menos fiável." +"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo " +"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas " +"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-" +"las pode tornar isto menos fiável." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" @@ -17745,27 +17744,27 @@ msgstr "Anterior à _data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 msgid "Price Database" -msgstr "Base de dados de cotações" +msgstr "Base de dados de preços" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." -msgstr "Adicionar nova cotação." +msgstr "Adicionar novo preço." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 msgid "Remove the current price." -msgstr "Remover a cotação actual." +msgstr "Remover o preço actual." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 msgid "Edit the current price." -msgstr "Editar a cotação actual." +msgstr "Editar o preço actual." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 msgid "Remove _Old" -msgstr "Remover antig_a" +msgstr "Remover antig_os" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada." +msgstr "Remover preços anteriores à data indicada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 msgid "_Get Quotes" @@ -18300,7 +18299,7 @@ msgstr "Conta de informação de impostos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483 msgid "Tax _Related" -msgstr "_Relativa a impostos" +msgstr "S_ujeita a impostos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515 msgid "_TXF Categories" @@ -18415,7 +18414,7 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Número do fornecedor. Se deixar em branco, um número aceitável será gerado" +"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" @@ -18730,7 +18729,7 @@ msgstr "1ª Seg" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" -msgstr "1ª ter" +msgstr "1ª Ter" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" @@ -18758,7 +18757,7 @@ msgstr "2ª Seg" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" -msgstr "2ª ter" +msgstr "2ª Ter" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" @@ -18786,7 +18785,7 @@ msgstr "3ª Seg" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" -msgstr "3ª ter" +msgstr "3ª Ter" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" @@ -18967,7 +18966,7 @@ msgstr "Multiplicar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" -msgstr "Multiplicar orçamento actual para cada período por \"valor\"" +msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada período por \"valor\"" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 @@ -19324,7 +19323,7 @@ msgid "" "manually." msgstr "" "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não " -"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas " +"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas " "manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 @@ -19451,9 +19450,9 @@ msgid "" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" "Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores " -"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n" -"* acesso em linha concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou " -"pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n" +"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha " +"concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao " +"cliente como o obter.\n" "Devem também dizer-lhe:\n" "* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o " "número da sua conta base;\n" @@ -19687,7 +19686,7 @@ msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" -"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa." +"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa." #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 @@ -19942,7 +19941,7 @@ msgstr "Contas de destino" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA" +msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 msgid "Debited Account Owner" @@ -20266,7 +20265,7 @@ msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n" msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." -msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta." +msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215 msgid "Reconcile account now?" @@ -20605,7 +20604,7 @@ msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: cotação não definida.\n" +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format @@ -20828,8 +20827,8 @@ msgstr "" "será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma " "parcela.\n" "\n" -"O formato de saída de cotações/taxas é controlado pela preferência\n" -"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\"\n" +"O formato de saída de preços/taxas é controlado pela preferência\n" +"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n" "\n" "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte " "para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n" @@ -21104,24 +21103,24 @@ msgstr "_Estreitar esta coluna" #, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "%d cotação adicionada" -msgstr[1] "%d cotações adicionadas" +msgstr[0] "%d preço adicionado" +msgstr[1] "%d preços adicionados" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "%d cotação duplicada" -msgstr[1] "%d cotações duplicadas" +msgstr[0] "%d preço duplicado" +msgstr[1] "%d preços duplicados" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895 #, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "%d cotação substituída" -msgstr[1] "%d cotações substituídas" +msgstr[0] "%d preço substituído" +msgstr[1] "%d preços substituídos" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900 #, c-format @@ -21133,7 +21132,7 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s" msgstr "" -"As cotações foram importadas do ficheiro \"%s\".\n" +"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n" "\n" "Resumo da importação:\n" "- %s\n" @@ -21149,7 +21148,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um erro inesperado ao criar as cotações. Por favor, relate como um " +"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um " "erro.\n" "\n" "Mensagem de erro:\n" @@ -21191,7 +21190,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um " +"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um " "erro.\n" "\n" "Mensagem de erro:\n" @@ -21533,7 +21532,7 @@ msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Importar cotações de um ficheiro CSV" +msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 msgid "Shipping Name" @@ -21557,7 +21556,7 @@ msgstr "Morada de entrega 4" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 msgid "Shipping Phone" -msgstr "Contacto de envio" +msgstr "Telefone de envio" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 msgid "Shipping Fax" @@ -22360,7 +22359,7 @@ msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A." #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Boas vindas ao GnuCash" +msgstr "Boas-vindas ao GnuCash" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 @@ -22370,7 +22369,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia!" #: gnucash/python/init.py:118 #, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "Boas vindas à consola do GnuCash %s" +msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" @@ -23163,7 +23162,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 msgid "Select a date to report on." -msgstr "Seleccione uma data para reportar." +msgstr "Seleccione uma data para relatar." #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 msgid "Start of reporting period." @@ -23234,7 +23233,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade o permitir." +msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir." #: gnucash/report/options-utilities.scm:133 msgid "Select the currency to display the values of this report in." @@ -23244,7 +23243,7 @@ msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 msgid "The source of price information." -msgstr "A origem da informação de cotações." +msgstr "A origem da informação de preços." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" @@ -23329,7 +23328,7 @@ msgstr "Alfabeticamente por nome de conta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" -msgstr "Numérico por montante decrescente" +msgstr "Numericamente por montante decrescente" #: gnucash/report/options-utilities.scm:223 msgid "How to show the balances of parent accounts." @@ -23535,7 +23534,7 @@ msgstr "Moeda do relatório" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Price Source" -msgstr "Fonte da cotação" +msgstr "Fonte do preço" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 msgid "Show Multi-currency Totals" @@ -23551,7 +23550,7 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" -msgstr "Data de emissão ou de prazo" +msgstr "Data de emissão ou vencimento" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 @@ -24244,7 +24243,7 @@ msgstr "Barras, empilhadas:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" -msgstr "Pontos:" +msgstr "Dispersão:" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format @@ -24279,12 +24278,12 @@ msgstr "Usar De - Para" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "1º trimestre EUA (1 Jan - 31 Mar)" +msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" -msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)" +msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of @@ -24292,12 +24291,12 @@ msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "3º trimestre EUA (1 Jun - 31 Ago)" +msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "4º trimestre EUA (1 Set - 31 Dez)" +msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 @@ -24307,12 +24306,12 @@ msgstr "Último ano" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "1º trim. EUA últ. ano (1 Jan - 31 Mar)" +msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)" +msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of @@ -24320,12 +24319,12 @@ msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "3º trim. EUA últ. ano (1 Jun - 31 Ago)" +msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "4º trim. EUA últ. ano (1 Set - 31 Dez)" +msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 @@ -24974,7 +24973,7 @@ msgstr "Mostrar listagens" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" -msgstr "Mostrar cotações" +msgstr "Mostrar preços" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" @@ -24986,11 +24985,11 @@ msgstr "Método de cálculo base" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações" +msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "Como reportar taxas de corretagem" +msgstr "Como relatar taxas de corretagem" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." @@ -25010,8 +25009,7 @@ msgstr "Último a entrar, primeiro a sair" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "" -"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável." +msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." @@ -25048,7 +25046,7 @@ msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 msgid "Display share prices." -msgstr "Mostrar cotações de acções." +msgstr "Mostrar preços de acções." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 @@ -25117,7 +25115,7 @@ msgid "" "price list." msgstr "" "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções " -"em vez da lista de cotações." +"em vez da lista de preços." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 msgid "" @@ -25127,7 +25125,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1." +msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 msgid "Balance Forecast" @@ -25475,7 +25473,7 @@ msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" -msgstr "Sinal: -$10.00" +msgstr "Sinal: -10.00 €" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 msgid "Brackets: ($10.00)" @@ -25584,8 +25582,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das " "quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na " -"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados " -"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho." +"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo " +"dos grupos de contas-mãe e filho." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Display amounts as hyperlinks" @@ -25850,17 +25848,17 @@ msgstr "Primeiro período do orçamento" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 msgid "Previous budget period" -msgstr "Anterior período do orçamento" +msgstr "Período anterior do orçamento" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "Current budget period" -msgstr "Actual período do orçamento" +msgstr "Período actual do orçamento" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 msgid "Next budget period" -msgstr "Próximo período do orçamento" +msgstr "Período seguinte do orçamento" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 @@ -26103,7 +26101,7 @@ msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" -msgstr "Usar contas acumuladas" +msgstr "Usar quantias acumuladas" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." @@ -26613,14 +26611,14 @@ msgstr "Outro nome de conta" #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1100 msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Usar nome completo de outra conta" +msgstr "Usar nome completo da outra conta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928 #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097 msgid "Other Account Code" -msgstr "Outro código de conta" +msgstr "Código da outra conta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 @@ -26721,7 +26719,7 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos " +"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos " "de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam " "as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades " "fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do " @@ -27699,7 +27697,7 @@ msgstr "Unidades" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" -msgstr "Cotação de mercadoria" +msgstr "Preço de mercadoria" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" @@ -27715,7 +27713,7 @@ msgstr "Cor do marcador" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria." +msgstr "Calcular o preço desta mercadoria." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" @@ -27755,55 +27753,55 @@ msgid "" "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz " -"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas." +"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no " +"Não há informação de preço disponível para as mercadorias seleccionadas no " "período de tempo desejado." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 msgid "Only one price" -msgstr "Só uma cotação" +msgstr "Só um preço" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no " -"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil." +"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no período " +"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" -msgstr "Todas as cotações iguais" +msgstr "Todos os preços iguais" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com " -"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." +"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma " +"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Todas as cotações na mesma data" +msgstr "Todos os preços na mesma data" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico " +"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico " "com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Gráfico de dispersão de cotações" +msgstr "Gráfico de dispersão de preços" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 @@ -28039,7 +28037,7 @@ msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 msgid "Display the shares price?" -msgstr "Mostrar a cotação das acções?" +msgstr "Mostrar o preço das acções?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1014 @@ -28155,7 +28153,7 @@ msgstr "Mostrar número da tarefa" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "Show net price" -msgstr "Mostrar cotação líquida" +msgstr "Mostrar preço líquido" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number next to title" @@ -28223,7 +28221,7 @@ msgstr "Número de factura da tarefa?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 msgid "Show net price?" -msgstr "Mostrar cotação líquida?" +msgstr "Mostrar preço líquido?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." From 3bcfa6e8d8c0d6b0db2fe508cbb1a9bb8bb7b0f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gallegonovato Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:13 +0100 Subject: [PATCH 06/10] Translation update by gallegonovato using Weblate po/es.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 8 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: gallegonovato --- po/es.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 42b74f684d..c249c56723 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Eduardo Malaspina , 2022. # Luis D. Lafaurie , 2022. # Guille Lopez , 2022, 2023. +# gallegonovato , 2023. # # # ############################################################################### @@ -83,8 +84,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:40+0000\n" -"Last-Translator: Guille Lopez \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 11:30+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -15869,7 +15870,7 @@ msgstr "Escoja Diálogo del Titular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" -msgstr "Garantías" +msgstr "Títulos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" From 1b08cc8654718cd849e182234de854fbdee69d17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Ivir Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:14 +0100 Subject: [PATCH 07/10] Translation update by Milo Ivir using Weblate po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/ Translation update by Milo Ivir using Weblate po/glossary/hr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/ Co-authored-by: Milo Ivir --- po/glossary/hr.po | 4 ++-- po/hr.po | 44 +++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 25 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po index 9e0c99ada0..748deab122 100644 --- a/po/glossary/hr.po +++ b/po/glossary/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-10 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "marža" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" -msgstr "Prikaz višestrukih prozora" +msgstr "Modus zasebnih prozora" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 77b2a55e43..23b4a916a8 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:39+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -3159,14 +3159,16 @@ msgstr "Zadaj valjani kraj odabira." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Mora postojati neki broj događaja." +msgstr "Mora postojati neki broj pojavljivanja." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr "Broj preostalih događaja (%d) je veći od broja ukupnih događaja (%d)." +msgstr "" +"Broj preostalih pojavljivanja (%d) je veći od broja ukupnih pojavljivanja " +"(%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" @@ -7940,7 +7942,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "Finance::Quote mora biti instalirano za upotrebljavanje ovog gumba." +msgstr "Za uključivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 msgid "" @@ -10190,11 +10192,11 @@ msgstr "U" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" -msgstr "Zadnje nastupanje" +msgstr "Zadnje pojavljivanje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" -msgstr "Sljedeće nastupanje" +msgstr "Sljedeće pojavljivanje" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format @@ -10204,7 +10206,7 @@ msgstr "%s, ukupno:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" -msgstr "%s, ukupni iznos bezvalutnih roba:" +msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format @@ -17060,7 +17062,7 @@ msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990 msgid "seconds" -msgstr "sekundi" +msgstr "sekunde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 @@ -17088,8 +17090,8 @@ msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -"Uključi okomite crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u stablastom " -"prikazu stranica konta/kontnog plana." +"Uključi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim " +"prikazima kao što je stranica „Konta”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102 msgid "Linked Files" @@ -17996,8 +17998,8 @@ msgid "" "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" -"Postavljeno je, da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo " -"prikazivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim " +"Zatražio/la si da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo " +"uključivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim " "pritisni „U redu“." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 @@ -18115,7 +18117,7 @@ msgstr "Neograničeno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 msgid "Number of Occurrences" -msgstr "Broj događaja" +msgstr "Broj pojavljivanja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 msgid "Since Last Run" @@ -18216,11 +18218,11 @@ msgstr "Obavijesti me kad se stvori" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" -msgstr "Događaji" +msgstr "Pojavljivanja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Zadnje nastupanje: " +msgstr "Zadnje pojavljivanje: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" @@ -18232,7 +18234,7 @@ msgstr "Do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 msgid "occurrences" -msgstr "događaja" +msgstr "pojavljivanja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" @@ -18830,7 +18832,7 @@ msgstr "Nije terminirano" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Odaberi datum događaja." +msgstr "Odaberi datum pojavljivanja." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 msgctxt "Daily" @@ -21134,7 +21136,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te, da " +"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te da " "prijaviš ovu grešku.\n" "\n" "Poruka o grešci:\n" @@ -21161,7 +21163,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Došlo je do neočekivane greške prilikom mapiranja konta. Molimo te, da " +"Došlo je do neočekivane greške prilikom mapiranja konta. Molimo te da " "prijaviš ovu grešku.\n" "\n" "Poruka o grešci:\n" @@ -21176,7 +21178,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te, da " +"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da " "prijaviš ovu grešku.\n" "\n" "Poruka o grešci:\n" @@ -29283,7 +29285,7 @@ msgstr "Sakrij" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1028 msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Uključi poveznice za iznose." +msgstr "Uključi poveznice u iznosima." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 msgid "Reverse amount display for certain account types." From 53000cd761014b13e9ef73c03942ec627091f2f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mocsa Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:15 +0100 Subject: [PATCH 08/10] Translation update by mocsa using Weblate po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/ Translation update by mocsa using Weblate po/hu.po: 65.3% (3531 of 5401 strings; 826 fuzzy) 160 failing checks (2.9%) Translation: GnuCash/Program (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/ Co-authored-by: mocsa --- po/glossary/hu.po | 6 +-- po/hu.po | 124 ++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 56 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po index 9081e32611..c483504073 100644 --- a/po/glossary/hu.po +++ b/po/glossary/hu.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:41+0000\n" -"Last-Translator: Szia Tomi \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n" +"Last-Translator: mocsa \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "visszavonás(az egyeztető párbeszédpanelen)" msgid "stock" -msgstr "készlet" +msgstr "részvény" msgid "due" msgstr "esedékes" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 86a43751bb..60b82d9b4f 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:41+0000\n" -"Last-Translator: Szia Tomi \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n" +"Last-Translator: mocsa \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -5946,14 +5946,12 @@ msgid "_Sort By..." msgstr "_Rendezés..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 -#, fuzzy msgid "Stock Ass_istant" -msgstr "Részvénykifejtés részletei" +msgstr "_Részvény segéd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 -#, fuzzy msgid "Stock Assistant" -msgstr "Részvénykifejtés részletei" +msgstr "Részvény segéd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 msgid "_Go to Date" @@ -6554,7 +6552,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 msgid "You cannot cut this split." -msgstr "Ez a kifejtés nem vágható ki." +msgstr "Ez a felosztás nem vágható ki." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919 msgid "" @@ -9273,7 +9271,7 @@ msgstr "Kiegyenlítés _kézi úton" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 @@ -9386,7 +9384,7 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a " +"Egyeztetett felosztás megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a " "későbbi egyeztetést! Biztosan folytatja?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 @@ -12651,19 +12649,14 @@ msgstr "Egyeztetett felosztással rendelkező tranzakció kivágása" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " -#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " -#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami " -"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter " -"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." +"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy egyeztetett " +"felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha így tesz, azzal felborítja a " +"regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 @@ -12678,7 +12671,7 @@ msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlés #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "Töröljük a tranzakciót egyeztetett felosztással" +msgstr "Egyeztetett felosztásokat tartalmazó tranzakció törlése" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 @@ -12687,9 +12680,9 @@ msgid "" "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami " -"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter " -"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." +"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt törölne egy egyeztetett " +"felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha így tesz, azzal felborítja a " +"regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 @@ -13498,9 +13491,8 @@ msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Tranzakció-jelentés" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 -#, fuzzy msgid "Multi-split" -msgstr "Többsoros" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" @@ -14497,7 +14489,7 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Ha a felaprózás során pénzbeli kifizetésben is részesült, alább megadhatja " -"az összeget. Egyébként kattintson a \"Következő\" gombra." +"ennek összegét. Egyébként kattintson a \"Következő\" gombra." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 @@ -14653,9 +14645,10 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110 +#, fuzzy msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " @@ -16058,12 +16051,12 @@ msgstr "Egyeztetett" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 msgid "Imported transaction's first split" -msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése" +msgstr "Importált tranzakciók első felosztása" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 msgid "Potential splits matching the selected transaction" -msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások" +msgstr "A kijelölt tranzakcióval vélhetően egyező felosztások" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 msgid "" @@ -16190,10 +16183,9 @@ msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022 -#, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" -msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve)" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064 #, fuzzy @@ -17741,11 +17733,11 @@ msgstr "Felosztás jegyzete" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" -msgstr "Részkönyvelés összeg" +msgstr "Felosztások összege" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" -msgstr "Részkönyvelés számla" +msgstr "Felosztások számlája" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" @@ -18054,7 +18046,7 @@ msgstr "Automatikus létrehozás" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik" +msgstr "Amennyiben a felosztásoknak nincsenek változóik" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" @@ -19186,10 +19178,8 @@ msgid "_Ending Balance" msgstr "Záró_egyenleg" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése" +msgstr "Elszámolt felosztások _áttekintése" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." @@ -20507,9 +20497,8 @@ msgid "Memo-posted" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 -#, fuzzy msgid "Accu-splits" -msgstr "Többsoros" +msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" @@ -21366,7 +21355,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840 msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája." +msgstr "Auto-kiegyenlítő felosztás célszámlája." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024 #: gnucash/report/html-utilities.scm:338 @@ -21630,7 +21619,7 @@ msgstr "_Csere vagy rövidítés típusa" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" -msgstr "(kifejtés)" +msgstr "(felosztás)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy @@ -22439,19 +22428,14 @@ msgstr "" msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" -msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?" +msgstr "Létező felosztást készül felülírni. Biztos benne?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 -#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" -"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető " -"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy " -"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a " -"kifejtést abból a regiszterből." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" @@ -22461,7 +22445,8 @@ msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenn #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." -msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához." +msgstr "" +"Ha meg akarja változtatni egy felosztás árfolyamát, akkor előbb válassza ki." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373 msgid "The entered account could not be found." @@ -22615,43 +22600,45 @@ msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 -#, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" +"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, amely " +"minden felosztásra vonatkozik" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 -#, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" +"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, minden " +"felosztáshoz külön-külön" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 -#, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" +"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, amely minden felosztásra " +"vonatkozik" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 -#, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" +"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, minden felosztáshoz " +"külön-külön" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 -#, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 -#, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" -msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 #, fuzzy @@ -22671,15 +22658,15 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy " -"mindent lássa" +"Ennek a tranzakciónak több felosztása is van, a „Felosztás” gombbal " +"megjelenítheti őket" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Ez a tranzakció részvényfelosztás; a részletek megtekintéséhez nyomja meg a " -"„Kibontás” gombot" +"Ez a tranzakció egy részvényfelaprózás; a részletek megtekintéséhez nyomja " +"meg a „Felosztás” gombot" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096 #, c-format @@ -22695,9 +22682,8 @@ msgstr "" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209 -#, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?" +msgstr "Biztos megváltoztatja az egyeztetett felosztást tartalmazó tranzakciót?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211 #, c-format @@ -22715,14 +22701,11 @@ msgstr "" "Biztosan folytatni szeretné ezt a változtatást?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a " -"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248 #, fuzzy @@ -29141,7 +29124,7 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a " +"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy felosztott tranzakció, akkor ezt a " "paramétert kitaláljuk)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 @@ -29190,7 +29173,7 @@ msgstr "Egyenleg" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 msgid "Split Transaction" -msgstr "Tranzakció osztása" +msgstr "Tranzakció felosztása" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1859 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -30256,11 +30239,10 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1639 -#, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" -msgstr "Kifejtés" +msgstr "Felosztás" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2807 msgid "Voided transaction" From adfcafc22ab557b0397398115efadf8705d3c5c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zhaoquan Huang Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:15 +0100 Subject: [PATCH 09/10] Translation update by Zhaoquan Huang using Weblate po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by Zhaoquan Huang using Weblate po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by Zhaoquan Huang using Weblate po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/ Co-authored-by: Zhaoquan Huang --- po/glossary/zh_CN.po | 7 ++++--- po/zh_CN.po | 5 +++-- 2 files changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po index ab74e0f277..38ccfdbada 100644 --- a/po/glossary/zh_CN.po +++ b/po/glossary/zh_CN.po @@ -10,14 +10,15 @@ # Eric , 2022. # YTX , 2022. # J0kWang , 2023. +# Zhaoquan Huang , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-04 06:39+0000\n" -"Last-Translator: J0kWang \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n" +"Last-Translator: Zhaoquan Huang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "科目类型:负债" #. "-" msgid "account type: money-market" -msgstr "科目类型:金融市场" +msgstr "科目类型:货币市场" #. "-" msgid "account type: Mutual fund" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 81a40bfed1..9ba58ea7fd 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -26,14 +26,15 @@ # Eric , 2022. # 帅是我2 , 2022. # Carlson Mak , 2023. +# Zhaoquan Huang , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:38+0000\n" -"Last-Translator: J0kWang \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:39+0000\n" +"Last-Translator: Zhaoquan Huang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" From 134aec426af0e2edb12fd373c939e408697991bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wellington Terumi Uemura Date: Sat, 18 Mar 2023 12:41:16 +0100 Subject: [PATCH 10/10] Translation update by Wellington Terumi Uemura using Weblate po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/ Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura --- po/glossary/pt_BR.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po index 73e3a19eb3..2b2551ef3e 100644 --- a/po/glossary/pt_BR.po +++ b/po/glossary/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Vladimir Melo , 2007. # LL Magical , 2020. # Fábio Rodrigues Ribeiro , 2021. -# Wellington Terumi Uemura , 2021, 2022. +# Wellington Terumi Uemura , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:41+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "origem" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" -msgstr "divisão" +msgstr "desdobramento" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks"