Improve German translation; Initial update for glossary

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11912 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2005-11-12 10:51:52 +00:00
parent cb74a3ca84
commit c226734663
2 changed files with 528 additions and 1631 deletions

2154
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -44,6 +44,9 @@
"bank" "-"
"bill" "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
"billing terms" "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
"Book" "FIXME: needs definition"
"book closing" "FIXME: tbd"
"Budget" "FIXME: Needs definition"
"business (adjective)" "-"
"business (noun)" "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
"capital gains" "Profits made from the sale of investments or property"
@ -91,6 +94,8 @@
"loan" "A sum of money that is lent (by a bank)"
"loss" "The money lost in business activity"
"Lost Accounts" "name of an automatically created account"
"Lot" "FIXME: Needs definition"
"merge, to" "in book merge; FIXME: tbd"
"marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
"MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
"Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about."