Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me> using Weblate

po/ro.po: 48.5% (2682 of 5524 strings; 1898 fuzzy)
727 failing checks (13.1%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/

Translation update  by Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me> using Weblate

po/ro.po: 48.4% (2675 of 5524 strings; 1912 fuzzy)
734 failing checks (13.2%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/

Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>
This commit is contained in:
Andrea Andre 2023-08-02 17:23:09 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 79c0fe4724
commit c4a5500330
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

255
po/ro.po
View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.3-pot1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ro/>\n"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr[2] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@ -1060,8 +1060,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ai cerut crearea unei cărți. Această carte va conține toate tranzacțiile "
"până la miezul nopții %s (pentru un total de %d tranzacții răspândite în %d "
"conturi). Clic pe 'Înainte' pentru a crea această carte. Clic pe 'Înapoi' "
"pentru a corecta datele."
"conturi).\n"
"\n"
"Modifică titlul și observațiile sau fă clic pe „Înainte” pentru a continua.\n"
"Clic pe „Înapoi” pentru a corecta datele sau „Renunță”."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
@ -2836,7 +2838,7 @@ msgstr "Număr"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Descriere, note sau memo"
msgstr "Descriere, observații sau reamintire"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
@ -2866,7 +2868,7 @@ msgstr "Descriere, note sau memo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1142
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgstr "Observații"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
@ -3176,7 +3178,7 @@ msgstr "Proprietarul facturii"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Notele facturii"
msgstr "Observații în factură"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652
@ -3220,7 +3222,7 @@ msgstr "Emitentul bonului fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Notes"
msgstr "Însemnări privind bonul fiscal"
msgstr "Observații pe bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617
msgid "Voucher Owner"
@ -3228,7 +3230,7 @@ msgstr "Voucher de proprietar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Note voucher"
msgstr "Observații în cupoane"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@ -3503,7 +3505,7 @@ msgstr "Vizualizează/Editează comanda"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr "Notele comenzii"
msgstr "Observații comandă"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
@ -9023,11 +9025,6 @@ msgid ""
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"În momentul postării încearcă să plătești documentele furnizorului automat "
"cu pre-plățile anterioare în așteptare și contra-documente. Pre-plățile și "
"documentele trebuie să fie către același furnizor. Contra-documentele sunt "
"documente cu semn opus. De exemplu, pentru o factură, notele de credit "
"client și facturile negative sunt considerate contra-documente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
@ -9199,9 +9196,8 @@ msgstr ""
"specificate din cec."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Poziția liniei pentru dată"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
#, fuzzy
@ -9823,7 +9819,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
msgstr "Versiunea acestor reglări"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
@ -10529,25 +10525,18 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Toate tranzacțiile sunt expandate să afișeze toate părțile."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Afișează două linii de informații pentru fiecare tranzacție"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Afișează informațiile pe două linii pentru fiecare tranzacție în registru. "
"Aceasta este setarea implicită când un registru este deschis pentru prima "
"dată. Această setare poate fi schimbată în orice moment via meniul "
"\"Vizualizare->Pe două linii\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
@ -11488,9 +11477,8 @@ msgid "Simple Layout"
msgstr "Exemplu de date:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Alege formatul pentru export"
msgstr "Alege reglările pentru exportare"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
@ -11649,6 +11637,41 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"Acest asistent te va ajuta la importarea prețurilor dintr-un fișier CSV.\n"
"\n"
"Există un număr minim de coloane care trebuie să fie prezente pentru ca "
"importarea să aibă succes, acestea fiind Data, Suma, Spațiul numelor de "
"proveniență, Simbolul de proveniență și Valuta de destinație. Dacă toate "
"intrările sunt pentru aceeași Marfă / Valută, atunci le poți alege și "
"coloanele vor fi Data și Suma.\n"
"\n"
"Există diverse opțiuni pentru specificarea delimitatorului, precum și o "
"opțiune de lățime fixă. Cu opțiunea de lățime fixă, se face dublu clic pe "
"tabelul de rânduri afișat pentru a stabili o lățime a coloanei, apoi se face "
"clic cu butonul din dreapta al șoricelului pentru a o modifica, dacă este "
"necesar.\n"
"\n"
"Exemplele sunt „FTSE”, „RR.L”, „21/11/2016”,5.345, „GBP” și "
"VALUTA;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"Există o opțiune pentru specificarea rândului de început, a rândului de "
"sfârșit și o opțiune pentru a sări peste rândurile alternative începând de "
"la rândul de început, care poate fi utilizată în cazul în care există un "
"text de antet. De asemenea, există o opțiune pentru a înlocui prețurile "
"existente pentru ziua respectivă, dacă este necesar.\n"
"\n"
"În cele din urmă, pentru importuri repetate, pagina de previzualizare are "
"butoane pentru a încărca și a salva reglările. Poți salva reglările ajustate "
"pentru a le reutiliza la importuri ulterioare. De asemenea, după ce ai "
"încărcat reglările, le poți ajusta din nou pentru importuri similare și le "
"poți salva sub un alt nume. Reține că nu poți salva în reglările "
"prestabilite integrate.\n"
"\n"
"Această operațiune este ireversibilă, așa că asigură-te că ai o copie de "
"rezervă funcțională.\n"
"\n"
"Fă clic pe „Înainte” pentru a continua sau pe „Renunță” pentru a întrerupe "
"importarea."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
@ -11677,6 +11700,11 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Șterge reglările\n"
"Șterge reglările salvate sub numele introdus în spațiul alăturat de text.\n"
"Există două nume rezervate care nu pot fi șterse niciodată:\n"
"- Nu există reglări\n"
"- Format prestabilit de exportare Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@ -11688,12 +11716,17 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Salvează reglările\n"
"Salvează reglările actuale sub numele introdus în spațiul alăturat de text.\n"
"Există două nume rezervate care nu pot fi utilizate pentru a salva reglările "
"personalizate:\n"
"- Fără reglări\n"
"- Format prestabilit de exportare Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "Economii"
msgstr "<b>Încarcă și salvează reglările</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
@ -11876,6 +11909,34 @@ msgid ""
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
"Acest asistent te va ajuta la importarea unui fișier delimitat care conține "
"o listă de tranzacții. Acesta acceptă atât fișiere separate prin semne (cum "
"ar fi cele separate prin virgulă sau punct și virgulă), cât și date cu "
"lățime fixă.\n"
"\n"
"Pentru o importare reușită, trei coloane trebuie să fie disponibile în "
"datele de import:\n"
"- o coloană Data\n"
"- o coloană Descriere\n"
"- o coloană Depunere sau Retragere\n"
"\n"
"Dacă nu există date de cont disponibile, se poate alege un cont de bază în "
"care vor fi importate toate datele.\n"
"\n"
"În afară de alegerea delimitatorului, există mai multe opțiuni pentru a "
"ajusta importatorul. De exemplu, se poate sări peste un număr de linii la "
"începutul sau la sfârșitul datelor, precum și peste rândurile impare. Sunt "
"acceptate mai multe formate de date și numere. Se poate defini codificarea "
"fișierului.\n"
"\n"
"Importatorul poate gestiona fișiere în care tranzacțiile sunt împărțite pe "
"mai multe linii, fiecare linie reprezentând o divizare.\n"
"\n"
"În cele din urmă, pentru importări repetate, pagina de previzualizare are "
"butoane pentru a încărca și salva reglările. Poți salva reglările ajustate "
"pentru a le reutiliza la importări ulterioare. De asemenea, după ce ai "
"încărcat reglările, le poți ajusta din nou pentru importări similare și le "
"poți salva sub un alt nume."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
@ -12836,7 +12897,6 @@ msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Selectează posibilele duplicate"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
@ -12849,16 +12909,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Fă clic pe \"Aplică\" pentru a importa datele din zona de scenă și a "
"actualiza conturile tale GnuCash. Contul și categoria de informații "
"potrivite pe care le-ai introdus vor fi salvate și folosite implicit "
"următoarea dată când vei folosi facilitatea de import QIF.\n"
"Fă clic pe „Aplică” pentru a importa datele din zona de pregătire și pentru "
"a actualiza conturile GnuCash. Informațiile de potrivire a conturilor și a "
"categoriilor care au fost introduse vor fi salvate și utilizate ca valori "
"prestabilite data viitoare când vei utiliza facilitatea de importare QIF.\n"
"\n"
"Fă clic pe \"Înapoi\" pentru a revedea contul și potrivirile categoriilor, "
"pentru a schimba moneda și setările de securitate pentru noile conturi sau "
"pentru a adăuga mai multe fișiere în zona de scenă.\n"
"Fă clic pe „Înapoi” pentru a revedea potrivirea conturilor și categoriilor, "
"pentru a modifica moneda și reglările de securitate pentru noile conturi sau "
"pentru a adăuga mai multe fișiere în zona de pregătire.\n"
"\n"
"Fă clic pe \"Renunță\" pentru a renunța la procesul de import QIF."
"Fă clic pe „Renunță” pentru a întrerupe procesul de importare QIF."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
@ -15063,7 +15123,7 @@ msgstr "Nu importă (nicio acțiune selectată)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
msgstr "_Observații"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
#, fuzzy
@ -15244,7 +15304,7 @@ msgstr "Introdu un nume pentru lotul evidențiat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "Introdu orice note vrei despre acest lot."
msgstr "Introdu ce observații vrei despre acest lot."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
@ -16248,12 +16308,10 @@ msgstr "Mod pe _două linii"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "Afișează două linii de informații pentru fiecare tranzacție"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@ -17268,7 +17326,7 @@ msgstr "_Precedentul"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
msgstr "Î_nainte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
@ -17991,10 +18049,8 @@ msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Șterge bugetul selectat"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
#| msgid "Budget Name:"
msgid "Budget Notes"
msgstr "Nume buget:"
msgstr "Observații buget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
@ -18158,9 +18214,8 @@ msgid "Sort by action field."
msgstr "Sortează după câmpul de acțiune"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Sortează după câmpul notelor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
#, fuzzy
@ -19050,18 +19105,14 @@ msgstr ""
"Vrei să introduci serviciul din nou?"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"Suma este zero sau câmpul sumei nu poate fi interpretat corect. Poți avea "
"amestecate puncte zecimale și virgule zecimale, legate de setările tale "
"locale. Aceasta nu poate avea ca rezultat un serviciu de transfer online "
"valid.\n"
"\n"
"Vrei să introduci din nou serviciul?"
"Suma este zero sau spațiul sumei nu a putut fi interpretat corect. Este "
"posibil să fi încurcat punctul zecimal și virgula, în comparație cu "
"reglările locale. Acest lucru nu are ca rezultat un transfer online valabil."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
#, fuzzy
@ -19739,6 +19790,11 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Acest asistent te ajută la exportarea structurii de conturi într-un fișier "
"cu separatorul specificat mai jos.\n"
"\n"
"Alege reglările de care ai nevoie pentru fișier și apoi fă clic pe „Înainte” "
"pentru a continua sau pe „Renunță” pentru a întrerupe exportarea.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@ -19759,6 +19815,20 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Acest asistent te va ajuta la exportarea tranzacțiilor într-un fișier cu "
"separatorul specificat mai jos.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deși o tranzacție poate avea subdiviziuni în mai multe dintre conturile "
"alese, aceasta va fi exportată doar o singură dată. Ea va apărea sub primul "
"cont procesat dintre acelea în care este divizată tranzacția.\n"
"\n"
"Formatul de ieșire Prețul/Taxa este controlat de preferința\n"
"„Numere, dată, oră”->„Forțează vizualizarea prețurilor cu zecimale”.\n"
"\n"
"Alege reglările de care ai nevoie pentru fișier și apoi fă clic pe „Înainte” "
"pentru a continua sau pe „Renunță” pentru a anula exportul.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
@ -19933,12 +20003,14 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
"Au existat probleme la citirea unor reglări salvate, continuând să se "
"încarce.\n"
"Verifică și salvează din nou."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Alege formatul pentru export"
msgstr "Șterge reglările de importare."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
@ -19947,17 +20019,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Unele tranzacții ar putea fi șterse."
msgstr "Reglările au fost salvate."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Există o problemă cu opțiunea %s:%s.\n"
"%s"
msgstr "A apărut o problemă la salvarea reglărilor, încearcă din nou."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
@ -20427,9 +20495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Alege formatul pentru export"
msgstr "Fără reglări"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
@ -20585,10 +20652,8 @@ msgstr "Rată de schimb"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1404
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Descriere, note sau memo"
msgstr "_Modifică descrierea, observațiile sau reamintirile"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1413
@ -22010,11 +22075,9 @@ msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
#| msgid "sample:Notes field sample text string"
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "exemplu: Notează câmpul pentru exemplul șirului de text"
msgstr "Text pentru spațiul observațiilor"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
@ -22151,7 +22214,7 @@ msgstr "Introduceți o descriere a tranzacției"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Introdu note pentru tranzacție"
msgstr "Introdu observații pentru tranzacție"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
@ -22163,12 +22226,10 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Introdu tipul tranzacției sau alege unul din listă"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Introdu contul de venituri/cheltuieli pentru intrare sau alege unul din listă"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
@ -23995,12 +24056,11 @@ msgstr "Afișează descrierea contului"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "Note de cont"
msgstr "Observații cont"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Afișează notele de cont"
msgstr "Arată observațiile contului."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@ -24628,7 +24688,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "Note"
msgstr "Observații suplimentare"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
@ -25073,9 +25133,8 @@ msgstr "Perioadă buget:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
msgid "Next budget period"
msgstr "Perioadă buget:"
msgstr "Următoarea perioadă de buget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@ -25322,14 +25381,12 @@ msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Afișează valoarea intrării"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Buget nou"
msgstr "Arată observații buget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Afișează valoarea intrării"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
#, fuzzy
@ -27015,7 +27072,7 @@ msgstr "Afișează acțiunea?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Afișează notele facturii?"
msgstr "Afișezi observațiile facturii?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
msgid "Payments"
@ -27036,9 +27093,8 @@ msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Afișează plățile aplicate acestei facturi?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Note externe de pus pe factură"
msgstr "Observații suplimentare de introdus în factură."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
@ -29404,9 +29460,8 @@ msgid "Display the entered date?"
msgstr "Se afișează data de reconciliere?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Afișează plățile aplicate acestei facturi?"
msgstr "Afișezi observațiile dacă reamintirea nu este disponibilă?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
@ -32175,7 +32230,7 @@ msgstr "Peste un an."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
msgid "Start of next month"
msgstr "Începutul lunii viitoare"
msgstr "Începutul lunii următoare"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
msgid "First day of the next month."
@ -32183,7 +32238,7 @@ msgstr "Prima zi a lunii următoare."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
msgid "End of next month"
msgstr "Sfârșitul lunii viitoare"
msgstr "Sfârșitul lunii următoare"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
msgid "Last day of next month."
@ -32191,7 +32246,7 @@ msgstr "Ultima zi a lunii următoare."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Începutul trimestrului viitor"
msgstr "Începutul trimestrului următor"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
@ -32199,15 +32254,15 @@ msgstr "Prima zi a trimestrului contabil următor."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
msgid "End of next quarter"
msgstr "Sfârşitul trimestrului viitor"
msgstr "Sfârşitul trimestrului următor"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil viitor."
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil următor."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
msgid "Start of next year"
msgstr "Începutul anului viitor"
msgstr "Începutul anului următor"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
msgid "First day of the next calendar year."
@ -32215,7 +32270,7 @@ msgstr "Prima zi a anului calendaristic următor."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
msgid "End of next year"
msgstr "Sfârșitul anului viitor"
msgstr "Sfârșitul anului următor"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
msgid "Last day of the next calendar year."