diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 830ff07c19..9d40da9e98 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,9 +1,11 @@ # German translations for GnuCash # Messages in Deutsch für GnuCash -# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. +# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2019 by the translators: # Dmitriy Mangul , 2017-2018 # Mechtilde Stehmann , 2014-2018. +# Joachim Wetzig , 2019 # Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2019. # quazgar 2017. # Christian Stimming , 2001-2014. @@ -11,13 +13,18 @@ # Herbert Thoma , 2001. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Jan-Uwe Finck , 1999. +# +# Konventionen/Tastenkürzel: +# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X] +# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-] +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-08 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-17 23:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:18+0200\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -629,10 +636,10 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" -"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem" -"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen." -"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und" -"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»" +"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem " +"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. " +"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und " +"setzen Sie das Häkchen bei »Quelle«" #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" @@ -5672,7 +5679,7 @@ msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" -"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere" +"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere " "SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25 @@ -6719,10 +6726,10 @@ msgid "" "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" -"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die" -"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist." +"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die " +"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist. " "Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen" -"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)" +"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken.)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294 msgid "Book currency:" @@ -7964,6 +7971,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Joachim Wetzig, 2019\n" "Dmitriy Mangul, 2017-2018\n" "Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n" "Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2019\n" @@ -8794,25 +8802,25 @@ msgstr "Adressbezeichnung" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700 msgid "Address 1" -msgstr "Adresse 1 " +msgstr "Adresse 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702 msgid "Address 2" -msgstr "Adresse 2 " +msgstr "Adresse 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 msgid "Address 3" -msgstr "Adresse 3 " +msgstr "Adresse 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 msgid "Address 4" -msgstr "Adresse 4 " +msgstr "Adresse 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 @@ -9180,9 +9188,9 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" -"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit," +"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" -"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Kann mehrmals aufgerufen werden." #: gnucash/gnucash-bin.c:125 @@ -9190,7 +9198,7 @@ msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" -"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" +"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" "gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." #: gnucash/gnucash-bin.c:131 @@ -9482,7 +9490,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" +msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 @@ -9912,7 +9920,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" -"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " +"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " "unterschritten wurde." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 @@ -10407,7 +10415,8 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen" +msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu " +"gerundet werden müssen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 @@ -10416,8 +10425,9 @@ msgid "" "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" -"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe " -"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann" +"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere " +"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl " +"angezeigt werden kann." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 msgid "" @@ -10805,8 +10815,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" -"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld " -"verwendet werden soll" +"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das " +"»Nummer« Feld verwendet werden soll." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166 @@ -10818,14 +10828,15 @@ msgid "" "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" -"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien" -"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)" -"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert" -"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --" -"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung" -"sichtbar ist." -"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an" -"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden." +"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien " +"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) " +"das »Aktion« Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert " +"In der zweiten Zeile – sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung " +"anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« angezeigt, die die Buchung beschreibt und " +"auch in der Gegenbuchung sichtbar ist. " +"Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer " +"an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder " +"verändert werden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" @@ -10839,9 +10850,9 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" -"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)" -"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon" -"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis" +"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb) " +"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon " +"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis " "vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 @@ -10955,9 +10966,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" -"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen" -"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende" -"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt." +"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. " +"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende " +"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. " "Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 @@ -11233,6 +11244,7 @@ msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." +# Fixme: Number missing #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 @@ -11243,7 +11255,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" +msgstr "Zuvor geöffnete Datei" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 @@ -11257,7 +11269,7 @@ msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet " +"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet " "war." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 @@ -12002,6 +12014,7 @@ msgstr "Exportzusammenfassung" msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV-Kurs Import" +#Fixme quote multiword names #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" @@ -12033,43 +12046,38 @@ msgid "" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei." +"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei.\n" "\n" +"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für " +"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n" "\n" -"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:" -"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung" +"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, " +"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und " +"Betrag.\n" "\n" +"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. " +"Bei fester Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite " +"zu setzen und ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n" "\n" -"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind," -"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag." -"\n" -"\n" -"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite." -"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite" -"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern." -"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\"," -"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" -"\n" -"\n" -"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl," -"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden" -"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält." -"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben." +"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" \n" +"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n" "\n" +"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, " +"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden " +"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält. " +"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n" "\n" "Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum " -"Speichern und Laden der Einstellungen." -"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand)," -"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf." +"Speichern und Laden der Einstellungen. " +"Justieren Sie die Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand), " +"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf. " "Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen " -"speichern können" +"speichern können.\n" "\n" +"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also " +"erstellen Sie bitte vorher eine Sicherungskopie.\n" "\n" -"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden," -"bitte erstellen Sie vorher eine Sicherungskopie." -"\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbruch« zum Abbrechen." +"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69 msgid "Price Import Assistant" @@ -12254,7 +12262,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050 msgid "Import Prices Now" -msgstr "_Kurse jetzt importieren" +msgstr "Kurse jetzt importieren" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" @@ -14043,6 +14051,7 @@ msgstr "Konto auswählen" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" +# Fixme: File type #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" @@ -16111,8 +16120,8 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende" -"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt." +"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am " +"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. " "Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung." # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt @@ -16465,8 +16474,8 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" -"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt." -"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet," +"Mit der Option »skaliert« werden Preis, relativ zum gewählten Datum, entfernt. " +"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet, " "für Daten, die älter als sechs Monate bis zu einem Jahr alt sind »ein Mal pro Woche«." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 @@ -17902,7 +17911,7 @@ msgstr "Budget Perioden:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" -"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'" +"Anmerkung: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« " "um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 @@ -19168,7 +19177,7 @@ msgstr "_DTAUS importieren" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." -msgstr "Buchungen aus einer traditionellen deuscen DTAUS Datei importieren" +msgstr "Importiert Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." @@ -19710,8 +19719,8 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" -"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem." -"Das Einlesen wird fortgesetzt." +"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. " +"Das Einlesen wird fortgesetzt.\n" "Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853 @@ -19826,12 +19835,13 @@ msgstr "" msgid "No Linked Account" msgstr "Kein verbundenes Konto" +#Todo: Bedeutung "Button..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" -"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken" +"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken " "oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001 @@ -19937,8 +19947,8 @@ msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein." msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." -msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden." -"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet." +msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. " +"Entweder ist die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 @@ -19946,7 +19956,7 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" -"Keine Zeilen zum Import ausgewählt." +"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. " "Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 @@ -19965,8 +19975,8 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben." -"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport." +"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben.\n" +"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler." #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -19976,8 +19986,9 @@ msgid "" "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben." -"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport." +"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein " +"Wertpapier angegeben.\n" +"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 msgid "Please select an account column." @@ -20003,7 +20014,7 @@ msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten." +"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -20112,7 +20123,7 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." -msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden." + msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden." #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 @@ -20172,11 +20183,11 @@ msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..." +msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Kurse aus Textdatei importieren" +msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 msgid "Import Customers from csv" @@ -22349,6 +22360,7 @@ msgstr "Bericht" msgid "No Customer" msgstr "Kein Kunde" +#Todo: Bedeutung? #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" @@ -22616,7 +22628,7 @@ msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" -"Alle Steuerangaben auf getrennten zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" +"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 msgid "References" @@ -25516,7 +25528,7 @@ msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" -"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter" +"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter " "Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt." #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245 @@ -26633,6 +26645,7 @@ msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung" msgid "Filter" msgstr "Filter" +#Todo: I18N: wrong use of \n #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " @@ -26644,12 +26657,12 @@ msgid "" " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" "$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" -"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher" -"Steuerzahlungen und -einnahmen." -"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben." -"Ihre Buchungen können — zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen," -"Aussenstände und Bankkonten — Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, " -"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100" +"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher " +"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n" +"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n" +"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene " +"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, " +"z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 msgid "" @@ -26658,8 +26671,8 @@ msgid "" " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the " "documentation." msgstr "" -"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden" -"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen" +"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden " +"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen " "korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 @@ -26671,11 +26684,11 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern" -"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen" -"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen." -"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für" -"eingenommene Steuern bei Verkäufen vonm Typ Passiva sein." +"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die eingenommenen " +"und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt werden. Die Konten müssen " +"auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. " +"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für " +"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 msgid "Tax Accounts" @@ -26689,11 +26702,12 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" -"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten." -"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen." -"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für" -"eingenommene Steuern bei Verkäufen vom Typ Passiva sein." +"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten. " +"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen. " +"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für " +"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein." +#Todo: Versteht keiner (ff) #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211 #, fuzzy @@ -27455,7 +27469,7 @@ msgid "" "specified in the options\n" "will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" -"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. " +"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln.\n" "Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. " "Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum." @@ -28488,7 +28502,7 @@ msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." -msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. " +msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 @@ -28497,7 +28511,7 @@ msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." -msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. " +msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 @@ -28511,23 +28525,23 @@ msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 msgid "Show comments at bottom" -msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen" +msgstr "Kommentare am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." -msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. " +msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen" +msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." -msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. " +msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463 @@ -29227,6 +29241,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 # Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist? +# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." @@ -29247,11 +29262,10 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" -"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen." -"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt." +"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. " +"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. " "Als Ersatz wird das heutige Datum genommen." - #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" @@ -29506,7 +29520,7 @@ msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." -msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s." +msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 @@ -29632,7 +29646,7 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" -"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a" +"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a " "Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 @@ -29679,8 +29693,8 @@ msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" -"Falls sie nicht beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen" -"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg." +"Falls sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen, " +"können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688 msgid "In addition:" @@ -29689,8 +29703,8 @@ msgstr "Außerdem:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert." -msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert." +msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 msgid "The following file in {1} has been renamed:" @@ -29821,7 +29835,7 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats" +"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats " "nicht in ein Datum umgewandelt werden." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 @@ -29836,9 +29850,9 @@ msgid "" "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" -"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in " +"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in " "dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " -"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: " +"Version, um die folgenden Features zu unterstützen:" # Fixme: Source #. Set memo.