diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po index a2030a58b0..2c3f7aaac8 100644 --- a/po/glossary/pt_BR.po +++ b/po/glossary/pt_BR.po @@ -12,10 +12,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)" msgid "Term" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f7285bb699..ce5fabcf79 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,10 +15,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-10 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:38+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -726,8 +726,8 @@ msgid "" "org" msgstr "" "Os desenvolvedores do GnuCash são acessíveis. Além de várias listas de " -"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal " -"#gnucash no irc.gnome.org" +"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal #" +"gnucash no irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" @@ -1001,10 +1001,10 @@ msgid "" "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa (Editar-" -">Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para limitar " -"a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do cadastro " -"da conta." +"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa " +"(Editar->Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para " +"limitar a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do " +"cadastro da conta." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Seguro" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Insurance Payment" -msgstr "Pagamento da taxa de juros" +msgstr "Pagamento do seguro" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 @@ -1219,10 +1219,9 @@ msgstr "Pagamento diversos" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "... pay \"%s\"?" +#, c-format msgid "… pay \"%s\"?" -msgstr "... pagar \"%s\"?" +msgstr "… pagar \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" @@ -1393,14 +1392,12 @@ msgstr "Compra inicial a longo prazo." #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:165 -#, fuzzy -#| msgid "Open _Folder" msgid "Open short" -msgstr "Abra o _diretório" +msgstr "Abrir short" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:166 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "" +msgstr "Inicio da venda de ações short." #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "Compra" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:181 msgid "Buying stock long." -msgstr "" +msgstr "Comprando ações long." #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1445,6 +1442,10 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Vendendo ações long e registrando a perda/ganho de capital.\n" +"\n" +"Se não for possível calcular os ganhos de capital, você poderá inserir o " +"valor do titular e corrigi-lo na transação depois." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1462,27 +1463,29 @@ msgid "" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" +"A empresa emite dividendos em dinheiro para o titular.\n" +"\n" +"Qualquer dividendo reinvestido deve ser registrado depois como uma compra " +"regular de ações." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216 -#, fuzzy -#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" -msgstr "Diminuição no capital" +msgstr "Retorno de capital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a " +"quantidade de unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227 -#, fuzzy -#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital (reclassification)" -msgstr "Diminuição no capital" +msgstr "Retorno do capital (reclassificação)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228 msgid "" @@ -1490,32 +1493,38 @@ msgid "" "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a # de " +"unidades. Uma distribuição anteriormente registrada como dividendo é " +"reclassificada como retorno de capital, geralmente devido a informações " +"fiscais de fim de ano." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "No description provided." msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida." +msgstr "Distribuição nocional (dividendo)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"A empresa emite uma distribuição fictícia, que é registrada como receita de " +"dividendos e aumenta a base de custo sem afetar as unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252 msgid "Notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registrada como ganho de " +"capital e aumenta a base de custo sem afetar o # das unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1523,10 +1532,8 @@ msgstr "" #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:390 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" -msgstr "Desdobramento das ações" +msgstr "Desdobramento de ações" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265 msgid "" @@ -1537,16 +1544,21 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" +"A empresa emite unidades adicionais, reduzindo assim o preço das ações por " +"um divisor, enquanto mantém constante o valor monetário total do " +"investimento geral. \n" +"\n" +"Se o desdobramento resultar numa entrega em dinheiro das unidades restantes, " +"registre primeiro a venda usando o assistente de transação de ações e, em " +"seguida, registre o desdobramento." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:277 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404 -#, fuzzy -#| msgid "_Review cleared splits" msgid "Reverse split" -msgstr "_Revise os desdobramentos que foram compensados" +msgstr "Desdobramento reverso" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:278 msgid "" @@ -1557,24 +1569,29 @@ msgid "" "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" +"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das ações em um " +"múltiplo, enquanto mantém constante o valor monetário geral do total do " +"investimento.\n" +"\n" +"Se o desdobramento reverso resultar numa compensação em dinheiro pelas " +"unidades restantes, registre primeiro a venda usando o assistente de " +"transação de ações e, em seguida, registre o desdobramento reverso." #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295 -#, fuzzy -#| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Venda short" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296 msgid "Selling stock short." -msgstr "" +msgstr "Vendendo ações short." #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306 msgid "Buy to cover short" -msgstr "" +msgstr "Vender para cobrir short" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307 msgid "" @@ -1583,24 +1600,31 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Compre ações de volta para cobrir a posição vendida (short) e registre o " +"ganho/perda de capital. \n" +"\n" +"Se não for possível calcular os ganhos de capital, é possível inserir um " +"valor de reserva e corrigi-lo na transação posteriormente." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "" +msgstr "Dividendo compensatório" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" +"A empresa emite dividendos, e o detentor das ações short deve fazer um " +"pagamento compensatório pelo dividendo." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "" +msgstr "Retorno compensatório do capital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332 msgid "" @@ -1608,13 +1632,16 @@ msgid "" "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um " +"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo (" +"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "" +msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346 msgid "" @@ -1624,13 +1651,19 @@ msgid "" "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um " +"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo (" +"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades. Uma " +"distribuição anteriormente registrada como dividendo compensatório é " +"reclassificada para retorno compensatório de capital, muitas vezes devido a " +"informações fiscais de fim de ano." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "" +msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362 msgid "" @@ -1639,13 +1672,18 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"A empresa emite uma distribuição fictícia e o detentor das ações a " +"descoberto deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição fictícia. " +"Isso é registrado como uma perda/valor negativo de receita de dividendos e " +"aumenta a base de custo (mais negativa, longe do valor 0,00) sem afetar # " +"unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Distribuição nocional compensatório (ganho de capital)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377 msgid "" @@ -1654,6 +1692,10 @@ msgid "" "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from " "0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"A empresa emite uma distribuição nocional (fictícia), e o detentor de ações " +"short deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isso " +"é registrado como um valor de perda de capital e aumenta a base de custo (" +"mais negativo, longe do valor 0,00) sem afetar o # de unidades." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391 msgid "" @@ -1720,10 +1762,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +#, c-format msgid "The %s amount has no associated account." -msgstr "Inclua as sub-contas de todas as contas selecionadas." +msgstr "O valor %s não tem conta associada." #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740 @@ -1731,26 +1772,20 @@ msgid "N/A" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in %s" msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "As contas em %s" +msgstr "Falta a quantidade do valor da ação." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:841 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid option value" msgid "Invalid stock new balance." -msgstr "O valor da opção é inválido" +msgstr "O novo saldo das ações é inválido." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:843 msgid "New balance must be higher than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:845 -#, fuzzy -#| msgid "Start date must be earlier than End date" msgid "New balance must be lower than old balance." -msgstr "A data inicial deve ser anterior à data de vencimento" +msgstr "O novo saldo deve ser inferior ao saldo antigo." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:852 #, fuzzy @@ -1853,17 +1888,13 @@ msgid "Next Balance" msgstr "Saldo líquido" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1884 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "Insira o valor das ações compradas ou vendidas" +msgstr "Insira o novo saldo da ações após o seu desdobramento." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1885 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." -msgstr "Insira o número das ações compradas ou vendidas" +msgstr "Insira a quantidade de ações que você ganhou ou perdeu na transação." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2282 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 @@ -1926,17 +1957,13 @@ msgstr "Unidades" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select…" -msgstr "Selecione" +msgstr "Selecione…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "Edit…" -msgstr "Editar" +msgstr "Editar…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028 @@ -2444,10 +2471,8 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 -#, fuzzy -#| msgid "Amend URL:" msgid "Amend the URL" -msgstr "Altere a URL:" +msgstr "Alterar a URL" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format @@ -3676,10 +3701,9 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estes preços?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Price Quotes Retrieval Options" +#, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" -msgstr "Opções da recuperação dos preços das cotações" +msgstr "Houve uma falha na obtenção do preço: %s" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" @@ -4494,10 +4518,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Gerenciar o link do documento" +msgstr "Gerenciar o link do docu_mento…" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4790,10 +4812,8 @@ msgstr "" "crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Gerenciar o link do documento" +msgstr "Gerenciar o link do documento…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 @@ -6718,10 +6738,8 @@ msgid "Action/Number" msgstr "Ação/Número" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open…" -msgstr "Abrir" +msgstr "Abrir…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 @@ -6733,10 +6751,8 @@ msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330 -#, fuzzy -#| msgid "_Save As" msgid "Save As…" -msgstr "_Salve como" +msgstr "Salvar como…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340 @@ -7054,10 +7070,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "A conta já está com o saldo na compensação automática." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Too many uncleared splits" +#, c-format msgid "No uncleared splits found." -msgstr "Há desdobramentos demais sem compensação" +msgstr "Não foram encontrados desdobramentos não esclarecidos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171 #, c-format @@ -7630,10 +7645,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "View" msgid "View…" -msgstr "Ver" +msgstr "Ver…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." @@ -7903,17 +7916,14 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Personalizados" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247 -#, fuzzy -#| msgid " Report is missing a GUID." msgid "Selected Report is Missing" -msgstr " O relatório não possui um identificador GUID." +msgstr "O relatório selecionado está ausente" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "missing" +#, c-format msgid "'%s' is missing" -msgstr "Faltando" +msgstr "'%s' está faltando" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304 @@ -7923,7 +7933,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114 msgid "Loading…" -msgstr "Processando…" +msgstr "Carregando…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:457 msgid "never" @@ -8382,10 +8392,8 @@ msgid "Missing data file parameter" msgstr "Dados ausentes no parâmetro do arquivo" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "Não há informação suficiente para a transação em branco?" +msgstr "Não há informações suficientes para o despejo de cotações" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 #, c++-format @@ -8413,10 +8421,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:316 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Finance::Quote sources:\n" -msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A." +msgstr "Finance::Quote sources:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:371 gnucash/gnucash-commands.cpp:395 msgid "Price retrieval failed: " @@ -10293,10 +10299,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 -#, fuzzy -#| msgid "Delete all _transactions" msgid "Hide splits in all transactions." -msgstr "Excluir todas as _transações" +msgstr "Oculte as divisões em todas as transações." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 @@ -11119,24 +11123,16 @@ msgid "Setup Account Period" msgstr "Configure os períodos contábeis" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -#| "\n" -#| "Books will be closed at midnight on the selected date." msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" +"Selecione um período contábil e uma data de fechamento que esteja entre a " +"data do fechamento anterior e o dia de hoje.\n" "\n" -"Escolha um período contábil e a data do fechamento que não deve ser no " -"futuro e seja maior que a data do fechamento do livro anterior.\n" -"\n" -"Os livros serão fechados à meia-noite na data selecionada." +"Os livros serão fechados à meia-noite da data selecionada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" @@ -11201,14 +11197,8 @@ msgid "Import Account Assistant" msgstr "Assistente de importação das contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Enter file name and location for the Import...\n" msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "" -"\n" -"Entre com o nome do arquivo e caminho para a importação...\n" +msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a importação…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" @@ -11390,14 +11380,8 @@ msgid "Account Selection" msgstr "Seleção das contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Enter file name and location for the Export...\n" msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "" -"\n" -"Entre com o nome do arquivo e caminho para a exportação...\n" +msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a exportação…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Choose File Name for Export" @@ -11846,16 +11830,12 @@ msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "Selecione uma linha para alterar os mapeamentos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " -#| "button..." msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button…" msgstr "" "Para alterar o mapeamento, clique duas vezes numa linha ou escolha uma linha " -"e clique no botão..." +"e clique no botão…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166 @@ -12021,23 +12001,6 @@ msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolha as contas para criar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If you would like to change an account's name, click on the row " -#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n" -#| "\n" -#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are " -#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have " -#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a " -#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n" -#| "\n" -#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter " -#| "the starting balance.\n" -#| "\n" -#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have " -#| "an opening balance.\n" msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -12054,7 +12017,6 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" -"\n" "Caso queira alterar o nome de uma conta, clique na linha que contém a conta " "e em seguida, clique no nome da conta e altere-a.\n" "\n" @@ -12067,7 +12029,7 @@ msgstr "" "em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo.\n" "\n" "Observação: todas as contas, exceto as ações e as contas titulares, " -"podem ter um saldo inicial.\n" +"podem ter um saldo inicial." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" @@ -12259,14 +12221,10 @@ msgid "Loan Details" msgstr "Detalhes do empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "" -"\n" -"Se você utiliza uma conta rascunho, então essa conta deve ser informada..." +"Você utiliza uma conta de garantia? Em caso afirmativo, a conta deve ser " +"especificada…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 #, fuzzy @@ -12283,14 +12241,8 @@ msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Opções da amortização dos empréstimos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All accounts must have valid entries to continue." -msgstr "" -"\n" -"Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir.\n" +msgstr "Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" @@ -12309,15 +12261,10 @@ msgid "Loan Repayment" msgstr "Amortização dos empréstimos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" -"\n" "Para continuar, todas as opções ativadas da página devem conter entradas " -"válidas.\n" +"válidas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" @@ -12356,18 +12303,12 @@ msgid "Loan Payment" msgstr "Pagamento dos empréstimos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Review the details below and if correct press Apply to create the " -#| "schedule." msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" -"\n" -"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione Aplicar para criar " -"o agendamento." +"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione \"Aplicar\"\" para " +"criar o agendamento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 msgid "Range" @@ -12456,10 +12397,8 @@ msgstr "" "preocupe se os seus dados estiverem em diversos arquivos.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "_Select…" -msgstr "Selecione" +msgstr "_Selecionar…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" @@ -30975,11 +30914,9 @@ msgstr "Não reconciliado" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:813 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Final deste ano" +msgstr "uma dessas" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815