mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
add some German translations
This commit is contained in:
parent
6e5ac2608b
commit
cf15c78818
18
po/de.po
18
po/de.po
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Kontonummer"
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
|
||||
msgid "Bayesian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bayessche"
|
||||
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
||||
@ -2118,11 +2118,10 @@ msgstr "Betrag"
|
||||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||||
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
|
||||
msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
||||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||||
@ -2131,11 +2130,10 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
|
||||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following customer document is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||||
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
|
||||
msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
|
||||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||||
@ -5376,19 +5374,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Gegendokumente zu betrachten."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||||
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
||||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||||
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
|
||||
"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
|
||||
"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
|
||||
"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
|
||||
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
|
||||
@ -5400,7 +5396,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
|
||||
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||||
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||||
@ -6074,7 +6069,6 @@ msgstr ""
|
||||
"verschwindet."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time to wait for answer"
|
||||
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user