add some German translations

This commit is contained in:
Mechtilde 2018-01-27 08:55:34 +01:00
parent 6e5ac2608b
commit cf15c78818

View File

@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
msgstr "Bayessche"
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@ -2118,11 +2118,10 @@ msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
@ -2131,11 +2130,10 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
msgid "Due Invoices Reminder"
@ -5376,19 +5374,17 @@ msgstr ""
"Gegendokumente zu betrachten."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
@ -5400,7 +5396,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@ -6074,7 +6069,6 @@ msgstr ""
"verschwindet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"