Translation update by Katerina <katerina.gakou@hotmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 57.2% (119 of 208 strings; 50 fuzzy)
3 failing checks (1.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Katerina <katerina.gakou@hotmail.com> using Weblate

po/el.po: 53.2% (2918 of 5484 strings; 1517 fuzzy)
630 failing checks (11.4%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Co-authored-by: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>
This commit is contained in:
Katerina 2021-03-31 06:26:43 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent de38f4c5bd
commit d12b664323
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 15 additions and 23 deletions

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-29 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
">\n"
@ -253,21 +253,20 @@ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ουκρανικά (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ουκρανικά)"
msgstr "Ουκρανικά (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Αγγλικά"
msgstr "Αγγλικά (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Φάρσι (MacFarsi)"
msgstr "Φαρσί (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Γεωργιανή (GEOSTD8)"
msgstr "Γεωργιανά (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-29 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
@ -414,9 +414,8 @@ msgid "equity statement"
msgstr "κατάσταση μεταβολών ιδίων κεφαλαίων"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
#, fuzzy
msgid "escrow (account)"
msgstr "προσωρινά"
msgstr "μεσεγγύηση (λογαριασμός)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@ -594,9 +593,8 @@ msgid "opening balance"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "επιλογές:\n"
msgstr "επιλογές"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@ -613,26 +611,23 @@ msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr ""
msgstr "φράση πρόσβασης"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
#, fuzzy
msgid "payee"
msgstr "σελίδα"
msgstr "δικαιούχος"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
#, fuzzy
msgid "payer"
msgstr "Στρώμα"
msgstr "πληρωτής"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
#, fuzzy
msgid "payment"
msgstr "πατρικά"
msgstr "πληρωμή"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
@ -765,18 +760,16 @@ msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
msgstr ""
msgstr "πωλήσεις"
#
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
#, fuzzy
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "Αποθήκευση της αναφοράς σε αρχείο"
msgstr "αποθήκευση (σε αρχείο)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Διενέργειες"
msgstr "Προγραμματισμένη Συναλλαγή"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"