diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 107fe470c1..c8869494fa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-12 22:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:56+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -736,8 +736,8 @@ msgid "" "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda " -"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " -"«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»." +"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín «" +"Muestra y Adaptación»->«Boletín Multicolumna Personalizado»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "" @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja " "de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " -"«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos." +"«Editar->Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos." #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "" @@ -799,9 +799,9 @@ msgid "" "start the search from that account's register." msgstr "" "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda " -"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para " -"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde " -"esos registros de cuentas." +"(Editar->Buscar...) desde la página de jerarquía de cuentas principales. " +"Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda " +"desde esos registros de cuentas." #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "" @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "" "new window." msgstr "" "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una " -"de las tipos, selecciona Ventana→Ventana nueva con Página desde el menú para " -"duplicar esa lengüeta en una ventana nueva." +"de las tipos, selecciona Ventana->Ventana nueva con Página desde el menú " +"para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva." #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 msgid "" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Imposiciones" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Tax Payment" -msgstr "Liquidación Impositiva" +msgstr "Remuneración Impositiva" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Seguro" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance Payment" -msgstr "Liquidación del Seguro" +msgstr "Remuneración del Seguro" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "IVA" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "PMI Payment" -msgstr "Liquidación IVA" +msgstr "Remuneración IVA" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Other Expense" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Otros Gastos" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Liquidaciones Varias" +msgstr "Remuneraciones Varias" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Préstamo" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" +msgstr "Opción de Amortización de Préstamo: «%s»" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Interés" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 msgid "Escrow Payment" -msgstr "Liquidación Avalista" +msgstr "Remuneración Avalista" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Facturas del Cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" -msgstr "Procesar liquidación" +msgstr "Procesar Remuneración" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 msgid "Shipping Contact" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Documentos Asociados de Negocios" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Liquidación." +msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Remuneración." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Balance Cero" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 msgid "Tax related" -msgstr "Imposición relativa" +msgstr "Imposición Relativa" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Anotación de Factura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 msgid "Billing ID" -msgstr "ID Cargo Futuro" +msgstr "ID Cargo Pendiente" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "Hay un problema con la cantidad de Liquidación o Rembolso." +msgstr "Hay un problema con la cantidad de Remuneración o Reembolso." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -2881,8 +2881,8 @@ msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" -"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría " -"crear un pago sin adjuntar." +"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a esta remuneración. " +"Esto podría crear una remuneración sin adjuntar." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 @@ -2951,8 +2951,8 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " -"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " +"No tiene cuentas «Contabilizar Destino» válidas. Por favor, cree una cuenta " +"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta remuneración. ¿Quizá quiera " "crear primero una Factura o Cargo?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid "" "payment" msgstr "" "La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignados a una " -"liquidación" +"remuneración" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 msgid "" @@ -2970,10 +2970,9 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser " -"considerado\n" -"como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n" -"Por favor seleccione uno, los otros serán descartados.\n" +"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan\n" +"ser considerado como 'el desglose de remuneración', GnuCash\n" +"solo sabe como manipular una. Seleccione uno, los otros serán descartados.\n" "\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639 @@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "¿Borro precios?" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" -msgstr "Apuntes" +msgstr "Asientos" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 msgid "Are you sure you want to delete these prices?" @@ -3323,8 +3322,7 @@ msgstr "Fórmula No Desarrollada en Desglose" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "" -"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada." +msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula Debiticia no desarrollada." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" @@ -3569,7 +3567,7 @@ msgstr "Crea un fichero nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir…" +msgstr "_Abrir..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" @@ -3588,7 +3586,7 @@ msgstr "Guarda el fichero actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar _como…" +msgstr "Guardar _como..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" @@ -3615,7 +3613,7 @@ msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 msgid "_Find..." -msgstr "_Buscar…" +msgstr "_Buscar..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 @@ -3659,7 +3657,7 @@ msgstr "El listado de Transacciones Planificadas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." -msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…" +msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" @@ -3667,11 +3665,12 @@ msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos…" +msgstr "A_mortización de hipotecas y préstamos..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Configure una transacción planificada para la devolución de un préstamo" +msgstr "" +"Configure una transacción planificada para la amortización de un préstamo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:153 @@ -3827,7 +3826,7 @@ msgstr "Abre una página del “Cliente” como previsión" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." -msgstr "_Crear cliente…" +msgstr "_Crear cliente..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the New Customer dialog" @@ -3835,7 +3834,7 @@ msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." -msgstr "Buscar _cliente…" +msgstr "Buscar _cliente..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" @@ -3845,7 +3844,7 @@ msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." -msgstr "Crear _factura…" +msgstr "Crear _factura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 @@ -3854,7 +3853,7 @@ msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." -msgstr "Buscar _recibo…" +msgstr "Buscar _recibo..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" @@ -3863,7 +3862,7 @@ msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." -msgstr "Nuevo _ejercicio…" +msgstr "Nuevo _ejercicio..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 @@ -3873,7 +3872,7 @@ msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Buscar _ejercicio…" +msgstr "Buscar _ejercicio..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 @@ -3884,13 +3883,13 @@ msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." -msgstr "_Procesar liquidación…" +msgstr "_Procesar remuneración..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Abrir “Procesar liquidación” como diálogo" +msgstr "Abrir “Procesar Remuneración” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" @@ -3907,7 +3906,7 @@ msgstr "_Proveedor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." -msgstr "_Crear proveedor…" +msgstr "_Crear proveedor..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" @@ -3915,7 +3914,7 @@ msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Buscar _proveedor…" +msgstr "Buscar _proveedor..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" @@ -3924,7 +3923,7 @@ msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." -msgstr "Crear _cargo…" +msgstr "Crear _cargo..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" @@ -3932,7 +3931,7 @@ msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Buscar _minuta…" +msgstr "Buscar ca_rgo..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr "_Operador" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." -msgstr "_Crear operador…" +msgstr "_Crear operador..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" @@ -3961,7 +3960,7 @@ msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." -msgstr "Buscar _operador…" +msgstr "Buscar _operador..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" @@ -3969,7 +3968,7 @@ msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Crear _comprobante de gasto…" +msgstr "Crear _comprobante de gasto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" @@ -3977,7 +3976,7 @@ msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Buscar anotación de _comprobante…" +msgstr "Buscar anotación de _comprobante..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" @@ -4040,25 +4039,25 @@ msgstr "Inicializar datos de prueba" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 msgid "Assign as payment..." -msgstr "Asignar como liquidación…" +msgstr "Asignar como Remuneración..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 msgid "Assign the selected transaction as payment" -msgstr "Asigna la transacción seleccionada como liquidación" +msgstr "Asigna la transacción seleccionada como remuneración" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 msgid "Edit payment..." -msgstr "Editar liquidación…" +msgstr "Editar liquidación..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 msgid "Edit the payment this transaction is a part of" -msgstr "Edita la liquidación de esta transacción es una parte de" +msgstr "Edita la remuneración de esta transacción es una parte de" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 msgid "New _Account..." -msgstr "Crear _cuenta…" +msgstr "Crear _cuenta..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 msgid "Create a new Account" @@ -4066,7 +4065,7 @@ msgstr "Crea una cuenta nueva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Crear _plan de cuentas…" +msgstr "Crear _plan de cuentas..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -4130,7 +4129,7 @@ msgstr "Edita la cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 msgid "_Delete Account..." -msgstr "_Borrar cuenta…" +msgstr "_Borrar cuenta..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 msgid "Delete selected account" @@ -4138,7 +4137,7 @@ msgstr "Borra una cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 msgid "_Cascade Account Properties..." -msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…" +msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 msgid "Cascade selected properties for account" @@ -4160,7 +4159,7 @@ msgstr "Encuentra una cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "_Renumber Subaccounts..." -msgstr "_Renumerar subcuentas…" +msgstr "_Renumerar subcuentas..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 msgid "Renumber the children of the selected account" @@ -4173,7 +4172,7 @@ msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "_Filter By..." -msgstr "_Filtrar por…" +msgstr "_Filtrar por..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 @@ -4202,7 +4201,7 @@ msgstr "Recarga esta ventana" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Conciliar…" +msgstr "_Conciliar..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 @@ -4214,7 +4213,7 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "_Auto-puntear…" +msgstr "_Auto-puntear..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" @@ -4227,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 msgid "_Transfer..." -msgstr "_Transferir…" +msgstr "_Transferir..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 @@ -4240,7 +4239,7 @@ msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "División de _acción…" +msgstr "División de _acción..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 @@ -4252,7 +4251,7 @@ msgstr "Registrar una división o una unión de acción" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 msgid "View _Lots..." -msgstr "Ver _lotes…" +msgstr "Ver _lotes..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 @@ -4489,7 +4488,7 @@ msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 msgid "Budget _Options..." -msgstr "_Opciones Presupuestarias…" +msgstr "_Opciones Presupuestarias..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 msgid "Edit this budget's options." @@ -4915,7 +4914,7 @@ msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta factura" +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" @@ -4975,7 +4974,7 @@ msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de este cargo" +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" @@ -5026,7 +5025,7 @@ msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo del comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Introduzca una liquidación para el titular de este comprobante" +msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" @@ -5082,7 +5081,7 @@ msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta anotación crediticia" +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" @@ -5162,7 +5161,7 @@ msgstr "Crea un operador nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." -msgstr "_Borrar titular…" +msgstr "_Borrar titular..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 msgid "Delete selected owner" @@ -5178,7 +5177,7 @@ msgstr "Crea una factura nueva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." -msgstr "Crear _comprobante…" +msgstr "Crear _comprobante..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" @@ -5374,7 +5373,7 @@ msgstr "Borra el desglose efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 msgid "_Print Checks..." -msgstr "_Declarar comprobante…" +msgstr "_Declarar comprobante..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 @@ -5530,7 +5529,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 msgid "Sche_dule..." -msgstr "_Programar…" +msgstr "_Planificar..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 @@ -5844,7 +5843,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "Filtrar %s por…" +msgstr "Filtrar %s por..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. @@ -5872,7 +5871,7 @@ msgstr "_Quitar otros desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "_Sort By..." -msgstr "_Ordenar por…" +msgstr "_Ordenar por..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 msgid "_Go to Date" @@ -5985,7 +5984,7 @@ msgstr "Crear Información Transacción" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 #, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Ordenar %s por…" +msgstr "Ordenar %s por..." #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, @@ -6041,7 +6040,7 @@ msgstr "Guardar Configuración" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 msgid "Save Config As..." -msgstr "Guardar configuración como…" +msgstr "Guardar config como..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" @@ -6062,13 +6061,13 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" -"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → " +"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> " "Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será " "guardado en el fichero %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." -msgstr "_Escribir boletín…" +msgstr "_Escribir boletín..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" @@ -6076,7 +6075,7 @@ msgstr "Escribe el boletín efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Exportar como P_DF…" +msgstr "Exportar como P_DF..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Export the current report as a PDF document" @@ -6088,7 +6087,7 @@ msgstr "_Guardar configuración boletinada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Guardar Configuración de Boletín como…" +msgstr "Guardar Configuración de Boletín como..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Export _Report" @@ -6412,9 +6411,9 @@ msgid "" "instead of a set of accounts." msgstr "" "Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " -"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque " -"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto " -"de cuentas." +"transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y " +"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un " +"conjunto de cuentas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 msgid "Standard Order" @@ -6869,7 +6868,7 @@ msgstr "Transacciones Punteadas" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" -msgstr "Liquidación del Interés" +msgstr "Remuneración de Interés" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 msgid "Interest Charge" @@ -6879,13 +6878,13 @@ msgstr "Cargo de Interés" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 msgid "Payment Information" -msgstr "Información Liquidante" +msgstr "Información Remunerante" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 msgid "Payment From" -msgstr "Liquidación Origen" +msgstr "Remuneración Origen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 @@ -6895,11 +6894,11 @@ msgstr "Conciliar Cuenta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 msgid "Payment To" -msgstr "Liquidación Destino" +msgstr "Remuneración Destino" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta" +msgstr "Sin Interés de Remuneración Automáticas para esta Cuenta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" @@ -6908,11 +6907,11 @@ msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227 msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Introducir _intereses liquidados…" +msgstr "Introducir _intereses remunerados..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Introducir _intereses cargados…" +msgstr "Introducir _intereses cargados..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" @@ -6990,7 +6989,7 @@ msgstr "Ay_uda" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Información de conciliación…" +msgstr "_Información de conciliación..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 msgid "" @@ -7515,11 +7514,11 @@ msgstr "El fichero no se ha podido reabrir." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." -msgstr "Leyendo fichero…" +msgstr "Leyendo fichero..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." -msgstr "Fichero de análisis…" +msgstr "Fichero de análisis..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 @@ -7530,7 +7529,7 @@ msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 msgid "Writing file..." -msgstr "Escribiendo fichero…" +msgstr "Escribiendo fichero..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." @@ -7829,7 +7828,7 @@ msgstr "Función/Número" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." -msgstr "Abrir…" +msgstr "Abrir..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 @@ -7841,7 +7840,7 @@ msgstr "_Abrir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como…" +msgstr "Guardar como..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 @@ -7882,7 +7881,7 @@ msgid "" "default gain/loss account." msgstr "" "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este " -"diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere " +"diálogo (por Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere " "establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 @@ -7904,7 +7903,7 @@ msgid "" msgstr "" "No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda\n" "del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n" -"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n" +"diálogo (vía Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta,\n" "para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 @@ -8221,7 +8220,7 @@ msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 msgid "New..." -msgstr "Crear…" +msgstr "Crear..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 @@ -8284,17 +8283,17 @@ msgstr[0] "" "cada vez.\n" "\n" "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en " -"Editar→Preferencias→General→Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" +"Editar->Preferencias->General→Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n" "\n" "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" msgstr[1] "" "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " "cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " -"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " +"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» " "cada vez.\n" "\n" "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en " -"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" +"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" "\n" "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" @@ -8646,7 +8645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " "puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " -"lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden " +"lectura hasta que haga “Archivo->Guardar como”, pero los datos pueden " "perderse al escribir en la versión antigua." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 @@ -8768,15 +8767,15 @@ msgstr "_Salir" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 msgid "Loading user data..." -msgstr "Cargando datos del usuario…" +msgstr "Cargando datos del usuario..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 msgid "Re-saving user data..." -msgstr "Re-guardar datos del usuario…" +msgstr "Re-guardar datos del usuario..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 msgid "Exporting file..." -msgstr "Exportando fichero…" +msgstr "Exportando fichero..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 #, c-format @@ -8813,7 +8812,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." -msgstr "Vista…" +msgstr "Vista..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." @@ -8880,7 +8879,7 @@ msgstr "Ven_tanas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir…" +msgstr "Im_primir..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Print the currently active page" @@ -8888,7 +8887,7 @@ msgstr "Imprime la página activa efectiva" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "Parámetros de _página…" +msgstr "Parámetros de pá_gina..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -8928,7 +8927,7 @@ msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Restablecer _advertencias…" +msgstr "Restablecer _advertencias..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." @@ -9161,7 +9160,7 @@ msgstr "Fichero %s abierto. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" -msgstr "a" +msgstr "c" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977 msgid "Unable to save to database." @@ -9182,7 +9181,7 @@ msgstr "Opciones del Libro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash." +msgstr "© 1997-%s Los colaboradores de GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 @@ -9205,13 +9204,14 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francisco Javier Serrador 2018 - 2022\n" +"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n" +"\n" "Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n" "Carlos Manrique Enguita, 2021\n" -"Eneko Lacunza 2003 - 2008\n" -"Guille, 2021\n" -"Jaime Marquínez Ferrándiz\n" +"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n" +"Jaime Marquínez Ferrándiz, 2000\n" "Juan Manuel García Molina, 2000\n" +"Guille, 2002\n" "Raúl Miró, 2001" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741 @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "Final del anterior período contable" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +msgstr "Cargando..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 msgid "never" @@ -9364,7 +9364,7 @@ msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" -msgstr "_Cuadrar" +msgstr "Cuadra_r" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 @@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "Incremento" #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Decrease" -msgstr "Decrementar" +msgstr "Decremento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 @@ -9813,7 +9813,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "_Shares" -msgstr "_Acciones" +msgstr "Accione_s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 @@ -9855,7 +9855,7 @@ msgstr "Nombre de Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 msgid "Commodity" -msgstr "Acción" +msgstr "Mercancía" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 @@ -9878,7 +9878,7 @@ msgstr "Actual" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 msgid "Present (Report)" -msgstr "Presente (boletín)" +msgstr "Actual (boletín)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 msgid "Balance (Report)" @@ -10531,7 +10531,7 @@ msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 msgid "Loading system wide Guile extensions…" -msgstr "Cargando extensiones Guile amplias…" +msgstr "Cargando extensiones del sistema Guile amplias…" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 msgid "Loading user specific Guile extensions…" @@ -10608,11 +10608,11 @@ msgstr "[fichero-dato]" #: gnucash/gnucash.cpp:173 msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…" +msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..." #: gnucash/gnucash.cpp:182 msgid "Loading data..." -msgstr "Cargando datos…" +msgstr "Cargando datos..." #: gnucash/gnucash.cpp:278 msgid "Application Options" @@ -10829,7 +10829,7 @@ msgid "" "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " -"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " +"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones " "anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " "cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. " "Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las " @@ -10926,7 +10926,7 @@ msgid "" msgstr "" "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " "proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " -"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " +"adelantos renumerados y documentos obviamente tienen que estar frente al " "mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " "opuesto. Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y " "los cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes." @@ -11027,8 +11027,8 @@ msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" -"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " -"(pulgadas, mm, …)." +"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (" +"pulgadas, mm, ...)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -11447,12 +11447,12 @@ msgid "" "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde " -"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan " -"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos " -"cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " -"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " -"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones " -"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " +"importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se " +"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). " +"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " +"mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones bancarias " +"mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las " +"comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " "coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión " "en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será " "reconocida como un cotejo." @@ -11547,12 +11547,12 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " "usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o " -"liquidación. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " +"renumeración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " "Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias" +msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -11560,7 +11560,7 @@ msgid "" "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " -"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En " +"al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta de crédito. En " "otro caso no solicite esto al usuario." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 @@ -12421,11 +12421,11 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" -"Muestra asientos futuras tras la transacción en blanco dentro de un " +"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un " "registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro " -"será representada al suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro " -"caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas las " -"transacciones." +"será representada al suelo del registro tras la transacción en blanco. En " +"otro caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas " +"las transacciones." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 @@ -13577,23 +13577,23 @@ msgstr "" "\n" "Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción " "de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " -"distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, " +"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, " "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n" "\n" -"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;" -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" +"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y " +"MONEDA;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción " -"para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " +"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " "pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción " "para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" "\n" -"Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene " -"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " -"marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde " -"una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las " -"opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede " -"guardara las preselecciones del constructor.\n" +"Por último, para importaciones repetidas, la página de vista previa tiene " +"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Para guardar los ajustes de " +"los parámetros, marque los parámetros según sus preferencias (opcionalmente " +"iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente) cambie " +"el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de «Guardar Opciones». " +"Note que no puede guardar las preselecciones del constructor.\n" "\n" "Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un " "respaldo del trabajo.\n" @@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después " -"pulse «Aceptar»…\n" +"pulse «Aceptar»...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 @@ -13730,17 +13730,17 @@ msgstr "Codificación" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" +msgstr "Líneas Destacadas a Descartar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" +msgstr "Líneas de Separadoras a Descartar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Omitir líneas alternas" +msgstr "Descartar líneas alternas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 msgid "" @@ -13755,12 +13755,12 @@ msgid "" msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " "línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas " -"para omitir en cuenta.\n" +"para descartar en cuenta.\n" "Por ejemplo\n" "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a " -"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n" +"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n" "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a " -"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas." +"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,... serán descartadas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 @@ -13784,7 +13784,7 @@ msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 msgid "Skip Errors" -msgstr "Omitir Errores" +msgstr "Descartar Errores" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 @@ -13853,8 +13853,8 @@ msgstr "" "o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " "números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" "\n" -"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre " -"varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" +"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones " +"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" "\n" "Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene " "botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros " @@ -13886,16 +13886,16 @@ msgid "" "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" "Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada " -"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para un " -"asiento y una o dos desgloses.\n" +"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una " +"transacción y una o dos desgloses.\n" "\n" "Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples " "líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. " "Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera " "línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n" "Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador " -"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está " -"vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador " +"comparará la transacción provista dentro de cada línea. Si esa información " +"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador " "considerará esta parte de línea de la misma transacción." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 @@ -13910,13 +13910,13 @@ msgid "" "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " -"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para omitir " -"en cuenta también.\n" +"línea será descartada. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para " +"descartar en cuenta también.\n" "Por ejemplo\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a " -"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a " -"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." +"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 3, la primera línea a " +"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n" +"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 4, la primera línea a " +"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,... serán descartadas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 msgid "Account" @@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr "Error de texto." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 msgid "Change GnuCash _Account..." -msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…" +msgstr "Modificar _cuenta GnuCash..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 msgid "Match Import and GnuCash accounts" @@ -14121,9 +14121,9 @@ msgstr "" "conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y " "cámbiela.\n" "\n" -"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " -"de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no " -"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " +"Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se " +"emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen " +"transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " "cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa " "cuenta.\n" "\n" @@ -14132,7 +14132,7 @@ msgstr "" "e introduzca el balance inicial.\n" "\n" "Nota: todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador " -"de posición quizá tengan un balance de apertura.\n" +"de posición quizá tengan un saldo de apertura.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 msgid "Setup selected accounts" @@ -14225,7 +14225,7 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de " +"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de amortización de " "préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " "préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " "Transacciones Planificadas apropiadas.\n" @@ -14235,7 +14235,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo" +msgstr "Configurar Amortización de Hipoteca / Préstamo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 msgid "" @@ -14318,11 +14318,11 @@ msgid "" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" "\n" -"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta…" +"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "… emplea una cuenta de aval para liquidaciones?" +msgstr "... emplea una cuenta de aval para remuneraciones?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 msgid "Escrow Account" @@ -14330,7 +14330,7 @@ msgstr "Cuenta de aval" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo" +msgstr "Opciones de Amortización de Préstamo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 msgid "" @@ -14354,7 +14354,7 @@ msgstr "Frecuencia del Plazo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 msgid "Loan Repayment" -msgstr "Devolución del Préstamo" +msgstr "Amortización del Préstamo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 msgid "" @@ -14366,11 +14366,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 msgid "Payment To (Escrow)" -msgstr "Liquidación destino (aval)" +msgstr "Remuneración destino (aval)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 msgid "Payment From (Escrow)" -msgstr "Liquidación origen (aval)" +msgstr "Remuneración origen (aval)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 msgid "Specify Source Account" @@ -14382,11 +14382,11 @@ msgstr "Emplee Cuenta Avalista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Parte de Transacción para Liquidación" +msgstr "Parte de Transacción para Remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" -msgstr "Frecuencia del Liquidación" +msgstr "Frecuencia de Remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 msgid "Previous Option" @@ -14398,7 +14398,7 @@ msgstr "Opción Siguiente" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 msgid "Loan Payment" -msgstr "Liquidación del Préstamo" +msgstr "Remuneración del Préstamo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 msgid "" @@ -14503,7 +14503,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar…" +msgstr "_Seleccionar..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 msgid "Select a QIF file to load" @@ -14558,8 +14558,8 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única " -"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" +"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una " +"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" "\n" "Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en " @@ -14787,7 +14787,7 @@ msgstr "Introducir información sobre..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 msgid "All fields must be complete to continue..." -msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…" +msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 msgid "Tradable commodities" @@ -14957,7 +14957,7 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de " -"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, " +"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquí. En otro caso, " "pulse «Siguiente»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 @@ -15156,7 +15156,7 @@ msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 msgid "_Process payments on posting" -msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento" +msgstr "_Procesar remuneraciones a vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" @@ -15181,7 +15181,7 @@ msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento" +msgstr "Pro_cesar remuneraciones a vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 msgid "Days in ad_vance" @@ -15308,7 +15308,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 msgid "Filter By..." -msgstr "Filtrar por…" +msgstr "Filtrar por..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 msgid "_Default" @@ -15411,8 +15411,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no " "aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " -"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» " -"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " +"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...»" +" del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " "podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 @@ -15429,7 +15429,7 @@ msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" -"Emplee “Editar→Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el " +"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el " "indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta " "cuenta." @@ -15634,7 +15634,7 @@ msgstr "% descuento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada." +msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por remuneración anticipada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 msgid "" @@ -15642,7 +15642,7 @@ msgid "" "applied for early payment." msgstr "" "El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será " -"aplicable el descuento por liquidación adelantada." +"aplicable el descuento por remuneración anticipada." # post -> límite #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 @@ -15678,7 +15678,7 @@ msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" -"El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada." +"El último día del mes para obtener el descuento por remuneración anticipada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 msgid "The day of the month bills are due" @@ -15939,7 +15939,7 @@ msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 msgid "Select user information here..." -msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…" +msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 msgid "" @@ -16172,7 +16172,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 msgid "Payment Address" -msgstr "Dirección de Liquidación" +msgstr "Dirección de Remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 msgid "Language" @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr "Diario (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos" +msgstr "Calculadora de Amortización de Préstamos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 msgid "_Schedule" @@ -16306,7 +16306,7 @@ msgstr "Cálculos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 msgid "Payment periods" -msgstr "Periodos de liquidación" +msgstr "Periodos de remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 msgid "Interest rate" @@ -16318,7 +16318,7 @@ msgstr "Valor efectivo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 msgid "Periodic payment" -msgstr "Liquidación periódica" +msgstr "Remuneración periódica" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 msgid "Future value" @@ -16346,11 +16346,11 @@ msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 msgid "Payment Options" -msgstr "Opciones de Liquidación" +msgstr "Opciones de Remuneración" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 msgid "Payment Total" -msgstr "Liquidación total" +msgstr "Remuneración Total" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 msgid "Discrete" @@ -16400,8 +16400,8 @@ msgstr "Nombre de Cuenta Completo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" -"Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de " -"Cuenta'." +"Búsqueda indistinguible de MAYÚS/minús está disponible en «Nombre Completo " +"de Cuenta»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" @@ -16486,7 +16486,7 @@ msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here..." -msgstr "ID de conexión a cuenta aquí…" +msgstr "ID de conexión a cuenta aquí..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 @@ -16558,9 +16558,9 @@ msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" -"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar el asiento cotejada " -"en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (si se " -"requiere)." +"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar la transacción " +"cotejada en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (" +"si se requiere)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" @@ -16624,7 +16624,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." -msgstr "No seleccione ninguno para omitirse la transacción (no se importará)." +msgstr "" +"No seleccione ninguno para descartarse la transacción (no se importará)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 msgid "(none)" @@ -16711,7 +16712,7 @@ msgstr "Adicional a tarjeta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 msgid "Extra Payments" -msgstr "Liquidaciones Adicionales" +msgstr "Remuneraciones Adicionales" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 msgid "" @@ -16926,7 +16927,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 msgid "The company associated with this payment." -msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación." +msgstr "La sociedad asociadas con esta remuneración." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 msgid "Partner" @@ -16958,15 +16959,15 @@ msgid "" "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" -"La cantidad para liquidar por esta factura.\n" +"La cantidad a liquidar en esta factura.\n" "\n" "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe " -"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " -"parcial o una liquidación en exceso.\n" +"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración " +"parcial o una remuneración en exceso.\n" "\n" -"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, " -"GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura " -"pendiente de esta sociedad." +"En el caso de una remuneración en exceso o si no se ha seleccionado una " +"factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera " +"factura pendiente de esta sociedad." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 @@ -17298,8 +17299,8 @@ msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" -"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione " -"Archivo→Crear fichero." +"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-" +">Crear fichero." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" @@ -17436,7 +17437,7 @@ msgstr "Ficheros Enlazados" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Habilitar operación omitir transacción" +msgstr "Habilitar operación descartar transacción" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 @@ -17615,7 +17616,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 msgid "Reconciling" -msgstr "Conciliando…" +msgstr "Conciliando..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 msgid "Check cleared _transactions" @@ -17628,15 +17629,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito" +msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Tras conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la " -"introducción de una liquidación por tarjeta de crédito." +"Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la " +"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 msgid "Always reconcile to t_oday" @@ -18272,7 +18273,7 @@ msgstr "Formato personalizado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." -msgstr "Ocupado…" +msgstr "Ocupado..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" @@ -18300,7 +18301,7 @@ msgstr "_Bajar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze..." -msgstr "_Tamaño…" +msgstr "_Tamaño..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" @@ -18378,7 +18379,7 @@ msgstr "Advertencias Temporales" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item..." -msgstr "Crear _elemento…" +msgstr "Crear _elemento..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" @@ -19387,7 +19388,7 @@ msgstr "Mostrar descripción" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." -msgstr "Nota: utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles." +msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por...» para controlar cuentas visibles." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 msgid "Budget List" @@ -19442,7 +19443,7 @@ msgstr "Mantener apunte de documento asociado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." -msgstr "Filtrar el registro por…" +msgstr "Filtrar el registro por..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 @@ -19511,7 +19512,7 @@ msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 msgid "Sort register by..." -msgstr "Ordenar registro por…" +msgstr "Ordenar registro por..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 msgid "_Standard Order" @@ -19733,7 +19734,7 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " +"El acceso HTTP seguro está deshabilitado. Puede activarlo en la sección Red " "del diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 @@ -19742,8 +19743,8 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red " -"de el diálogo de Preferencias." +"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitar en la sección " +"Red de el diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format @@ -19926,11 +19927,11 @@ msgstr "_Tarea Efectiva" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 msgid "Current _Action" -msgstr "_Operación Actual" +msgstr "Operación _Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 msgid "_Log Messages" -msgstr "_Boletín de Mensajes" +msgstr "Bo_letín de Mensajes" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 msgid "Close when _finished" @@ -20087,7 +20088,7 @@ msgstr "Código del _banco destino" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 msgid "_Recipient Name" -msgstr "Nombre del _beneficiario" +msgstr "Nomb_re del beneficiario" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 @@ -20100,11 +20101,11 @@ msgstr "(rellenado automáticamente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" -msgstr "_Propósito de Liquidación (solo para remitente)" +msgstr "_Propósito de remuneración (solo para remitente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Continuación del concepto de liquidación" +msgstr "Continuación del concepto de remuneración" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 msgid "_Originator Name" @@ -20130,7 +20131,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 msgid "_Up" -msgstr "_Subir" +msgstr "S_ubir" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 msgid "Move the selected transaction template one row up" @@ -20320,9 +20321,9 @@ msgid "" msgstr "" "Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha " -"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " -"programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: " -"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" +"sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el " +"programa en la línea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como " +"sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 msgid "" @@ -20364,7 +20365,7 @@ msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una " +"No introdujo ningún motivo de transacción. Es necesario un motivo para una " "transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 @@ -20407,14 +20408,15 @@ msgid "" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" -"Error en la ejecución del ejercicio.\n" +"Error en la ejecución de operación.\n" "\n" "Estado: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" -"Operación «Obtener Asientos» por conexión no disponible para esta cuenta." +"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta " +"cuenta." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format @@ -20432,8 +20434,8 @@ msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" -"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto asientos para el periodo " -"indicado." +"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el " +"periodo indicado." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" @@ -20491,7 +20493,7 @@ msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Asiento por Conexión Bancaria" +msgstr "Transacción por Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 msgid "" @@ -20549,8 +20551,8 @@ msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" -"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos " -"no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." +"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas " +"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044 msgid "" @@ -20638,7 +20640,7 @@ msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" -msgstr "…\n" +msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format @@ -20695,7 +20697,7 @@ msgstr "_Operaciones por conexión" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "_Online Banking Setup..." -msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria…" +msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "" @@ -20716,28 +20718,28 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Obtener _asientos…" +msgstr "Obtener _transacciones..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "Obtiene la conexión de asientos mediante Conexión Bancaria" +msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue _SEPA Transaction..." -msgstr "Emitir asiento _SEPA…" +msgstr "Emitir transacción _SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" -"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante " +"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante " "Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." -msgstr "Emitir transacción _SEPA interna…" +msgstr "Emitir Transacción _SEPA Interna..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 msgid "" @@ -20749,17 +20751,17 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 msgid "_Internal Transaction..." -msgstr "Asiento _interno…" +msgstr "Transacción _interna..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" -"Efectúa un asiento bancario-interno nuevo por conexión mediante Conexión " -"Bancaria" +"Efectúa una transacción bancaria-interna nueva por conexión mediante " +"Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." -msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…" +msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "" @@ -20802,14 +20804,14 @@ msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "Importar DTAUS y _enviar…" +msgstr "Importar DTAUS y _enviar..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" -"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Banco " -"Conectado." +"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Conexión " +"Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 msgid "Show _log window" @@ -20829,7 +20831,8 @@ msgstr "Recordar el PIN en memoria" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento." +msgstr "" +"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -20905,7 +20908,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: propietario no definido.\n" +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: titular no definido.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format @@ -20972,7 +20975,7 @@ msgid "" "Processing...\n" msgstr "" "\n" -"Procesando…\n" +"Procesando...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 #, c-format @@ -21168,18 +21171,18 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Este asistente le ayudará a exportar las Asientos a un fichero con el " +"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el " "separador especificado debajo.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas " +"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas " "seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera " "cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" "\n" "El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la " "precedencia\n" -"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n" +"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n" "\n" "Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse " "«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n" @@ -21189,7 +21192,7 @@ msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" -"Habrá múltiples filas para cada asiento con cada fila representando un " +"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un " "desglose." #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 @@ -21197,8 +21200,8 @@ msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" -"Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un " -"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " +"Habrá una fila por cada transacción, equivalente a una fila única dentro de " +"un registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " "transferencia pudo perderse." #. Translators: %s is the file name. @@ -21226,8 +21229,8 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s» y el " -"número de cuentas exportadas serán %u.\n" +"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y " +"el número de cuentas exportadas serán %u.\n" "\n" "También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» " "para interrumpir la exportación.\n" @@ -21242,7 +21245,7 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s».\n" +"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n" "\n" "Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para " "interrumpir la exportación.\n" @@ -21285,7 +21288,7 @@ msgstr "Tipo/Precio" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 msgid "Transaction ID" -msgstr "ID Asiento" +msgstr "ID Transacción" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 msgid "Commodity/Currency" @@ -21303,7 +21306,7 @@ msgstr "Fecha Conciliada" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…" +msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" @@ -21311,15 +21314,15 @@ msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." -msgstr "Exportar _asientos a CSV…" +msgstr "Exportar _transacciones a CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "Exporta las Asientos a un fichero CSV" +msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 msgid "Export A_ctive Register to CSV..." -msgstr "Exportar Registro A_ctivo a CSV…" +msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 msgid "Export the Active Register to a CSV file" @@ -21359,7 +21362,7 @@ msgstr "" "\n" "Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un " "diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar " -"cómo los datos importados son convertidos a asientos de GnuCash.\n" +"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n" "Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar " "por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n" @@ -21376,7 +21379,7 @@ msgstr "" "\n" "El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n" "\n" -"Vea debajo los errores…" +"Vea debajo los errores..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, c-format @@ -21515,7 +21518,7 @@ msgid "" "button..." msgstr "" "Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una " -"fila y pulse el botón…" +"fila y pulse el botón..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 #, c-format @@ -21541,7 +21544,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor " +"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor " "comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" @@ -21556,7 +21559,7 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "Las asientos fueron importadas desde el fichero «{1}»." +msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format @@ -21640,8 +21643,8 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" -"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " -"para omitir." +"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas a " +"descartar." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 @@ -21650,7 +21653,7 @@ msgid "" "line or adjust the lines to skip." msgstr "" "No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los " -"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para omitir." +"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para descartar." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" @@ -21798,7 +21801,7 @@ msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Asiento Mercantil" +msgstr "Transacción Mercantil" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 msgid "Transfer Action" @@ -21869,7 +21872,7 @@ msgstr "Formato de Exportación GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." -msgstr "Importar _cuentas desde CSV…" +msgstr "Importar cuent_as desde CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" @@ -21877,15 +21880,15 @@ msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." -msgstr "Importar _asientos desde CSV…" +msgstr "Importar _transacciones desde CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "Importa Asientos desde un fichero CSV" +msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV…" +msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 msgid "Import Prices from a CSV file" @@ -21958,7 +21961,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 msgid "Import _Customers & Vendors..." -msgstr "Importar _clientes y proveedores…" +msgstr "Importar _clientes y proveedores..." #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." @@ -21970,8 +21973,8 @@ msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una " -"cuenta diferente." +"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite transacciones. Elija " +"una cuenta diferente." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 #, c-format @@ -22144,7 +22147,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…" +msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." @@ -22213,7 +22216,7 @@ msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "Importar _OFX/QFX…" +msgstr "Importar _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -22420,7 +22423,7 @@ msgstr "¿Contenedor?" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." -msgstr "Importar _QIF…" +msgstr "Importar _QIF..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" @@ -22500,7 +22503,7 @@ msgstr "Fecha requerida." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." -msgstr "Descartar este asiento." +msgstr "Descartar esta transacción." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" @@ -22520,11 +22523,11 @@ msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" -msgstr "Fecha de asiento" +msgstr "Fecha de transacción" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" -msgstr "Cantidad de asiento" +msgstr "Cantidad de transacción" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" @@ -22576,7 +22579,7 @@ msgstr "Análisis de cuentas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" -msgstr "Análisis de asientos" +msgstr "Análisis de transacciones" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." @@ -22597,7 +22600,7 @@ msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Encontrando asientos duplicadas" +msgstr "Encontrando transacciones duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format @@ -22636,7 +22639,7 @@ msgstr "Convirtiendo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." -msgstr "Falta fecha de asiento." +msgstr "Falta fecha de transación." #: gnucash/price-quotes.scm:448 msgid "No commodities marked for quote retrieval." @@ -22862,7 +22865,7 @@ msgstr "Ca" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 msgctxt "sample" msgid "Payment" -msgstr "Liquidación" +msgstr "Remuneración" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" @@ -22965,7 +22968,7 @@ msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Introduzca el Descuento … tipo desconocido" +msgstr "Introduzca el Descuento ... tipo desconocido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" @@ -23056,12 +23059,12 @@ msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" -"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " +"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " "edición allí." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "¿Guarda el asiento antes de duplicarlo?" +msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarla?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" @@ -23085,15 +23088,16 @@ msgid "" "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" -"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"Este es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no " "puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si " -"explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento." +"explora a un registro que muestre otro lado de la misma transacción." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" -msgstr "Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." @@ -23140,7 +23144,7 @@ msgstr "99.999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" -msgstr "Descripción de un asiento" +msgstr "Descripción de una transacción" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 @@ -23283,15 +23287,15 @@ msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número " -"comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)" +"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número " +"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de " -"apunte (desgloses)" +"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas " +"de asiento (desgloses)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" @@ -23309,15 +23313,15 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver " -"todas" +"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para " +"ver todas" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver " -"detalles" +"Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglose» para " +"ver detalles" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 #, c-format @@ -23327,14 +23331,14 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de " -"sólo-lectura por:\n" +"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está " +"marcada de sólo-lectura por:\n" "\n" "«%s»" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?" +msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 #, c-format @@ -23345,8 +23349,8 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" -"El asiento que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de las " -"cuentas siguientes:\n" +"La transacción que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de " +"las cuentas siguientes:\n" "%s\n" "\n" "¿Seguro que desea continuar con esta modificación?" @@ -23363,7 +23367,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "_Modificar asiento" +msgstr "_Modificar transacción" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -23371,9 +23375,9 @@ msgid "" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" -"La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo " -"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado en " -"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral." +"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo " +"Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en " +"Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 msgid "List" @@ -23508,8 +23512,8 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o solo ceros) para el " -"periodo de tiempo elegido" +"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para " +"el periodo de tiempo elegido" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 msgid "Select a date to report on." @@ -23605,7 +23609,7 @@ msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen" #: gnucash/report/options-utilities.scm:145 msgid "Weighted average of all transactions in the past" -msgstr "El promedio ponderado de todas los asientos en el pasado" +msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 msgid "Last up through report date" @@ -23936,8 +23940,8 @@ msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín " -"no está diseñado para contemplar esta posibilidad." +"Las transacciones relacionadas con «~a» contienen más de una moneda. Este " +"boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 @@ -24114,7 +24118,7 @@ msgstr "Incluir las subcuentas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Excluir asientos entre cuentas seleccionadas" +msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 @@ -24150,7 +24154,7 @@ msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -"Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " +"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " "seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " "de la distribución." @@ -24775,7 +24779,7 @@ msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -"Escribir todos los detalles de desgloses para asientos multidesglosadas." +"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Print TXF export parameters" @@ -24793,7 +24797,7 @@ msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para asientos." +msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Do not print Action:Memo data" @@ -24801,15 +24805,15 @@ msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para asientos." +msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "No escribir detalles de asiento" +msgstr "No escribir detalles de transacción" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "No declarar detalles de asiento para cuentas." +msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not use special date processing" @@ -24817,7 +24821,7 @@ msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "No escribir asientos externas de fechas especificadas." +msgstr "No declarar transacciones externas de fechas especificadas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Currency conversion date" @@ -24829,7 +24833,7 @@ msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "El más cercano a la fecha de asiento" +msgstr "El más cercano a la fecha de transacción" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 @@ -24845,8 +24849,8 @@ msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" -"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Asiento/Exportación al " -"fichero .TXF" +"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación " +"al fichero .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 @@ -24858,14 +24862,14 @@ msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" -"Este boletín muestra asiento detallada para sus cuentas relacionadas para " -"Cargos sobre Ingresos." +"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas " +"para Imposiciones sobre Ingresos." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" -"Esta página muestra los detalles de los asientos para cuentas relevantes de " -"Imposiciones sobre Ingresos." +"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas " +"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" @@ -25033,7 +25037,7 @@ msgstr "Resumen de Cuenta" # Menú #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Totales de Asientos Planificados Futuros" +msgstr "Resumen de Transacciones Planificadas Futuras" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 @@ -25152,7 +25156,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "Omitir figuras con balance a cero" +msgstr "Descartar figuras con balance a cero" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 @@ -25304,7 +25308,7 @@ msgstr "Alzar Cuentas" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" -msgstr "Omitir Cuentas" +msgstr "Descartar Cuentas" #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 @@ -25380,8 +25384,8 @@ msgstr "Último entra, primero sale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" -"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre asientos, donde sea " -"aplicable." +"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde " +"sea aplicable." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." @@ -25397,7 +25401,7 @@ msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 msgid "Omit from report" -msgstr "Omitir desde informe" +msgstr "Descartar desde boletín" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display the ticker symbols." @@ -25486,8 +25490,8 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" -"* estos datos mercantiles se han creado utilizando asientos de precios en " -"vez del índice de precios." +"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios " +"en vez del índice de precios." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 msgid "" @@ -25566,7 +25570,7 @@ msgid "" "balance including scheduled transactions." msgstr "" "El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo " -"incluyendo asientos planificados." +"incluyendo transacciones planificadas." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 msgid "Target" @@ -26781,7 +26785,7 @@ msgid "" "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna " -"asiento en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los " +"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los " "ceros en las columnas." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 @@ -26869,7 +26873,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAT/min" +msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAY/min" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 @@ -27474,7 +27478,7 @@ msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" -"La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser " +"La frase para la especificación por cuyas remuneraciones deberían ser " "realizadas." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 @@ -27555,11 +27559,11 @@ msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 msgid "Payments" -msgstr "Liquidaciones" +msgstr "Remuneraciones" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "¿Representar las liquidaciones aplicadas a esta factura?" +msgstr "¿Representar las remuneraciones aplicadas a esta factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 msgid "Job Details" @@ -27605,7 +27609,7 @@ msgstr "Fila 3 Der" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Liquidación, ¡gracias!" +msgstr "Remuneración, ¡gracias!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 @@ -27639,7 +27643,7 @@ msgstr "Cantidad Vencida" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress..." -msgstr "Factura en proceso…" +msgstr "Factura en proceso..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 msgid "Reference:" @@ -27696,7 +27700,7 @@ msgstr "El ejercicio para este boletín." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." -msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos." +msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 @@ -27705,13 +27709,13 @@ msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "¿Representar la fecha del asiento?" +msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "¿Representar la referencia del asiento?" +msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 @@ -27723,12 +27727,12 @@ msgstr "¿Representar la familia transaccional?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "¿Representar la descripción del asiento?" +msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "¿Representar la cantidad del asiento?" +msgstr "¿Representar la cantidad de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 @@ -27852,12 +27856,13 @@ msgstr "" msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" -"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay asientos apropiadas." +"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay transacciones " +"apropiadas." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "Tenga en cuenta que algunas asientos no han sido procesadas" +msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 #, scheme-format @@ -27866,7 +27871,7 @@ msgstr "Tipo TXN inválido ~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 msgid "Payment has no owner" -msgstr "Liquidación no tiene titular" +msgstr "Remuneración no tiene titular" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 @@ -27913,7 +27918,7 @@ msgstr "Enlaces de documentos" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 msgid "Transaction Links" -msgstr "Enlaces de Asientos" +msgstr "Enlaces de Transacción" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 @@ -27962,8 +27967,8 @@ msgstr "Periodos Totales" msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" -"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden el " -"asiento." +"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden la " +"transacción." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 @@ -27998,22 +28003,23 @@ msgstr "¿Representar un balance efectivo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 msgid "Show linked transactions" -msgstr "Mostrar asientos enlazados" +msgstr "Mostrar transacciones enlazadas" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Las asientos asociadas están ocultas." +msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." -msgstr "Facturas muestra si liquida, liquidaciones muestra números de recibos." +msgstr "" +"Facturas muestra si liquida, remuneraciones muestran números de facturas." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" -"Facturas muestra el listado de liquidaciones, las liquidaciones muestra un " -"listado de recibos y cantidades." +"Facturas muestra el listado de remuneraciones, las remuneraciones muestran " +"un listado de facturas y cantidades." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 msgid "Simple" @@ -28037,12 +28043,12 @@ msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 msgid "No transactions found." -msgstr "No se han encontrado asientos." +msgstr "No se han encontrado transacciones." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 msgid "No matching transactions found" -msgstr "No se han encontrado asientos cotejadas" +msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." @@ -28110,7 +28116,7 @@ msgstr "Promedio Ponderado" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Asientos Efectivos" +msgstr "Transacciones Efectivas" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." @@ -28267,7 +28273,7 @@ msgstr "Subtotal" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Payment received text" -msgstr "Texto de liquidación recibido" +msgstr "Texto de remuneración recibida" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 msgid "Today date format" @@ -28339,7 +28345,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "El formato de la fecha→cadena de conversión para la fecha de hoy." +msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" @@ -28350,7 +28356,7 @@ msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Liquidación recibida, ¡muchas gracias!" +msgstr "Renumeración recibida, ¡muchas gracias!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" @@ -28451,7 +28457,7 @@ msgstr "Dos Columnas" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "¿Representar el valor en el asiento monetaria?" +msgstr "¿Representar el valor en la transacción monetaria?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 @@ -28955,12 +28961,12 @@ msgstr "Líneas Crediticias" #: gnucash/report/report-utilities.scm:713 #, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Creando boletín «~a»…" +msgstr "Creando boletín «~a»..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:719 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "Renderizando boletín «~a»…" +msgstr "Renderizando boletín «~a»..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:721 msgid "Untitled" @@ -29412,19 +29418,19 @@ msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas" #: gnucash/report/trep-engine.scm:113 msgid "Transaction Filter" -msgstr "Filtro de Asiento" +msgstr "Filtro de Transacción" #: gnucash/report/trep-engine.scm:115 msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Emplear expresión regular para filtrar asiento" +msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción" #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" -msgstr "El Filtro de Asientos excluye las cadenas de texto coincidentes" +msgstr "El Filtro de Transacción excluye las cadenas de texto coincidentes" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 msgid "Transaction Filter is case insensitive" -msgstr "Filtro de Asiento sin distinguir MAYÚS/minús" +msgstr "Filtro de Transacción sin distinguir MAYÚS/minús" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195 msgid "Reconciled Status" @@ -29432,18 +29438,18 @@ msgstr "Estado Conciliado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 msgid "Void Transactions" -msgstr "Asientos Vacíos" +msgstr "Transacciones Vacías" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 msgid "Closing transactions" -msgstr "Cerrando asientos" +msgstr "Cerrando transacciones" #: gnucash/report/trep-engine.scm:132 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"No se han encontrado asientos cotejadas con el intervalo de tiempo y la " +"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la " "cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones." #: gnucash/report/trep-engine.scm:203 @@ -29456,11 +29462,11 @@ msgstr "No hacer ningún filtrado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:343 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Incluye Asientos origen/destino de Cuentas Filtradas" +msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas" #: gnucash/report/trep-engine.scm:346 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Asientos Origen/Destino" +msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino" #: gnucash/report/trep-engine.scm:352 msgid "Non-void only" @@ -29472,23 +29478,23 @@ msgstr "Solo vacío" #: gnucash/report/trep-engine.scm:360 msgid "Both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Ambos (e incluir asientos en blanco en los totales)" +msgstr "Ambos (e incluir transacciones en blanco en los totales)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:365 msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Excluye asientos de cierre" +msgstr "Excluye transacciones de cierre" #: gnucash/report/trep-engine.scm:369 msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Muestra ambas asientos de cierre y regulares" +msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares" #: gnucash/report/trep-engine.scm:373 msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Muestra solo asientos de cierre" +msgstr "Muestra solo transacciones de cierre" #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 msgid "Show All Transactions" -msgstr "Mostrar Todos Asientos" +msgstr "Mostrar Todas Transacciones" #: gnucash/report/trep-engine.scm:387 msgid "Unreconciled only" @@ -29524,7 +29530,7 @@ msgstr "Especifique la fecha para la que filtrar..." #: gnucash/report/trep-engine.scm:527 msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Convertir todos los asientos a una moneda común." +msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común." #: gnucash/report/trep-engine.scm:550 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." @@ -29534,7 +29540,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:561 msgid "If no transactions matched" -msgstr "Si ninguna asiento cotejada" +msgstr "Si no hay transacciones cotejadas" #: gnucash/report/trep-engine.scm:570 msgid "" @@ -29566,9 +29572,9 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" -"Mostrar solo asientos donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide " -"con este filtro.\n" -"p. e. '#gift' encontrará todos los asientos con #gift en descripción, " +"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum " +"coincide con este filtro.\n" +"p. e. '#gift' encontrará todos las transacciones con #gift en descripción, " "anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el " "filtro." @@ -29578,15 +29584,15 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" -"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a " -"verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|" -"#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones " -"o memorándum." +"Por defecto el filtro de transacción buscará únicamente subcadenas. Fije " +"esto a verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. " +"'#trabajo|#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, " +"anotaciones o memorándum." #: gnucash/report/trep-engine.scm:606 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de asientos serán " +"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacción serán " "excluidos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:613 @@ -29594,7 +29600,7 @@ msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de asientos no es " +"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es " "sensible a mayúsculas y minúsculas." #: gnucash/report/trep-engine.scm:619 @@ -29603,7 +29609,7 @@ msgstr "Filtrar por boletín conciliado." #: gnucash/report/trep-engine.scm:626 msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Como manipular asientos vacíos." +msgstr "Como manipular transacciones en blanco." #: gnucash/report/trep-engine.scm:633 msgid "" @@ -29612,10 +29618,10 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" -"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro " -"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias " -"desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser " -"excluidos desde comunicados periódicos." +"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres " +"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son " +"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente " +"deben ser excluidos desde comunicados periódicos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:659 msgid "Filter on these accounts." @@ -29699,7 +29705,7 @@ msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "Representa el documento enlazado al asiento" +msgstr "Representa el documento enlazado a la transacción" #: gnucash/report/trep-engine.scm:942 msgid "Display a subtotal summary table." @@ -29707,7 +29713,7 @@ msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal." #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 msgid "Display the trans number?" -msgstr "¿Representa el núm. de asiento?" +msgstr "¿Representa el núm. de trans?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:967 msgid "Display the account name?" @@ -29718,12 +29724,12 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento múltiple, " -"este parámetro se adivina)." +"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción " +"múltiple, este parámetro se adivina)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:986 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Cantidad de detalle a representar por asiento." +msgstr "Cantidad de detalle a representar por transacción." #: gnucash/report/trep-engine.scm:988 msgid "One split per line" @@ -29731,7 +29737,7 @@ msgstr "Un desglose por línea" #: gnucash/report/trep-engine.scm:989 msgid "One transaction per line" -msgstr "Un asiento por línea" +msgstr "Una transacción por línea" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 msgid "Hide" @@ -29761,7 +29767,7 @@ msgstr "Balance a/p" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1585 msgid "Split Transaction" -msgstr "Asiento Múltiple" +msgstr "Transacción Múltiple" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1833 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -30064,10 +30070,10 @@ msgid "" "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" -"Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y " -"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de " -"las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos pueden " -"editarse y ninguna es de solo lectura." +"Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo " +"lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja " +"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las " +"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" @@ -30077,8 +30083,8 @@ msgid "" "imports/exports." msgstr "" "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para " -"espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos " -"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " +"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción " +"mostrada como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " "correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/" "exportaciones." @@ -30087,7 +30093,7 @@ msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" -"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para asientos " +"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones " "implicando más de una moneda o materia prima." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 @@ -30770,7 +30776,7 @@ msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" -msgstr "Día Límite para Asientos de Solo-Lectura (línea roja)" +msgstr "Día Límite para Transacción de Solo-Lectura (línea roja)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" @@ -30824,17 +30830,17 @@ msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" -"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" -"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" +"Por favor, borre esta transacción. La explicación en https://wiki.gnucash." +"org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" -"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" -"wiki/" -"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" +"Por favor, borre esta transacción. La explicación en https://wiki.gnucash." +"org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I" +".22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format @@ -30864,11 +30870,11 @@ msgstr "Desglose" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 msgid "Voided transaction" -msgstr "Asiento compensado" +msgstr "Transacción compensado" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 msgid "Transaction Voided" -msgstr "Asiento Vaciado" +msgstr "Transacción en blanco" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po index 532b7c60ea..f9a897b0d7 100644 --- a/po/glossary/es.po +++ b/po/glossary/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-09 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 15:45+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -137,15 +137,15 @@ msgstr "cajero automático" #. "Transaction was an auto deposit" msgid "action: autoDep" -msgstr "acción: autoDep" +msgstr "autoDep" #. "-" msgid "action: buy" -msgstr "compra" +msgstr "comprar" #. "-" msgid "action: deposit" -msgstr "depósito" +msgstr "depositar" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." msgid "action: direct debit" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "préstamo" #. "see: payment 1." msgid "action: payment" -msgstr "liquidación" +msgstr "liquidar" #. "Point of sale" msgid "action: POS" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "PdV" #. "-" msgid "action: rebate" -msgstr "descuento, rebaja; reembolso, devolución" +msgstr "descontar, rebajar; reembolsar, devolver" #. "-" msgid "action: sell" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "ganancias de capital" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" -msgstr "distinguir mayúsculas" +msgstr "distinguir MAYÚS/minús" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" @@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "índice de valores" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" -msgstr "opción de valor: fracción" +msgstr "fracción" #. "e.g. USD, DEM" msgid "commodity option: Symbol" -msgstr "opción de valor: Símbolo" +msgstr "Símbolo" #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." msgid "compound interests" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "interés compuesto" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" -msgstr "Haber (columna en el libro)" +msgstr "Haber (columna en el registro)" #. "-" msgid "Credit Card" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Tarjeta Crediticia" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" -msgstr "transferencia (bancaria)" +msgstr "transferencia haber" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" msgid "credit note" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "beneficiario" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" -msgstr "pagador" +msgstr "pagadero" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment"