Copy all translations (and glossaries) from 2.2 branch, r17964, to trunk.

Future translation work will (hopefully) be done on trunk only. However,
we still need to announce this appropriately.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@18043 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2009-04-11 08:21:17 +00:00
parent 2d44031808
commit d426c0b7da
39 changed files with 188432 additions and 234595 deletions

27237
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

23361
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6627
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9646
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

20782
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13470
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6655
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

672
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

16106
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

717
po/glossary/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,717 @@
# Glossary of terms in GnuCash, translated into the Catalan language
# Glossari de termes del GnuCash
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:43+0200\n"
"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "Termini"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "compte"
#. "-"
msgid "account code"
msgstr "codi de compte"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "jerarquia de comptes"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr "nom de compte"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr "Actiu"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "compte corrent"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "divisa"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
msgstr "Patrimoni"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "Despeses"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "Ingressos"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "Passiu"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "mercat monetari"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "Fons d'inversió"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "compte d'estalvis"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "compte de valors"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "compte pare"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "subcompte"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "compte de nivell superior"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "Acció"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "caixer automàtic"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "dipòsit"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "compra"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "ingrés"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr "domiciliació"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "distribució"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr "dividends"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr "taxa"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "interessos"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "préstec"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr "pagament"
#. "-"
msgid "action: POS"
msgstr "terminal punt de venda"
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "descompte"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "venda"
#. "-"
msgid "action: Teller"
msgstr "caixer"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr "transferència"
#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr "transferència"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "reintegrament"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "import"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
msgstr "promig"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "saldo"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "balanç de situació"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "saldar"
#. "-"
msgid "bank"
msgstr "banc"
# En català generalment no es diferencia entre bill («abonaré») i invoice («pagaré»), per la qual cosa s'utilitzarà «factura» per a ambdós termes (dpm).
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "factura"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "condicions de pagament"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr "tancament de llibre"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr "pressupost"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "empresarial"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
msgstr "empresa, negoci"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "guany de capital"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "distingeix entre majúscules i minúscules"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "metàl·lic, efectiu"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr "xec"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "comprovar i reparar"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "tancar"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "divisa/valor, acció, mercaderia"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "borsa de mercaderies"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "fracció"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "Símbol"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "Haver"
#. "-"
msgid "Credit Card"
msgstr "Targeta de crèdit"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
msgstr "transferencia (bancaria)"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr "moneda"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "base de dades"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr "formato de data"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr "interval de temps"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "Deure"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "ingrés"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
msgstr "depreciació"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "Descripción"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "entrada doble"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
msgstr "treballador"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "patrimoni"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr "balanç de patrimoni"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "compte d'aval"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "tipus canvi"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
msgstr "camp"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
msgstr "fitxer"
#. "-"
msgid "file type"
msgstr "tipus de fitxer"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "tipus d'interès"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
msgstr "pagaments"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "guany, benefici"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
msgstr "desquadrament"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr "importar"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "informe d'ingressos"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "interès"
# En català generalment no es diferencia entre bill («abonaré») i invoice («pagaré»), per la qual cosa s'utilitzarà «factura» per a ambdós termes (dpm).
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr "factura"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "tasca"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr "llibre major"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "passiu/patrimoni"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
msgstr "préstec"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
msgstr "pèrdues"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Comptes perduts"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "Paquet"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "fusionar"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "mode d'interfície de documents múltiples (MDI)"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteca"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moneda nacional"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr "net"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "actiu net"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "guany net"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "valor net"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "notes"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "Núm."
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "obrir"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "saldo d'obertura"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr "opcions"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "comanda"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "orfe"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "contrasenya"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "Pagaments pendents/Ingressos pendents"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr "beneficiari"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr "pagador"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr "pagament"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "contenidor"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
msgstr "cartera"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "preferències"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "cotización (valor), precio (asiento)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "venda"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "compra"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr "cotitzacions"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
msgid "profit"
msgstr "benefici"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Pèrdues i guanys"
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "compleció automàtica"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "resaldar (un assentament)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "conciliar"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "tenidoria/administració de llibres"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
msgstr "registre"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "assentament desglossat"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr "divisió d'accions"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "llibre major amb assentaments desglossats"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "llibre major"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "llibre major general"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr "diari de transaccions"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "tornar a carregar"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Benefici acumulat"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "assentament invers"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "desar"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Assentament periòdic"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr "quadrar"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "valor"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "Saldo de les accions"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "accions"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
msgstr "font"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "desglossament"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "full d'estil"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
msgstr "subtotal"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "informació d'impostos"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
msgstr "plantilla"
#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "període de temps"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "Tot."
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "assentament"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "liquidada"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "congelada"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "conciliada"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "invalidada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
msgstr "transferència"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr "compte de transferència"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "transferir"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "balanç de prova"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "tipus"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
msgstr "unitats"
#. "-"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "valor"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "proveïdor"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "justificant de despesa"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "càrrec"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ertrag"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "Passiva"
msgstr "Fremdkapital (bis <=2.2.8: Passiva)"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "Hauptkonto"
msgstr "Übergeordnetes Konto (bis <= 2.2.4: Hauptkonto)"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Unterkonto"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "Top-Level-Konto (Oberkonto?)"
msgstr "Konto der obersten Ebene (bis <=2.2.4: Top-Level-Konto?) (Oberkonto?)"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Schliessen"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "Währung/Aktie"
msgstr "Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie)"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "Börsenplatzkürzel"
msgstr "Handelsplatz (bis <=2.2.4: Börsenplatzkürzel)"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Passwort (Mantra, Passphrase)"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen und Leistungen)"
msgstr "offene Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen und Leistungen, bis <=2.2.8: ohne "offene")"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "Preis"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "Briefkurs"
msgstr "Briefkurs, Ankauf"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "Geldkurs"
msgstr "Geldkurs, Verkauf"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "überprüfen (bis 1.6: ausbuchen)"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "Wertpapier"
msgstr "Wertpapier (nicht nur Aktie, sondern auch Anteilsscheine etc.)"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Raffael Luthiger <r.luthiger@huanga.com>\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kontobezeichnung"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr "Aktiva"
msgstr "Aktiven"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Eigenkapital"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "Aufwand (pl. Aufwendungen)"
msgstr "Aufwand (Für dieses Wort existiert kein Plural)"
#. "-"
msgid "account type: Income"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ertrag"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "Passiva"
msgstr "Passiven"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "Hauptkonto"
msgstr "Elternkonto"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Unterkonto"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "Top-Level-Konto (Oberkonto?)"
msgstr "Hauptkonto"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Zahlung"
#. "-"
msgid "action: POS"
msgstr "Karten-Terminal"
msgstr "Kassensystem"
#. "-"
msgid "action: rebate"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "Datei "
msgstr "Datenbank"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
msgstr "Mittelflussrechnung"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Hauptbuch"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "Passiva"
msgstr "Passiven"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Ergebnis, Gewinn"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
msgstr "Erfolgsrechnung"
#. "-"
msgid "quick-fill"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Buchführung"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
msgstr "Kontobuch (1.8.2 und älter: Kassenbericht)"
msgstr "Kontenblatt (oder Kontojournal)"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
@ -643,11 +643,11 @@ msgstr "-"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "Gesamt"
msgstr "Tot"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "Betrag"
msgstr "Total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"

View File

@ -2,7 +2,8 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>, 2002;
# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>, 2002 2003;
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003;
# Cristian Marchi <cri79@libero.it>, 2008.
#
# - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
# - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
@ -11,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -19,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition"
msgid "Term"
msgstr "Termine"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Operazione (registro)"
# Non vorrei che Bancomat fosse uno degli sportelli di prelievo possibili.
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "operazione: Bancomat, sportello automatico"
msgstr "operazione: ATM, Bancomat, sportello automatico"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare"
msgid "bank"
msgstr "banca"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "ricevuta, scontrino"
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "termini di pagamento"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
msgstr "Libro"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
msgstr "Bilancio preventivo, bilancio di prvisione"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "chiudere"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "titolo (prodotto, valuta)"
msgstr "commodity, titolo (prodotto, valuta)"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "frazione"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "opzione titolo: simbolo"
msgstr "opzione commodity: simbolo"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Descrizione (colonna nel registro)"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "doppia entrata"
msgstr "partita doppia"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
@ -334,13 +335,17 @@ msgstr "lavoratore"
msgid "equity"
msgstr "1. valore netto 2. (a) (b)"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr ""
msgstr " deposito di garanzia (conto)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "tasso di scambio"
msgstr "tasso di cambio"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@ -374,15 +379,19 @@ msgstr "sbilancio"
msgid "import"
msgstr "importare"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr "fattura"
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "lavoro, compito"
@ -409,12 +418,12 @@ msgstr "Conti persi"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
msgstr "Lotto"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "ricaricare"
msgstr "unire"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
@ -426,7 +435,7 @@ msgstr "modalit
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "memo"
msgstr "promemoria"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
@ -472,7 +481,7 @@ msgstr "saldo d'apertura"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "ordine"
@ -532,13 +541,13 @@ msgstr "prezzo: quotazioni"
msgid "profit"
msgstr "utile, profitto"
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "profitti e perdite"
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "riempimento veloce"
msgstr "quickfill"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
@ -550,7 +559,7 @@ msgstr "riconciliare"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr ""
msgstr "tenere traccia"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "registro (termine generico e pi
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "elemento di registro: movimento suddiviso"
msgstr "elemento di registro: transazione suddivisa"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
@ -589,13 +598,18 @@ msgstr "ricaricare"
msgid "Retained Earnings"
msgstr "guadagno ritenuto"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
#, fuzzy
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "Descrizione (colonna nel registro)"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "salvare (su un file)"
msgstr "salvare (in un file)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "movimento calendarizzato"
msgstr "Transazione pianificata"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
@ -603,7 +617,7 @@ msgstr "cancellare, annullare"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "certificato, ipoteca, titoli, obbligazioni"
msgstr "titolo, certificato, ipoteca, obbligazioni"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
@ -615,7 +629,7 @@ msgstr "quota"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
msgstr "sorgente"
msgstr "sorgente,fonte"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
@ -635,7 +649,7 @@ msgstr "info imposte"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
msgstr "esempio"
msgstr "modello"
#. "see: date range"
msgid "time period"
@ -651,23 +665,23 @@ msgstr "totale"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "movimento"
msgstr "transazione"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "stato movimento: compensato, tolto, eliminato"
msgstr "stato transazione: liquidata"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "stato movimento: congelato"
msgstr "stato transazione: bloccata"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "stato movimento: riconciliato"
msgstr "stato transazione: riconciliata"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "stato movimento: non valido"
msgstr "stato transazione: invalidata"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@ -675,11 +689,16 @@ msgstr "trasferimento"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr "conto destinazione"
msgstr "conto di destinazione, conto di trasferimento"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "trasferire (barra degli attrezzi del registro)"
msgstr "trasferire (barra degli strumenti del registro)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
#, fuzzy
msgid "trial balance (report)"
msgstr "bilancio di verifica"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@ -701,6 +720,14 @@ msgstr "valore (in una suddivisione)"
msgid "vendor"
msgstr "fornitore"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
#, fuzzy
msgid "voucher"
msgstr "buono, nota, garante"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
#~ msgid "Term"
#~ msgstr "Termine"

View File

@ -1,23 +1,23 @@
# Polish translation of GnuCash.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# A. Tokarski <szczur@malinablue.punkt.pl>, 2005.
#
#
# Updated to 2.2.x by nowak2000@poczta.onet.pl
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 1.8.x\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 2.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 00:38+0200\n"
"Last-Translator: szczur <szczur@malinablue.punkt.pl>\n"
"Last-Translator: Tomasz Ł. Nowak <nowak2000@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "kod konta"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "drzewko kont"
msgstr "plan kont"
#. "-"
msgid "account name"
@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "nazwa konta"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr ""
msgstr "typ konta: Aktywa"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "typ konta: sprawdzam"
msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "typ konta: bieżący"
msgstr "typ konta: gotówka"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
msgstr "typ konta: Akcje"
msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
@ -60,8 +60,9 @@ msgid "account type: Income"
msgstr "typ konta: Przychody"
#. "A debt, a financial obligation"
#, fuzzy
msgid "account type: Liability"
msgstr ""
msgstr "typ konta: Aktywa"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "konto: podkonto"
msgstr "konto: subkonto"
#. "-"
msgid "account: top level account"
@ -97,11 +98,11 @@ msgstr "Akcja (rejestrowanie)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr ""
msgstr "akcja: bankomat"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "akcja: automatycznyZastaw"
msgstr "akcja: autoWpł"
#. "-"
msgid "action: buy"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "akcja: kup"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "akcja: zastaw"
msgstr "akcja: wpłać"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "akcja: odsetki"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr ""
msgstr "akcja: opłata"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
@ -133,15 +134,15 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr ""
msgstr "akcja: pożyczka"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr ""
msgstr "akcja: płatność"
#. "-"
msgid "action: POS"
msgstr ""
msgstr "akcja: punkt sprzedaży"
#. "-"
msgid "action: rebate"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "akcja: rabat"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "akcja: sprzedarz"
msgstr "akcja: sprzedaż"
#. "-"
msgid "action: Teller"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr ""
msgstr "akcja: wycofanie"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr "średnia"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr ""
msgstr "saldo"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr ""
msgstr "bilans"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "bank"
msgstr "bank"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "rachunek"
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
msgstr "Budżet"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr ""
msgstr "biznesowy"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
@ -229,11 +230,11 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "pieniądze"
msgstr "gotówka"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr ""
msgstr "czek"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "sprawdź i napraw"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr ""
msgstr "zakmnij"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "domyślnie"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
msgstr "wpłata"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
@ -321,19 +322,23 @@ msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
msgstr ""
msgstr "pracownik"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr ""
msgstr "kurs wymiany"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr ""
msgstr "zysk"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
@ -367,21 +372,25 @@ msgstr ""
msgid "import"
msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr ""
msgstr "faktura"
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "praca"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr ""
msgstr "księga"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
@ -389,7 +398,7 @@ msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
msgstr "zastaw"
msgstr "pożyczka"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -410,7 +419,7 @@ msgstr "przeładuj"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr ""
msgstr "znak"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -426,23 +435,23 @@ msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr ""
msgstr "waluta narodowa"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr ""
msgstr "netto"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr ""
msgstr "aktywa netto"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr ""
msgstr "zysk netto"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr ""
msgstr "wartość netto"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
@ -464,17 +473,17 @@ msgstr ""
msgid "options"
msgstr "opcje"
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr ""
msgstr "osierocone"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr ""
msgstr "hasło"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
@ -490,7 +499,7 @@ msgstr "płatnik"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr ""
msgstr "płatność"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
@ -510,21 +519,21 @@ msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr ""
msgstr "typ ceny: sprzedaż"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr ""
msgstr "typ ceny: skup"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr ""
msgstr "cena: notowania"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
msgid "profit"
msgstr ""
msgstr "zysk"
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zyski i Straty"
@ -580,6 +589,10 @@ msgstr "przeładuj"
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "zapisz (do pliku)"
@ -594,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "bezpieczeństwo"
msgstr "papiery wartościowe"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
@ -602,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr ""
msgstr "udziały"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
@ -614,7 +627,7 @@ msgstr "podział"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr ""
msgstr "arkusz stylów"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
@ -638,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr ""
msgstr "razem"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
@ -672,6 +685,11 @@ msgstr ""
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
#, fuzzy
msgid "trial balance (report)"
msgstr "saldo"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "typ"
@ -690,8 +708,16 @@ msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "sprzedawca"
msgstr "dostawca"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
#, fuzzy
msgid "voucher"
msgstr "źródło"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
#~ msgid "Term"
#~ msgstr "Termin"

728
po/glossary/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,728 @@
# translation of ru.po to russian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n\n"
"\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term"
msgstr "Термин"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "счет"
#. "-"
msgid "account code"
msgstr "код счета"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "иерархия счетов"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr "название счета"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr "account type: Актив"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "account type: чеки"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "account type: валюта"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
msgstr "account type: Собственные средства"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "account type: Расход"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "account type: Доход"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "account type: Обязательства"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "account type: валютный рынок"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "account type: Взаимный фонд"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "account type: депозит"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "account type: Пакет акций"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "account: родительский счет"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "account: субсчет"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "account: счет верхнего уровня"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "Действие (журнал)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "action: платежный терминал"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "action: автодепозит"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "action: покупка"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "action: депозит"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "action: распределение"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr "action: дивиденд"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr "action: гонорар"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "action: процент"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "action: займ"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr "action: платеж"
#. "-"
msgid "action: POS"
msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "action: скидка"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "action: продажа"
#. "-"
msgid "action: Teller"
msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr "action: перевод"
#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "action: отзыв"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "сумма"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
msgstr "среднее"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "остаток"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "балансовая ведомость"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "свести баланс"
#. "-"
msgid "bank"
msgstr "банк"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "счет на оплату"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "условия платежа"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr "закрытие книги"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr "Бюджет"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "деловой"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
msgstr "деятельность"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
#, fuzzy
msgid "capital gains"
msgstr "доходы от прироста капитала"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "регистрозависимый"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "наличные"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr "банковский чек"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "проверить и восстановить"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "закрыть"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "товар"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "товарная номенклатура"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
#, fuzzy
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "commodity option: составляющая"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "commodity option: Обозначение"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "Кредит"
#. "-"
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
msgstr "перевод средств"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr "валюта"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Настроенный"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "база данных"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr "формат даты"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr "период времени"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "Дебет"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#. "see credit"
#, fuzzy
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "депозит"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
msgstr "обесценивание"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "Описание"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "двойная бухгалтерия"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
msgstr "сотрудник"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "собственные средства"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "депонент"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "обменный курс"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
msgstr "поле"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
msgstr "файл"
#. "-"
msgid "file type"
msgstr "тип файла"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "financial calculator: процентная ставка"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
msgstr "financial calculator: платежи"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "прибыль"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
#, fuzzy
msgid "imbalance"
msgstr "несоответствие"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr "импорт"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "отчет о доходах"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "процент"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr "счет-фактура"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "операция"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr "бухгалтерская книга"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
#, fuzzy
msgid "liabilities/equity"
msgstr "обязательства/собственные средства"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
msgstr "ссуда"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
msgstr "потери"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Потерянные счета"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "Набор"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "объединить"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
#, fuzzy
msgid "marker"
msgstr "маркер"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "Памятка"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "Ипотека"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "национальная валюта"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr "белые"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "чистые активы"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "чистая прибыль"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "чистый убыток"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "примечания"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "Номер"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "открыть"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "начальное сальдо"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr "настройки"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "заказ"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "упущенный"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "пароль"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
#, fuzzy
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "счета к оплате/получению"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr "получатель"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr "плательщик"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr "платеж"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "виртуальный"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
msgstr "портфель"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "настройки"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "цена"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "price type: спрос"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "price type: предложение"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr "price: котировки"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
msgid "profit"
msgstr "прибыль"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "согласовать"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "ведение учета"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
msgstr "реестр"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "register entry: разделенная проводка"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "register: авторазворачивающийся журнал"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "register: стандартный журнал"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "перезагрузить"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Нераспределенная прибыль"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "обратная проводка"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "сохранить"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Плановая проводка"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "ценная бумага"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "акции"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
msgstr "источник"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "часть"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "стиль оформления"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
msgstr "предварительный итог"
#. "field of an account"
#, fuzzy
msgid "tax info"
msgstr "информация о налоге"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
msgstr "шаблон"
#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "период времени"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "Всего"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "всего"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "проводка"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "transaction state: очищена"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "transaction state: заморожена"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "transaction state: согласована"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "transaction state: аннулирована"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
msgstr "перевод"
#. "The account where an amount is transferred to"
#, fuzzy
msgid "transfer account"
msgstr "жиросчет"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "перевести"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "оборотно-сальдовая ведомость"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "тип"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
msgstr "единицы"
#. "-"
msgid "URL"
msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "значение"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "поставщик"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "товарный чек"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "снятие"

View File

@ -1,46 +1,49 @@
# Slovak translation of gnucash-glossary package
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>, 2001, 2002, 2003.
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of gnucash-glossary package
#
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2008.
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>\n"
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. "English Definition"
msgid "Term"
msgstr "Termín"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "Termín"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "úèet"
msgstr "účet"
#. "-"
msgid "account code"
msgstr "úètovný kód"
msgstr "účtovný kód"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "úètovná hierarchia"
msgstr "účtovná hierarchia"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr "názov úètu"
msgstr "názov účtu"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr "account type: Aktíva"
msgstr "account type: Aktíva"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "account type: ¹ek"
msgstr "account type: bežný účet"
#. "-"
msgid "account type: currency"
@ -48,31 +51,31 @@ msgstr "account type: mena"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
msgstr "account type: Majetok"
msgstr "account type: Vlastné imanie"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "account type: Výdaje"
msgstr "account type: Výdavok"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "account type: Príjem"
msgstr "account type: Príjem"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "account type: Pasíva"
msgstr "account type: Záväzky"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "account type: peòa¾ný trh"
msgstr "account type: peňažný trh"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "account type: Investièný fond"
msgstr "account type: Podielový fond"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "account type: úspory"
msgstr "account type: sporiaci účet"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
@ -80,23 +83,23 @@ msgstr "account type: Akcie"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "account: rodièovský úèet"
msgstr "account: rodičovský účet"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "account: podúèet"
msgstr "account: podúčet"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "account: úèet najvy¹¹ej úrovne"
msgstr "account: účet najvyššej úrovne"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "Úkon (register)"
msgstr "Úkon (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "action: ATM"
msgstr "action: bankomat"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "action: autoVklad"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "action: nákup"
msgstr "action: nákup"
#. "-"
msgid "action: deposit"
@ -112,11 +115,11 @@ msgstr "action: vklad"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr "action: priamy vklad"
msgstr "action: inkaso"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "action: distribúcia"
msgstr "action: distribúcia"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
@ -128,11 +131,11 @@ msgstr "action: poplatok"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "action: úrok"
msgstr "action: úrok"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "action: úver"
msgstr "action: úver"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "action: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "action: zµava"
msgstr "action: zľava"
#. "-"
msgid "action: sell"
@ -164,11 +167,11 @@ msgstr "action: linka"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "action: výber"
msgstr "action: výber"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "èiastka"
msgstr "čiastka"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@ -176,71 +179,71 @@ msgstr "priemer"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "zostatok (podstatné meno)"
msgstr "zostatok (podstatné meno)"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "súvaha"
msgstr "súvaha"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "vyrovna»"
msgstr "vyrovnať"
#. "-"
msgid "bank"
msgstr "banka"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "úèet"
msgstr "účet"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "platobné podmienky"
msgstr "platobné podmienky"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
msgstr "Kniha"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
msgstr "účtovná závierka"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
msgstr "Rozpočet"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "obchodný (prídavné meno)"
msgstr "obchodný (prídavné meno)"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
msgstr "podnikanie (podstatné meno)"
msgstr "podnikanie (podstatné meno)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "kapitálový výnos"
msgstr "kapitálový výnos"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "rozli¹ovanie veµkosti písmen"
msgstr "rozlišovanie veľkosti písmen"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "hotovos»"
msgstr "hotovosť"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr "¹ek"
msgstr "šek"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "kontrolova» a opravi»"
msgstr "kontrolovať a opraviť"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "uzavrie»"
msgstr "uzavrieť"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
@ -248,11 +251,11 @@ msgstr "komodita"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "zoznam komodít"
msgstr "zoznam komodít"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "commodity option: èas»"
msgstr "commodity option: časť"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
@ -260,15 +263,15 @@ msgstr "commodity option: Symbol"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "Kredit (ståpec v registri)"
msgstr "Má dať (stĺpec v registri)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditná karta"
msgstr "Kreditná karta"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
msgstr "prevod kreditu"
msgstr "bankový prevod"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@ -276,35 +279,35 @@ msgstr "mena"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
msgstr "Vlastné"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "databáza"
msgstr "databáza"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgstr "Dátum"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr "formát dátumu"
msgstr "formát dátumu"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr "èasový rozsah"
msgstr "časový rozsah"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "Debet (ståpec v registri)"
msgstr "Dal (stĺpec v registri)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr "¹tandard"
msgstr "štandard"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "vklad (v dialógu vysporiadania)"
msgstr "vklad (v dialógu vysporiadania)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
@ -312,11 +315,11 @@ msgstr "odpisy"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "Popis (ståpec v registri)"
msgstr "Popis (stĺpec v registri)"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "dvoj-polo¾ka"
msgstr "podvojnosť"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
@ -324,15 +327,19 @@ msgstr "zamestnanec"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "majetok"
msgstr "vlastné imanie"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr "výkaz majetku"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "escrow (úèet)"
msgstr "escrow (účet)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "výmmený kurz"
msgstr "kurz"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@ -340,15 +347,15 @@ msgstr "pole"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
msgstr "súbor"
msgstr "súbor"
#. "-"
msgid "file type"
msgstr "typ súboru"
msgstr "typ súboru"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "financial calculator: úroková miera"
msgstr "financial calculator: úroková miera"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
@ -356,39 +363,43 @@ msgstr "financial calculator: platby"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "zárobok"
msgstr "výnos"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
msgstr "nerovnováha"
msgstr "nerovnováha"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "výsledovka"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "úrok"
msgstr "úrok"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr "faktúra"
msgstr "faktúra"
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "úloha"
msgstr "úloha"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr "úètovná kniha"
msgstr "účtovná kniha"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "pasíva/majetok"
msgstr "záväzky/vlastné imanie"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
msgstr "úver"
msgstr "úver"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -396,77 +407,75 @@ msgstr "strata"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Stratené úèty"
msgstr "Stratené účty"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Cel"
msgstr "Súbor"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "znovu naèíta»"
msgstr "zlúčiť"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr "zvýrazòovaè"
msgstr "zvýrazňovač"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "MDI re¾im"
msgstr "MDI režim"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
msgstr "Poznámka"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "Hypotéka"
msgstr "Hypotéka"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "národná mena"
msgstr "národná mena"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr "èistý"
msgstr "čistý"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "èisté aktíva"
msgstr "čisté aktíva"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "èistý zisk"
msgstr "čistý zisk"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "èistá hodnota"
msgstr "čistá hodnota"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "poznámky (register)"
msgstr "poznámky (register)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "Èíslo (ståpec v registri)"
msgstr "Číslo (stĺpec v registri)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "otvori»"
msgstr "otvoriť"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "Poèiatoèný stav"
msgstr "začiatočný stav"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr "mo¾nos»"
msgstr "možnosť"
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "objednávka"
msgstr "objednávka"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
@ -478,11 +487,11 @@ msgstr "heslo"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "Vyplatiteµné/Prijateµné"
msgstr "Záväzky z obchodného styku/Pohľadávky z obchodného styku"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr "príjemca"
msgstr "príjemca"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
@ -494,11 +503,11 @@ msgstr "platba"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "Syntetický úèet"
msgstr "Syntetický účet"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
msgstr "portfólio"
msgstr "portfólio"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
@ -506,7 +515,7 @@ msgstr "nastavenia"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "cena (v rozdelení)"
msgstr "cena (v rozdelení)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
@ -524,25 +533,25 @@ msgstr "price: akcie"
msgid "profit"
msgstr "zisk"
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zisk a strata"
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "rýchle vypåòanie"
msgstr "rýchle vypĺňanie"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "vyrovna»"
msgstr "vyrovnať"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "vysporiada»"
msgstr "vysporiadať"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "uchovávanie záznamov"
msgstr "uchovávanie záznamov"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
@ -554,47 +563,51 @@ msgstr "register entry: rozdelenie transakcie"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr "register entry: rozdelenie akcií"
msgstr "register entry: rozdelenie akcií"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "register: automaticky-delená kniha"
msgstr "register: automaticky-delená účtovná kniha"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "register: základná kniha"
msgstr "register: základná kniha"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "register: hlavná kniha"
msgstr "register: hlavná kniha"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr "register: denník transakcií"
msgstr "register: denník transakcií"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "znovu naèíta»"
msgstr "znovu načítať"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Získané výnosy"
msgstr "Nerozdelený zisk"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "stornovať transakciu (Akcia v registri)"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "ulo¾i»"
msgstr "uložiť"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Plánovaná transakcia"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr "uprata»"
msgstr "upratať"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "cenný papier"
msgstr "cenný papier"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
@ -614,23 +627,23 @@ msgstr "rozdelenie"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "¹týl"
msgstr "štýl"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
msgstr "medzisúèet"
msgstr "medzisúčet"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "daòové informácie"
msgstr "daňové informácie"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
msgstr "¹ablóna"
msgstr "šablóna"
#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "èasové obdobie"
msgstr "časové obdobie"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
@ -638,7 +651,7 @@ msgstr "Cel"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "Súèet"
msgstr "Súčet"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
@ -646,19 +659,19 @@ msgstr "transakcia"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "transaction state: èistá"
msgstr "transaction state: potvrdená"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "transaction state: zmrazená"
msgstr "transaction state: zmrazená"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "transaction state: vysporiadaná"
msgstr "transaction state: vysporiadaná"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "transaction state: neplatná"
msgstr "transaction state: neplatná"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@ -666,11 +679,15 @@ msgstr "prevod"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr "prevodový úèet"
msgstr "prevodový účet"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "previes»"
msgstr "previesť"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@ -686,12 +703,17 @@ msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "hodnota (v rozdelení)"
msgstr "hodnota (v rozdelení)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "dodávateµ"
msgstr "dodávateľ"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "náhrada hotovostných výdajov"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"

1487
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6929
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

27044
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

27948
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6600
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6631
po/ne.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

19707
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

8171
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6711
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

16343
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

24357
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6620
po/rw.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

28599
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6561
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6552
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6622
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

25839
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

15877
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

17057
po/zh_CN.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

11196
po/zh_TW.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff